reservar
reservar in 30 Sekunden
- The primary verb for 'to book' or 'to reserve' in Portuguese, essential for travel, dining, and securing any professional or social service in advance.
- A regular '-ar' verb that is easy to conjugate and follows standard patterns, making it accessible for beginners to use in daily conversations.
- Extends beyond physical bookings to include setting aside time or money, and describing introverted personality traits or legal rights in formal contexts.
- Commonly confused with 'marcar' (for appointments) and 'guardar' (for casual saving), requiring learners to distinguish between physical spaces and scheduled time.
The Portuguese verb reservar is a foundational word that every learner must master early on. At its core, it mirrors the English 'to reserve' or 'to book.' Whether you are navigating the sun-drenched streets of Lisbon or the bustling avenues of São Paulo, you will find yourself using this verb to secure your place in the world—quite literally. It is primarily used when you want to ensure that a specific resource, such as a table at a restaurant, a room in a hotel, or a seat on a flight, is kept specifically for your use at a later time. However, the depth of 'reservar' extends beyond mere logistics; it touches upon the act of setting something aside for a special purpose, keeping a secret to oneself, or even describing a cautious personality trait.
- O Ato de Agendar
- The most common usage involves making an appointment or securing a service. When you call a restaurant and say 'Quero reservar uma mesa,' you are engaging in a social contract where the establishment promises to hold that space for you.
Eu gostaria de reservar um quarto duplo para duas noites, por favor.
Beyond the physical, 'reservar' is used in the context of time and resources. You might 'reservar um tempo' (set aside some time) for a hobby or 'reservar uma parte do salário' (save a portion of your salary) for an emergency. This nuance of 'saving' or 'earmarking' is crucial. It implies a conscious decision to protect a resource from immediate use so that it serves a greater or later purpose. In professional settings, a manager might reserve their final decision until all facts are presented, using the phrase 'reservar o juízo' or 'reservar a opinião'. This demonstrates a level of sophistication in the language where the verb moves from the physical to the intellectual realm.
- Sentido de Proteção
- In legal or formal contexts, 'reservar' is used to protect rights. You will see 'Todos os direitos reservados' on books and websites, meaning 'All rights reserved.' This is a fixed expression that every student should recognize immediately.
O restaurante vai reservar o salão principal para o nosso casamento.
The emotional component of the word is also significant. To describe someone as 'reservado/a' (the past participle used as an adjective) means they are shy, private, or introverted. They 'reserve' their thoughts and feelings rather than sharing them openly with everyone. This cultural nuance is important in Lusophone societies, where being 'reservado' can be seen as a sign of education and respect for others' privacy, or conversely, as a barrier to social bonding depending on the region. For example, in Northern Portugal, people might be described as more 'reservadas' initially compared to the more extroverted 'cariocas' of Rio de Janeiro. Understanding this verb allows you to navigate not just services, but the very personality of the people you meet.
Ela é uma pessoa muito reservada e não fala muito sobre sua vida privada.
- Usage in Travel
- When booking online, look for the 'Reservar Agora' (Book Now) button. It is the standard call-to-action on every Portuguese-language travel website.
Não se esqueça de reservar os bilhetes com antecedência para conseguir o desconto.
In summary, 'reservar' is your key to planning and privacy. It is a regular '-ar' verb, making it one of the easiest to conjugate and integrate into your daily vocabulary. Whether you are dealing with money, time, space, or emotions, 'reservar' provides the linguistic framework to set things aside and prepare for the future. As you progress in your Portuguese journey, you will find that this verb is not just about logistics; it is about the intentionality of how you spend your life and resources.
Mastering the use of reservar involves understanding its grammatical patterns and the specific prepositions that often accompany it. As a regular verb, it follows the standard conjugation rules for '-ar' verbs, which is a relief for beginners. However, the true mastery lies in knowing what follows the verb. Most commonly, 'reservar' is a transitive verb, meaning it takes a direct object—the thing being reserved. You 'reservar algo' (reserve something). But frequently, you are reserving something *for* someone or *for* a specific time, which introduces prepositions like 'para' or 'em'.
- Direct Object Usage
- The simplest structure is: Verb + Noun. 'Eu reservo a mesa.' This is direct and clear. It is the foundation of travel and hospitality interactions.
Nós reservamos os assentos na primeira fila do teatro.
When you specify who the reservation is for, you use 'para'. For example, 'Vou reservar um lugar para você' (I will reserve a spot for you). This 'para' indicates the beneficiary of the action. If you are reserving something for a specific date, you also use 'para': 'Reservei o hotel para o dia 10 de maio.' This distinction is important because Portuguese speakers use 'para' to indicate a deadline or a scheduled point in the future. Using 'em' would suggest the action of reserving happened *on* that day, rather than the reservation being *for* that day.
