A1 verb Neutral #4,000 am häufigsten 5 Min. Lesezeit

reservar

[ʁezɛɾˈvaɾ]

Reserve is to arrange for something to be kept or set aside for you.

Wort in 30 Sekunden

  • To set aside something for future use.
  • Common for travel, dining, and events.
  • Implies planning and guaranteeing availability.
  • Can mean to save or hold something.

Overview

O verbo 'reservar' é fundamental na comunicação quotidiana em português, cobrindo uma vasta gama de situações em que é necessário garantir algo com antecedência. A sua essência reside na ideia de 'guardar' ou 'separar' um recurso para um uso específico e futuro, impedindo que seja utilizado por outros.

1. Significado, Nuances e Conotações:

No seu sentido mais comum, 'reservar' significa assegurar a disponibilidade de algo. Imagine que quer ir a um restaurante popular numa sexta-feira à noite; sem uma reserva, arrisca-se a não encontrar mesa. A conotação aqui é de planeamento e garantia. No entanto, 'reservar' pode ter nuances adicionais. Pode significar 'guardar' algo para si mesmo, como quando dizemos 'vou reservar o último pedaço de bolo para mim'. Neste caso, a conotação é de posse ou de um desejo pessoal. Noutros contextos, pode significar 'deixar de lado' ou 'postergar' uma decisão ou ação, como em 'reservar o julgamento' até ter mais informações. Esta última nuance é mais formal e menos frequente no nível A1, mas é importante para uma compreensão completa.

2. Padrões de Uso:

'Reservar' é um verbo bastante versátil e pode ser usado tanto em contextos formais como informais. Em situações formais, como em hotéis, restaurantes de luxo ou agências de viagens, o uso de 'reservar' é a norma. É comum ouvir frases como 'Gostaria de reservar uma mesa para dois, por favor' ou 'É necessário reservar os bilhetes com antecedência'. Na linguagem falada informal, o verbo mantém o seu significado principal, mas pode ser usado de forma mais relaxada. Por exemplo, entre amigos, alguém pode dizer 'Reserva-me um lugar no autocarro, sim?' No entanto, é importante notar que, em alguns contextos informais muito específicos, outras palavras podem ser preferidas para expressar a ideia de 'guardar algo', dependendo da região ou do grupo social.

3. Contextos Comuns:

  • Viagens e Turismo: Este é talvez o contexto mais frequente. Reservam-se voos, hotéis, quartos, bilhetes de comboio, lugares em espetáculos, etc. Frases como 'reservar um voo', 'reservar um hotel', 'reservar um bilhete' são extremamente comuns.
  • Gastronomia: Reservar mesas em restaurantes é uma prática social comum, especialmente em cidades ou em fins de semana. “Fiz uma reserva para as 20h no restaurante X.”
  • Eventos: Reservar ingressos para concertos, peças de teatro, cinema ou eventos desportivos é essencial para garantir a entrada.
  • Vida Quotidiana: Pode-se reservar um lugar numa sala de espera, reservar um objeto numa loja para comprar mais tarde, ou até mesmo reservar tempo na agenda para uma tarefa específica.
  • Meios de Comunicação e Literatura: O verbo aparece frequentemente em anúncios de serviços (hotéis, companhias aéreas), notícias sobre eventos e, claro, em obras literárias onde personagens planeiam ou asseguram algo.

4. Comparação com Palavras Semelhantes:

  • Guardar: 'Guardar' é mais genérico e significa manter algo em segurança ou em seu devido lugar. Pode-se 'guardar' um objeto, dinheiro, segredos. 'Reservar' implica uma intenção de uso futuro e, muitas vezes, a necessidade de assegurar a disponibilidade contra outros. Pode-se 'guardar' um livro na estante, mas 'reservar' um bilhete para um concerto.
  • Agendar: 'Agendar' refere-se especificamente a marcar um compromisso ou evento numa data e hora específicas. Enquanto se pode 'reservar' um quarto de hotel para uma semana, 'agendar' seria mais apropriado para marcar uma reunião com um médico. No entanto, pode-se 'agendar' um serviço que requer uma reserva prévia.
  • Marcar: 'Marcar' pode ser usado em alguns contextos semelhantes a 'reservar', como 'marcar um lugar' (sentar-se nele primeiro para o reservar) ou 'marcar uma consulta'. Contudo, 'marcar' é mais amplo e pode significar simplesmente fazer uma marca ou sinal.