- Setting Aside Resources
- When using 'reservar' to mean 'to save,' it often appears with 'de' or 'para'. 'Reservei uma parte do meu tempo para estudar' (I reserved a part of my time to study).
O governo reservou fundos especiais para a educação este ano.
In the passive voice, 'reservar' is very common, especially in signs and official documents. 'Esta área está reservada para funcionários' (This area is reserved for employees). Here, the past participle 'reservada' agrees in gender and number with the noun 'área'. If it were 'lugares' (places), it would be 'reservados'. This adjectival use is ubiquitous in public spaces. You will see stickers on bus seats saying 'Assento Reservado' for the elderly or disabled. Understanding this allows you to respect local laws and social norms.
Os melhores vinhos da adega estão reservados para clientes vips.
- Compound Tenses
- In the perfect tense, we use 'ter' + 'reservado'. 'Eu tenho reservado a mesma mesa toda semana.' This implies a habitual or recently completed action.
Se você tivesse reservado antes, não estaríamos esperando na fila.
Finally, consider the negative and interrogative forms. 'Você não reservou a mesa?' (Didn't you reserve the table?). Because Portuguese relies heavily on intonation for questions, the word order doesn't change as much as in English. This makes using 'reservar' in conversation very fluid. Just remember to stress the penultimate syllable in the present tense (re-SER-va) and the final syllable in the infinitive (re-ser-VAR). With these patterns, you can confidently navigate any booking situation.
The word reservar is the heartbeat of the hospitality industry in Portuguese-speaking countries. If you are standing in the lobby of a hotel in Funchal or a 'pousada' in Bahia, this is the word you will hear most frequently. Receptionists will ask, 'Tem uma reserva?' (Do you have a reservation?) or 'Em que nome está a reserva?' (In what name is the reservation?). Here, the noun 'reserva' and the verb 'reservar' work in tandem. You will hear it in the polite, formal 'você' or 'o senhor/a senhora' forms, often accompanied by conditional structures like 'Poderia reservar...?' (Could you reserve...?).
- In the Restaurant
- Upon entering a popular 'restaurante' or 'tasca,' the host might point to a table with a small sign and say, 'Esta mesa está reservada.' This is your signal that the space is taken.
Garçom, eu gostaria de reservar este canto para o meu aniversário no sábado.
In the digital age, 'reservar' is all over the internet. When browsing apps like Booking.com or Airbnb in Portuguese, the primary button is almost always 'Reservar'. You will hear it in YouTube tutorials about travel planning or in advertisements for holiday packages. 'Reserve já as suas férias de verão!' (Book your summer holidays now!). The word carries an air of excitement in these contexts, promising future enjoyment and relaxation. It is a word associated with the 'pre-trip' anticipation.
- In Professional Environments
- In an office, you might hear a colleague say, 'Vou reservar a sala de reuniões para as duas horas.' This ensures the meeting space is available. It is also used in financial discussions regarding 'reservar capital' or 'reservas bancárias'.
A empresa decidiu reservar uma parte do lucro para investimentos futuros.
Another place you will hear this word is in the news, specifically regarding 'reservas naturais' (nature reserves) or 'reservas indígenas' (indigenous reserves). In these cases, the verb 'reservar' (often in its past participle form) describes the act of the state setting aside land for conservation or for the protection of specific groups. This is a more solemn and political use of the word, highlighting its importance in social and environmental discourse. You might hear a news anchor say, 'O governo vai reservar novas áreas na Amazônia para proteção ambiental.'
É fundamental reservar espaços verdes nas grandes cidades para a saúde da população.
- Daily Social Life
- In casual conversation, a friend might say, 'Reserva um pouco de bolo para mim!' (Save a bit of cake for me!). Here, 'reservar' is a synonym for 'guardar' (to keep/save), showing its versatility in domestic settings.
Whether it's a formal announcement at an airport ('Os passageiros devem reservar seus assentos...') or a whisper between friends, 'reservar' is a high-frequency word that bridges the gap between the logistical and the personal. It is omnipresent because humans are constantly planning, saving, and protecting—and 'reservar' is the linguistic tool we use to do it in Portuguese.
While reservar is a cognate of 'reserve,' English speakers often stumble when choosing between 'reservar' and its close cousins like 'marcar,' 'agendar,' or 'guardar.' The most common mistake is using 'reservar' for things that are scheduled rather than 'booked.' For example, in English, you might say 'I want to reserve a time with the doctor.' In Portuguese, using 'reservar' here sounds strange. You should use 'marcar uma consulta' or 'agendar uma consulta.' 'Reservar' implies keeping a physical space or a specific object, whereas 'marcar' is for appointments and time slots.
- Mistake 1: 'Reservar' vs. 'Marcar'
- Don't use 'reservar' for appointments with people (doctors, lawyers, hairdressers). Use 'marcar' (to mark/schedule).
Incorrect: Vou reservar um horário no dentista.
Correct: Vou marcar um horário no dentista.
Another frequent error involves the preposition. English speakers often say 'reserve for tomorrow' and translate it literally as 'reservar para amanhã.' While this is often correct, they sometimes use 'por' (for a duration) incorrectly. If you want to say you are reserving a room *for three days*, you should say 'reservar por três dias.' If you say 'reservar para três dias,' it might be understood as 'reserving for three days from now.' The 'para' vs. 'por' distinction is a classic Portuguese hurdle that 'reservar' brings to the forefront.
- Mistake 2: Confusing 'Reservar' with 'Guardar'
- In casual settings, 'guardar' means 'to put away' or 'to keep.' If you want someone to save you a seat, you can say 'guarda um lugar para mim.' Using 'reserva' here is more formal and might sound a bit stiff among close friends.
Informal: Guarda um pedaço de pizza para mim!
Formal: Por favor, reserve uma mesa para as 20h.
A subtle mistake occurs with the adjective 'reservado.' Some learners use it to mean 'busy' or 'occupied' in a general sense. While 'esta mesa está reservada' is correct, you wouldn't say 'estou reservado' to mean 'I am busy.' Instead, say 'estou ocupado.' Using 'reservado' for a person exclusively refers to their personality (being introverted) or their legal status in a specific situation. Confusing 'ocupado' with 'reservado' can lead to funny misunderstandings where you accidentally tell someone you are an introvert instead of telling them you can't talk right now.
- Mistake 3: Over-reliance on the English 'Book'
- Learners sometimes try to use 'livro' (book) as a verb because of the English 'to book.' Remember: 'Livro' is only a noun in Portuguese. The verb is always 'reservar' or 'marcar'.
Wrong: Eu vou livrar um voo.
Correct: Eu vou reservar um voo.
Lastly, watch out for the spelling. English has two 's' sounds in 'reservation,' but Portuguese uses a 's' that sounds like a 'z' because it is between two vowels: re-SER-var (pronounced like 'ze'). Many students misspell it with a 'z' or double 's'. Keeping these distinctions in mind will help you sound much more natural and avoid the common pitfalls of literal translation.
While reservar is a versatile and essential verb, Portuguese offers a palette of alternatives that can add precision and flavor to your speech. Depending on whether you are talking about a hotel, a doctor, a secret, or a physical object, you might choose a different word. Understanding these nuances is what separates an A1 learner from a B2 speaker. Let's explore the most common alternatives and how they differ from the core meaning of 'reservar'.
- Marcar vs. Reservar
- 'Marcar' is the go-to verb for scheduling time. While 'reservar' is for spaces (hotels, tables), 'marcar' is for appointments (doctor, meeting, hair salon). If you 'reservar' a doctor, it sounds like you are renting the person, not the time.
Vou marcar um encontro com os meus amigos no café.
Another close relative is Agendar. This is a more formal version of 'marcar.' It comes from 'agenda' (diary/schedule). You will hear this in corporate environments or official government offices. 'Agendar um compromisso' sounds professional and organized. If 'marcar' is casual, 'agendar' is the business suit version of the same action. In contrast, 'reservar' remains the best choice for anything involving a ticket or a physical location.
- Guardar vs. Reservar
- 'Guardar' means to keep, save, or put away. In a social setting, if you want someone to save you a seat, 'guardar um lugar' is much more common and natural than 'reservar um lugar'. 'Reservar' sounds like you called the theater in advance; 'guardar' sounds like your friend is putting their coat on the chair for you.
Pode guardar este segredo para mim?
Then there is Assegurar or Garantir. These mean 'to ensure' or 'to guarantee.' In the context of reservations, you might use these to confirm that a booking is safe. 'Quero garantir a minha reserva' (I want to guarantee my reservation). This is often used when a deposit is required. It adds a layer of security to the act of booking. If you are worried about losing your spot, 'garantir' is the word that expresses that concern and the action taken to prevent it.
- Paupar/Economizar
- When 'reservar' is used in the sense of 'saving money,' synonyms like 'poupar' (Portugal) or 'economizar' (Brazil) are more specific. 'Vou poupar dinheiro' is more common than 'Vou reservar dinheiro,' though both are understood.