5. Registo e Tom:

'Reservar' é geralmente neutro, mas o seu registo pode variar com o contexto. Em contextos de serviço ao cliente (hotéis, companhias aéreas), é formal e esperado. Em conversas informais, pode ser mais casual. Deve evitar-se o uso de 'reservar' quando se pretende simplesmente 'guardar' algo sem intenção de uso futuro específico ou quando a ação é mais sobre 'apontar' ou 'anotar' (usar 'anotar' ou 'apontar').

6. Colocações Comuns Explicadas:

  • Reservar um voo/bilhete: Significa comprar ou garantir um lugar num voo ou num evento. Ex: “Preciso de reservar o meu voo para Lisboa o quanto antes.”
  • Reservar um hotel/quarto: Significa garantir alojamento num hotel. Ex: “Reservámos um quarto com vista para o mar.”
  • Reservar uma mesa: Significa pedir a um restaurante para guardar uma mesa para um determinado número de pessoas e hora. Ex: “Telefonei para reservar uma mesa para o jantar de aniversário.”
  • Reservar um lugar: Pode significar garantir um assento (num teatro, cinema, autocarro) ou, informalmente, ocupar um espaço físico. Ex: “Podes reservar-me um lugar ao teu lado?”
  • Reservar um tempo: Significa dedicar ou planear um período específico para uma atividade. Ex: “Vou reservar um tempo na minha agenda para estudar para o exame.”
  • Reservar o direito: Expressão formal que significa manter a opção ou prerrogativa de fazer algo no futuro. Ex: “A empresa reserva o direito de alterar os termos e condições.”

Beispiele

1

Gostaria de reservar uma mesa para dois, por favor.

everyday

I would like to reserve a table for two, please.

2

É preciso reservar os bilhetes de avião com bastante antecedência.

business

It is necessary to book flight tickets well in advance.

3

O hotel permite reservar quartos online.

formal

The hotel allows booking rooms online.

4

O professor pediu aos alunos para reservarem tempo para a leitura.

academic

The professor asked the students to set aside time for reading.

5

Ele reservou o melhor lugar do palco para a sua estreia.

literary

He reserved the best spot on the stage for his debut.

6

Reserva-me um lugar aí no sofá!

informal

Save me a spot there on the sofa!

7

Não se esqueça de reservar o seu lugar no evento.

everyday

Don't forget to reserve your spot at the event.

8

A empresa reserva o direito de recusar a entrada.

formal

The company reserves the right to refuse entry.

Häufige Kollokationen

reservar um voo to book a flight
reservar um hotel to book a hotel
reservar uma mesa to reserve a table
reservar um bilhete to book a ticket
reservar um lugar to reserve a seat/spot
reservar tempo to set aside time
reservar o direito to reserve the right
reservar com antecedência to book in advance

Häufige Phrasen

Fazer uma reserva

To make a reservation

Reservar um lugar ao sol

To secure a position/opportunity

Reservar-se o direito

To reserve the right

Wird oft verwechselt mit

reservar vs guardar

While both can mean 'to keep', 'reservar' specifically implies setting something aside for future use or guaranteeing its availability, often against others. 'Guardar' is more general, meaning to keep safe, store, or hold onto.

reservar vs agendar

'Agendar' is used for scheduling appointments or events at specific times. 'Reservar' is about securing availability, which might include a date but often focuses on the item itself (e.g., a room, a ticket).

reservar vs marcar

'Marcar' can mean to book or reserve (e.g., 'marcar um lugar'), but it's broader, also meaning to make a mark, to schedule, or to choose. 'Reservar' is more specific to the act of setting aside for future use.

Grammatikmuster

reservar + [substantivo] (ex: reservar um quarto) reservar + [substantivo] + para + [alguém/algo] (ex: reservar um lugar para mim) reservar + [substantivo] + em/no + [local] (ex: reservar um hotel no centro) reservar + [substantivo] + com + [tempo/antecedência] (ex: reservar com antecedência) reservar + o direito + de + [verbo no infinitivo] (ex: reservar o direito de recusar) ser necessário reservar / ser preciso reservar

How to Use It

📝

Nutzungshinweise

Primarily used for securing services or items in advance. Formal contexts like travel and hospitality are its strongest domain. Can be used informally, but ensure the context implies setting aside for future use, not just temporary holding. Avoid using it for simple storage unless there's a specific future purpose.