Precisamos economizar para a viagem do próximo ano.
Finally, consider the word Destinar. This means 'to earmark' or 'to designate.' It is a more formal synonym for 'reservar' when talking about funds or resources being set aside for a specific project. 'Estes fundos destinam-se à saúde' (These funds are earmarked for health). While 'reservar' is the workhorse of the language, these alternatives allow you to be more specific about whether you are scheduling time, saving money, protecting a secret, or securing a legal right. Using the right one shows a deep understanding of Portuguese social and professional etiquette.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'servare' also gave us the word 'serf' and 'servant', but in the context of 'reservar', it focuses on the act of guarding or keeping something safe rather than serving a person.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 's' as 'ss' (like 'hiss') instead of 'z'.
- Stress on the middle syllable (re-SER-var) which only happens in conjugated forms like 'eu reservo'.
- Using a hard English 'r' sound instead of the Portuguese guttural or aspirated 'r'.
- Mixing up the nasal vowels if used in related words like 'reservando'.
- Forgetting to drop the final 'r' sound in casual Brazilian speech.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize as a cognate of 'reserve'.
Spelling is regular, but learners must remember the single 's' sounds like 'z'.
Requires correct stress on the last syllable and 'z' sound for 's'.
Clear pronunciation in most dialects.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Regular -ar Verb Conjugation
Eu reservo, tu reservas, ele reserva, nós reservamos, vós reservais, eles reservam.
Past Participle as Adjective
A mesa está reservada (feminine singular).
Direct Object Pronouns
Vou reservar a mesa -> Vou reservá-la.
Preposition 'Para' vs 'Por'
Reservar para amanhã (target date) vs Reservar por dois dias (duration).
Subjunctive for Desires
Quero que você reserve os ingressos logo.
Beispiele nach Niveau
Eu quero reservar uma mesa.
I want to reserve a table.
Present tense, 1st person singular.
Você pode reservar o hotel?
Can you book the hotel?
Interrogative with 'poder'.
Vou reservar dois bilhetes.
I'm going to reserve two tickets.
Immediate future with 'ir' + infinitive.
O assento está reservado.
The seat is reserved.
Passive state with 'estar' + past participle.
Eles reservam o quarto.
They reserve the room.
Present tense, 3rd person plural.
Nós reservamos o jantar.
We reserve the dinner.
Present tense, 1st person plural.
Ela reserva um táxi.
She books a taxi.
Present tense, 3rd person singular.
Onde posso reservar?
Where can I reserve?
Interrogative with 'onde'.
Eu reservei a mesa ontem à noite.
I reserved the table last night.
Pretérito Perfeito (Past Tense).
Nós reservamos o hotel para o verão.
We booked the hotel for the summer.
Pretérito Perfeito, 1st person plural.
Você já reservou as passagens?
Have you already booked the tickets?
Use of 'já' with past tense.
Ela não reservou o carro de aluguel.
She didn't reserve the rental car.
Negative past tense.
Reservei um lugar para você no ônibus.
I reserved a spot for you on the bus.
Verb + Object + Preposition 'para'.
Eles reservaram o salão para a festa.
They reserved the hall for the party.
Pretérito Perfeito, 3rd person plural.
Vou reservar um tempo para estudar hoje.
I will set aside some time to study today.
Abstract use: reserving time.
O restaurante estava todo reservado.
The restaurant was all booked up.
Imperfect tense + past participle.
Eu reservaria a mesa se soubesse o horário.
I would reserve the table if I knew the time.
Conditional mood.
É importante reservar uma parte do salário.
It is important to set aside a part of the salary.
Impersonal expression + infinitive.
Ela é uma pessoa muito reservada.
She is a very reserved person.
Adjectival use of the past participle.
O governo reservou fundos para o hospital.
The government set aside funds for the hospital.
Formal usage: allocating resources.
Espero que você reserve o seu julgamento.
I hope you reserve your judgment.
Present Subjunctive.
Temos que reservar a sala de reuniões.
We have to reserve the meeting room.
Periphrastic obligation 'ter que'.
Eles têm reservado o mesmo hotel há anos.
They have been booking the same hotel for years.
Present Perfect (habitual action).
A área foi reservada para proteção ambiental.
The area was reserved for environmental protection.
Passive voice with 'ser'.
Reservamo-nos o direito de alterar os preços.
We reserve the right to change the prices.
Pronominal use in formal business language.
Se tivéssemos reservado antes, o preço seria menor.
If we had booked earlier, the price would be lower.
Past Counterfactual (Subjunctive + Conditional).
O autor reservou o melhor capítulo para o final.
The author saved the best chapter for the end.
Metaphorical use in literature.
É necessário reservar-se ao silêncio em certos momentos.
It is necessary to keep to silence in certain moments.
Reflexive use meaning 'to keep oneself to'.
Todos os direitos de imagem estão reservados.
All image rights are reserved.
Legal fixed expression.
O diretor reservou a decisão para a próxima semana.
The director postponed/reserved the decision for next week.
Setting aside an intellectual action.
Embora ele reserve o seu tempo, ele sempre ajuda.
Although he guards/reserves his time, he always helps.
Concessive clause with Subjunctive.
A empresa reservou um bônus para os funcionários.
The company set aside a bonus for the employees.
Corporate resource allocation.
O destino reservou-lhe uma surpresa inesperada.
Fate had an unexpected surprise in store for him.
Personification of fate with indirect object pronoun.
Convém reservar uma margem de erro nos cálculos.
It is advisable to allow for a margin of error in the calculations.
Scientific/Academic usage.
A constituição reserva ao Estado o monopólio da força.
The constitution reserves the monopoly of force to the State.
Legal/Political theory context.
Ele sempre se reservou de comentar assuntos políticos.
He always refrained from commenting on political matters.
Reflexive 'reservar-se de' meaning 'to refrain'.
A natureza reserva mistérios que a ciência ainda não explica.
Nature holds mysteries that science does not yet explain.
Poetic/Philosophical usage.
É preciso reservar as energias para o trecho final da subida.
It is necessary to save one's energy for the final stretch of the climb.
Metaphorical use of physical energy.
O museu reserva uma sala inteira para obras barrocas.
The museum dedicates an entire room to Baroque works.
Institutional allocation of space.
A lei reserva cotas para minorias em concursos públicos.
The law reserves quotas for minorities in public examinations.
Social policy/Legal context.
O bardo reservou os seus mais sublimes versos à sua amada.
The bard dedicated his most sublime verses to his beloved.
Literary/Archaic tone.
Reservar-se-ia o direito de silêncio, não fosse a pressão social.
He would have reserved the right to silence, were it not for social pressure.
Mesoclisis (literary pronoun placement).
A história reservará um lugar de honra para os heróis anônimos.
History will reserve a place of honor for the anonymous heroes.
Abstract future personification.
O filósofo reserva a sua crítica mais mordaz para o niilismo.
The philosopher saves his most biting criticism for nihilism.
Intellectual/Academic discourse.
Quão vasto é o que a vida ainda nos pode reservar!
How vast is what life can still have in store for us!
Exclamatory structure with 'reservar' as 'to hold'.
A providência divina reservara-lhe um fardo pesado.
Divine providence had reserved a heavy burden for him.
Pluperfect tense (literary form).
Não se deve reservar o saber, mas sim difundi-lo.
One should not keep knowledge to oneself, but rather spread it.
Ethical/Philosophical maxim.
A diplomacia exige que se reservem certas informações sensíveis.
Diplomacy requires that certain sensitive information be withheld.
Passive subjunctive with 'se'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The noun-based way to say 'to book'. Very common in formal inquiries.
Gostaria de fazer uma reserva para sábado.
— The state of a booking being finalized. Used in emails and receipts.
Sua reserva está confirmada para as 19h.
— The booking reference number. Essential for travel check-ins.
Pode me informar o seu número da reserva?
— To arrive at a place without a prior booking. Usually risky for popular spots.
Chegamos sem reserva e tivemos que esperar uma hora.
— The rules regarding booking, such as cancellation fees.
Leia atentamente a política de reserva do hotel.
— A fee charged to hold a spot or service.
O site cobra uma pequena taxa de reserva.
— A financial safety net; money set aside for crises.
É vital ter uma reserva de emergência no banco.
— An economic policy protecting domestic products from foreign competition.
O país adotou uma reserva de mercado para tecnologia.
Wird oft verwechselt mit
English speakers use 'reserve' for doctor appointments, but Portuguese uses 'marcar'. Using 'reservar' for a person sounds like ownership.
Used for 'saving' a seat in person or 'keeping' an object. 'Reservar' is for formal booking systems.
Means to protect or maintain (like preserving nature). 'Reservar' is to set aside for future use.
Redewendungen & Ausdrücke
— To save the most enjoyable or important part of something for the very end.
O show foi ótimo, mas eles reservaram o melhor para o fim.
Informal/Neutral— To choose not to speak or comment on a specific, often controversial, topic.
Diante das acusações, o político reservou-se ao silêncio.
Formal— What lies ahead; what will happen in the time to come.
Ninguém sabe o que o futuro nos reserva.