⚠️

Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'reservar' with 'guardar'. Remember, 'reservar' is about guaranteeing availability for future use (like a hotel room), while 'guardar' is simply keeping something safe or stored (like a book on a shelf). Also, ensure correct preposition usage: 'reservar para' (reserve for), not 'reservar a'.

Tips

💡

Plan Ahead

Use 'reservar' when you need to secure something in advance, like a hotel room or event tickets. Planning ahead is key!

⚠️

Don't Confuse with 'Guardar'

While related, 'reservar' implies future use and securing availability, whereas 'guardar' is simply keeping something safe or stored.

🌍

Social Etiquette

In many Portuguese-speaking cultures, making reservations for restaurants, especially on weekends, is considered polite and practical.

🎓

Formal vs. Informal

While 'reservar' works in most contexts, be aware that very informal settings might use simpler phrasing, though 'reservar' is rarely inappropriate.

📖

Wortherkunft

The word 'reservar' comes from the Latin 'reservare', meaning 'to keep back, save up, preserve'. It evolved through Old French and entered Portuguese retaining the core meaning of setting something aside.

🌍

Kultureller Kontext

In many Portuguese-speaking countries, making reservations, especially for restaurants on weekends or holidays, is a common social practice and shows consideration. It helps manage expectations and ensures a smoother experience for both the customer and the establishment.

🧠

Merkhilfe

Imagine a 'RESERVE' sign on a table at a fancy restaurant, meaning it's kept just for you. 'RESERVE' sounds like 'reservar'!

Häufig gestellte Fragen

8 Fragen

'Reservar' é garantir algo para depois, enquanto 'comprar' é efetuar o pagamento imediato e tomar posse. Muitas vezes, reserva-se algo para depois comprar.

Geralmente usa-se 'reservar' para coisas que têm disponibilidade limitada ou que precisam de ser garantidas com antecedência, como bilhetes, lugares, quartos, etc. Não se 'reserva' um lápis comum, mas pode-se 'reservar' o último lápis numa loja.

Em português, diz-se 'reservar uma mesa'. Por exemplo: 'Gostaria de reservar uma mesa para duas pessoas, por favor.'

Esta é uma expressão formal que significa que alguém (geralmente uma entidade ou empresa) se guarda a possibilidade ou a permissão para fazer algo no futuro, sem se comprometer a fazê-lo agora.

Sim, é bastante comum reservar ou comprar bilhetes para o cinema com antecedência, especialmente para filmes populares ou em dias de maior movimento.

Sim, é perfeitamente possível e comum. Significa que vai dedicar um período específico do seu dia ou semana para estudar, garantindo que não será interrompido ou ocupado por outras tarefas.

A forma correta é 'reservar para mim'. O verbo 'reservar' pede a preposição 'para' quando indica o destinatário ou o propósito. Exemplo: 'Vou reservar este lugar para mim.'

Embora 'reservar' seja geralmente positivo, pode ter uma conotação de distanciamento ou exclusão se for usado de forma imprópria, como em 'reservar' um comentário ou opinião de forma a parecer arrogante ou desinteressado.

Teste dich selbst

fill blank

Fill in the blank with the correct form of 'reservar'

Eu gostaria de ______ uma mesa para quatro pessoas às 19h.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: reservar

'Reservar' is used here to secure a table at a restaurant for a specific time.

multiple choice

Choose the correct meaning of 'reservar' in the sentence below.

Precisamos de reservar os bilhetes para o concerto o mais rápido possível.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To set aside or book the tickets in advance

In this context, 'reservar' means to book or secure the tickets before they sell out.

sentence building

Arrange the words to form a correct sentence.

uma / quarto / hotel / reservar / noite / eu / quero / para

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu quero reservar um quarto no hotel para uma noite.

The sentence follows the standard Subject-Verb-Object structure, with 'reservar' correctly placed after the modal verb 'quero'.

error correction

Find and fix the error in the sentence.

Eu vou guardar um lugar para você no comboio.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu vou reservar um lugar para você no comboio.

While 'guardar' means to keep, 'reservar' is the correct verb for securing a seat on transportation in advance.

🎉 Ergebnis: /4

Related Content

Dieses Wort in anderen Sprachen

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!