Neutral— To wait until more information is available before forming an opinion.
Vou reservar meu julgamento até ouvir os dois lados.
Formal— To have something 'reserved' or hidden to use at the right moment (an ace up the sleeve).
Ele sempre tem uma reserva, uma carta na manga para emergências.
Informal— To keep something very secret or very safe (literally 'under seven keys').
Ela reserva o segredo da família a sete chaves.
Idiomatic— To work hard to secure one's success or position in life.
Ele lutou muito para reservar o seu lugar ao sol na empresa.
Metaphorical— Fully, without holding back or having any doubts.
Eu apoio a sua decisão sem reservas.
Formal— Acting as a backup or substitute (like a 'player on the bench').
O goleiro de reserva entrou no segundo tempo.
Sports/General— To be in a position to witness something important very closely.
Temos um assento na primeira fila para ver a história acontecer.
MetaphoricalLeicht verwechselbar
It can be a noun (a booking), a place (nature reserve), or a person (a substitute player).
Context determines if it is the act, the place, or the person. The verb 'reservar' only refers to the action.
Fiz uma reserva (noun) no restaurante.
It is both the past participle and an adjective.
As an adjective, it describes a person's character (shy). As a participle, it describes a status (taken/booked).
Ele é reservado (personality). O lugar está reservado (status).
Both involve planning something for the future.
Marcar is for time/appointments. Reservar is for space/objects/tickets.
Vou marcar a hora e reservar a mesa.
Synonym for scheduling.
Agendar is specifically about putting something in a calendar (agenda).
Agendei a reunião para as dez.
Both can mean 'to save'.
Poupar is specifically for money or effort. Reservar is for allocating a portion of something.
Vou poupar dinheiro reservando uma parte do salário.
Satzmuster
Eu quero reservar [noun].
Eu quero reservar uma mesa.
Eu reservei [noun] para [date/time].
Eu reservei o hotel para amanhã.
É necessário reservar [noun] com antecedência.
É necessário reservar os bilhetes com antecedência.
Reservamo-nos o direito de [infinitive].
Reservamo-nos o direito de cancelar o evento.
O que a vida reserva para [person] é [noun].
O que a vida reserva para ele é um grande sucesso.
Você pode reservar [noun]?
Você pode reservar o táxi?
[Noun] está reservado para [person/group].
O assento está reservado para idosos.
Não se deve reservar [abstract noun] a [person/group].
Não se deve reservar o conhecimento a poucos.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in travel, hospitality, and finance domains.
-
Eu vou reservar um horário no médico.
→
Eu vou marcar um horário no médico.
You schedule (marcar) time with people; you reserve (reservar) physical spaces or tickets.
-
A mesa está reservado.
→
A mesa está reservada.
The past participle used as an adjective must agree in gender with the noun 'mesa' (feminine).
-
Eu reservei o hotel por amanhã.
→
Eu reservei o hotel para amanhã.
'Para' is used for a target date/deadline; 'por' is used for a duration of time.
-
Eu vou livrar uma mesa.
→
Eu vou reservar uma mesa.
Learners often try to turn 'book' (livro) into a verb. 'Livrar' means 'to free' or 'to rid', not 'to book'.
-
Eu reservo-me ao silêncio.
→
Eu reservo-me o direito ao silêncio. / Eu remeto-me ao silêncio.
While 'reservar-se' is used, the common formal expression is 'reservar-se o direito de' or using 'remeter-se' for silence.
Tipps
Gender Agreement
When using 'reservado' as an adjective, remember it must match the noun. 'Mesa reservada' (fem), 'Lugar reservado' (masc). This is a common error for English speakers who are used to 'reserved' being gender-neutral.
Booking in Portugal
In Portugal, it is very common to call ahead even for casual restaurants on weekends. Don't rely on walk-ins in cities like Porto or Lisbon; 'reservar' is your best friend for a stress-free evening.
The 'S' Sound
Always pronounce the 's' in 'reservar' like a 'z'. Between two vowels (e and e), the 's' in Portuguese always takes on a voiced 'z' sound. Practice saying 're-ZER-var'.
Reservar vs. Marcar
Think: Space vs. Time. Use 'reservar' for a physical space (room, table, seat). Use 'marcar' for a point in time (appointment, meeting, date).
Being 'Reservado'
If someone describes you as 'reservado', take it as a neutral observation of your privacy. It's often a compliment in formal Portuguese circles, implying you are well-behaved and discreet.
Online Bookings
When using Portuguese websites, look for the 'Reservar' button. It's often accompanied by 'Confirmar' or 'Finalizar Compra'. Knowing these three words makes online travel planning easy.
Meeting Rooms
In an office, always say 'Vou reservar a sala'. Using 'marcar a sala' is understood but 'reservar' is the more precise term for securing the physical space.
The 'VAR' bar
Imagine you are at a bar (VAR) and you want to keep your seat. You 'RE-SER-VAR' it. This helps you remember the three syllables and the context of booking.
Rights Reserved
Memorize 'Direitos Reservados'. You will see it everywhere. It's a great way to see the verb in action in a real-world, formal setting.
The Silent 'R'
In Brazil, if you hear someone say 'Vou reservá a mesa', they are just dropping the final 'r'. It's still the verb 'reservar'. Don't let the missing sound confuse you!
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'RE-SERved' sign on a 'VAR' (bar) table. You RE-SER-VAR the table at the bar.
Visuelle Assoziation
Imagine a shiny gold key locking a small box labeled 'FUTURE'. You are reserving the contents of that box.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'reservar' in three different contexts today: once for a hypothetical meal, once for a plan this weekend, and once to describe a quiet friend.
Wortherkunft
From the Latin 'reservare', which is composed of the prefix 're-' (back/again) and 'servare' (to keep/save/watch over).
Ursprüngliche Bedeutung: To keep back for future use; to save from immediate consumption.
Romance (Latin-based). It shares the same root with the Spanish 'reservar', Italian 'riservare', and French 'réserver'.Kultureller Kontext
When discussing 'reservas indígenas', be aware of the political sensitivity and the ongoing struggles for land rights in Brazil. The word 'reserva' in this context is highly charged.
Unlike the English 'book', which can be a noun (a book to read), 'reservar' is strictly a verb. English speakers often try to use 'book' as a verb in Portuguese, which is a major error.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Restaurant
- Quero reservar uma mesa para duas pessoas.
- A que horas posso reservar?
- A mesa está reservada?
- Em que nome está a reserva?
At a Hotel
- Gostaria de reservar um quarto duplo.
- Posso reservar por três noites?
- Qual é o preço para reservar agora?
- Preciso de um cartão para reservar?
Travel / Flights
- Vou reservar o voo de ida e volta.
- É possível reservar o assento na janela?
- A reserva inclui bagagem?
- Como posso cancelar a reserva?
Finance
- Vou reservar parte do meu bônus.
- A empresa tem uma reserva de capital.
- Precisamos reservar fundos para a obra.
- Minha reserva de emergência está baixa.
Social / Personality
- Ela é uma pessoa muito reservada.
- Ele se reservou de dar opiniões.
- Guarda um lugar para mim!
- O que o destino nos reserva?
Gesprächseinstiege
"Você costuma reservar restaurantes com antecedência ou prefere ir sem reserva?"
"Qual foi o lugar mais difícil onde você já tentou reservar uma mesa?"
"Você se considera uma pessoa reservada ou muito extrovertida?"
"Você acha importante reservar dinheiro para o futuro ou prefere gastar agora?"
"Se você pudesse reservar uma viagem para qualquer lugar hoje, para onde iria?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre uma vez que você esqueceu de reservar algo importante e o que aconteceu.
Descreva como você planeja reservar o seu tempo na próxima semana para ser mais produtivo.
Você prefere pessoas que são mais reservadas ou pessoas que falam tudo o que pensam? Por quê?
O que você acha que o futuro reserva para a tecnologia nos próximos dez anos?
Se você tivesse que reservar uma parte do seu dia apenas para você, o que faria nesse tempo?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you should use 'marcar' or 'agendar'. 'Reservar' is for physical spaces like rooms or tables. If you say you want to 'reservar um médico', it sounds like you want to hire him exclusively or keep him in a room for later.
Yes, it is a perfectly regular -ar verb. This means it follows the same pattern as 'falar' or 'estudar', making it very easy to conjugate in all tenses.
They mean the same thing. 'Reservar' is the verb form (to book), while 'fazer uma reserva' uses the noun (to make a booking). The latter is slightly more formal and common in customer service.
The standard phrase is 'Todos os direitos reservados'. You will see this at the bottom of websites, in books, and in movie credits.
Not usually. Being 'reservado' is generally seen as being private or shy. It's a neutral description of personality, though in very extroverted cultures, it might imply someone is hard to get to know.
You say: 'Gostaria de reservar uma mesa para as oito da noite.' or 'Quero reservar uma mesa para as vinte horas.'
Yes, it can. You can 'reservar uma quantia' (set aside an amount). However, for general saving, Brazilians use 'economizar' and Portuguese use 'poupar'.
Usually 'para' for the beneficiary or the date ('para você', 'para amanhã') and 'por' for the duration ('por duas noites').
Yes, a 'jogador de reserva' is a substitute or bench player. The verb 'reservar' isn't used much there, but the noun 'reserva' is essential.
Yes, 'reservar bilhetes' (PT) or 'reservar ingressos' (BR) is the standard way to say you are booking tickets for a show or movie.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence asking to book a table for four people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you booked the hotel yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a shy friend using 'reservado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'reservar' and 'marcar' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to reserve a meeting room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to set aside some money for the trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'All rights reserved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'reservar' in the conditional mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'reservar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The seat is reserved for the teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what the future holds for you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can I book by phone?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'reservar' for a duration (e.g., 3 days).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying they booked the flight already.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are reserving the hall for the wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'reserva natural'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Save a piece of cake for me.' (using reservar)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'reserva de emergência'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The director reserved his decision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (3 lines) about booking a table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I want to reserve a table.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In what name is the reservation?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I booked the hotel for three nights.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is a very reserved person.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'All rights reserved.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to reserve some time for study.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I book online?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The restaurant is fully booked.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I would reserve if it were cheaper.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We reserved the flight yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the nature reserve?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a reservation for 7 PM.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He reserved the right to remain silent.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What does the future hold for us?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am going to reserve the room now.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the table reserved?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Save a bit for me!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are reserving seats.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I didn't reserve the car.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is important to reserve funds.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Quero reservar uma mesa.'
Listen and write: 'A reserva está no meu nome.'
Listen and write: 'Você já reservou o voo?'
Listen and write: 'Todos os direitos reservados.'
Listen and write: 'Ela é muito reservada.'
Listen and write: 'Vou reservar tempo para você.'
Listen and write: 'O lugar está reservado.'
Listen and write: 'Eles reservaram o hotel.'
Listen and write: 'Nós reservamos a sala.'
Listen and write: 'Posso reservar agora?'
Listen and write: 'O que o destino reserva?'
Listen and write: 'Reservei por duas noites.'
Listen and write: 'A mesa não está reservada.'
Listen and write: 'Preciso fazer uma reserva.'
Listen and write: 'O assento é reservado.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'reservar' is vital for navigating life in Lusophone countries. Whether you are saying 'Quero reservar uma mesa para as oito' (I want to book a table for eight) or noticing a 'Assento Reservado' sign, this word ensures you can plan and respect social boundaries effectively.
- The primary verb for 'to book' or 'to reserve' in Portuguese, essential for travel, dining, and securing any professional or social service in advance.
- A regular '-ar' verb that is easy to conjugate and follows standard patterns, making it accessible for beginners to use in daily conversations.
- Extends beyond physical bookings to include setting aside time or money, and describing introverted personality traits or legal rights in formal contexts.
- Commonly confused with 'marcar' (for appointments) and 'guardar' (for casual saving), requiring learners to distinguish between physical spaces and scheduled time.
Gender Agreement
When using 'reservado' as an adjective, remember it must match the noun. 'Mesa reservada' (fem), 'Lugar reservado' (masc). This is a common error for English speakers who are used to 'reserved' being gender-neutral.
Booking in Portugal
In Portugal, it is very common to call ahead even for casual restaurants on weekends. Don't rely on walk-ins in cities like Porto or Lisbon; 'reservar' is your best friend for a stress-free evening.
The 'S' Sound
Always pronounce the 's' in 'reservar' like a 'z'. Between two vowels (e and e), the 's' in Portuguese always takes on a voiced 'z' sound. Practice saying 're-ZER-var'.
Reservar vs. Marcar
Think: Space vs. Time. Use 'reservar' for a physical space (room, table, seat). Use 'marcar' for a point in time (appointment, meeting, date).
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr travel Wörter
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2Ich gehe jeden Tag zu Fuß zur Schule. Es ist besser, zu Fuß zu gehen.
abarrotado
A2Bis zur Kapazität gefüllt; überfüllt oder vollgestopft. Wird für Orte, Fahrzeuge oder Behälter verwendet, die keinen Platz mehr haben.
abastecer
A2Etwas versorgen oder beliefern, wie zum Beispiel ein Auto auftanken.
abertura
A2Öffnung; die Handlung des Beginnens oder Öffnens von etwas.
acertado
A2Das war eine sehr acertada (kluge) Entscheidung.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2Ein Unfall ist ein unerwartetes und unglückliches Ereignis, das oft Schaden oder Verletzungen verursacht. Das Wort wird in vielen Kontexten verwendet, von Autounfällen bis hin zu Arbeitsunfällen.
acolá
A2Dort drüben, da hinten. 'Das Haus steht acolá.'