rolar
rolar in 30 Sekunden
- Literal: Move by turning over and over (e.g., a ball).
- Informal (Brazil): To happen, occur, or be okay.
- Key phrase: 'Deixa rolar' - let it happen/flow.
- Context is crucial to distinguish meanings.
The Portuguese verb 'rolar' primarily means to move by turning over and over. Think of a ball rolling down a hill, or a log rolling off a truck. It implies a continuous, often circular or spiral, motion where the object turns on its own axis as it moves. This movement can be voluntary or involuntary. For instance, a child might happily roll down a grassy slope, or an object might accidentally roll off a table. The concept of 'rolling' is quite universal, and 'rolar' captures this physical action effectively in Portuguese. It's a versatile verb used in many everyday contexts, from describing the movement of inanimate objects to more figurative or informal uses.
- Physical Movement
- This is the most common meaning. It applies to round or cylindrical objects that move by rotating. Examples include a wheel, a ball, a coin, a log, or even a person rolling. The key is the combination of movement and rotation. A car moves, but it doesn't 'rolar' unless perhaps it's tumbling down a cliff. A ball 'rola' when it moves across the ground by spinning.
- Figurative and Informal Uses
- Beyond its literal meaning, 'rolar' has taken on more informal and figurative senses, especially in Brazilian Portuguese. It can mean 'to happen,' 'to go down,' 'to occur,' or even 'to be cool' or 'to be okay.' For example, 'Deixa rolar' means 'Let it happen' or 'Let it flow.' 'Rolou uma festa' means 'A party happened' or 'There was a party.' This informal usage is very common in casual conversations and social media. It’s important to distinguish between the literal and figurative meanings based on the context.
- In Summary
- Understanding 'rolar' involves recognizing its core meaning of moving by turning over and over. However, be aware of its widespread informal uses, which add layers of meaning like spontaneity, acceptance, or simple occurrence. The context is your best guide to deciphering which sense of 'rolar' is being used.
A bola rolou colina abaixo.
Vamos deixar as coisas rolar.
Using 'rolar' correctly involves understanding its grammatical structure and the different contexts it fits into. As a verb, it conjugates like most regular -ar verbs in Portuguese. The core meaning of moving by turning over and over is straightforward to implement in sentences describing physical motion. For example, when describing a ball, a wheel, or any round object, 'rolar' is the natural choice. You might say 'A pedra rolou pela encosta' (The stone rolled down the slope) or 'O pneu parou de rolar' (The tire stopped rolling). The subject of the sentence will typically be the object that is rolling.
- Literal Usage: Physical Movement
- In sentences focusing on physical movement, 'rolar' is used with subjects that are inherently capable of rolling. This includes spherical objects (bolas, frutas), cylindrical objects (troncos, tubos), and wheels (rodas). Common prepositions used with 'rolar' include 'para' (for/to), 'de' (from/of), 'em' (in/on), and 'por' (through/by). For instance, 'A bola rolou para o gol' (The ball rolled to the goal), 'O tronco rolou da montanha' (The trunk rolled from the mountain), 'As rodas da bicicleta rolam suavemente' (The bicycle wheels roll smoothly).
- Informal Usage: 'Let it happen' / 'Occur'
- In informal Brazilian Portuguese, 'rolar' takes on a different meaning, signifying that something is happening, unfolding, or simply being accepted. The phrase 'Deixa rolar' is a prime example, meaning 'Let it go,' 'Let it happen,' or 'Go with the flow.' Other uses include 'Rolou uma festa ontem' (There was a party yesterday) or 'Isso vai rolar' (That will happen/work out). Here, the subject can be an event, a plan, or a general situation. The verb is often used in the past tense ('rolou') to indicate that something has already occurred.
- Figurative Usage: 'To be cool' / 'To be okay'
- Sometimes, 'rolar' can imply that something is acceptable, enjoyable, or generally positive. For example, if someone asks 'Vamos ao cinema?' and you reply 'Rola!' it means 'Sure,' 'Sounds good,' or 'It works.' This usage is highly informal and context-dependent. It suggests that the proposed activity or situation is fine and agreeable.
O carrinho de bebê rolou por toda a sala.
Não se preocupe, deixa a vida rolar.
You'll hear 'rolar' frequently in a variety of settings, reflecting its dual nature of literal and informal usage. In everyday conversations, especially in Brazil, the informal meanings are extremely common. Friends might discuss plans for the weekend, and one might say, 'Vamos ver o que rola' (Let's see what happens/what comes up). This implies a relaxed attitude towards the unfolding of events. In news reports or documentaries, you might hear about objects rolling, such as 'O caminhão perdeu o controle e a carga começou a rolar' (The truck lost control and the cargo started to roll).
- Informal Conversations and Social Media
- In casual chats, parties, and online interactions, 'rolar' is a staple. Phrases like 'Deixa rolar!' (Let it happen!) are used to encourage a relaxed atmosphere. If someone proposes an idea, like 'Que tal irmos à praia amanhã?', a positive response could be 'Rola!' (Sounds good! / Works for me!). You'll also hear it when people talk about events: 'Rolou um show incrível ontem à noite' (There was an amazing concert last night).
- Descriptions of Physical Actions
- In more literal contexts, 'rolar' is used when describing the movement of objects. This could be in sports commentary ('A bola rolou para fora do campo' - The ball rolled out of the field), in stories about accidents ('O carro rolou várias vezes antes de parar' - The car rolled several times before stopping), or even in describing simple actions like a child playing ('Ele adora rolar na grama' - He loves to roll on the grass).
- Movies and Literature
- In Portuguese films and books, 'rolar' appears in both its literal and figurative senses. A dramatic scene might involve an object rolling down a steep incline, or a character might use the informal 'deixa rolar' to express a sense of resignation or acceptance of fate. The informal usage is particularly prevalent in modern Brazilian literature and cinema, reflecting contemporary speech patterns.
- Children's Language
- Children learning to speak often use 'rolar' to describe the movement of toys, balls, or themselves. 'Olha, a bolinha rolou!' (Look, the little ball rolled!) is a common phrase. The verb is simple enough for young learners and captures a fundamental type of movement.
No noticiário, falaram que uma pedra grande começou a rolar montanha abaixo.
E aí, o que vai rolar no fim de semana?
Learners of Portuguese can sometimes misuse 'rolar,' particularly by not distinguishing between its literal and informal meanings, or by confusing it with similar verbs. One common pitfall is using 'rolar' when a more specific verb for movement is appropriate. For instance, if an object is sliding rather than rolling, 'rolar' would be incorrect. Another mistake is overusing the informal 'happen' meaning in formal contexts where it would sound out of place.
- Confusing Literal and Informal Meanings
- A frequent error is applying the informal 'let it happen' or 'occur' meaning to situations that clearly require the literal sense of physical rolling. For example, saying 'A pedra deixou rolar' when you mean 'The stone rolled' would be grammatically incorrect and nonsensical. Conversely, using the literal meaning of 'rolling' in a context where 'happen' is intended, like 'O evento vai rolar fisicamente' (The event will physically roll) would also be wrong. Always consider the subject and the action being described.
- Using 'Rolar' Instead of More Specific Verbs
- While 'rolar' covers movement by turning, Portuguese has other verbs for different types of motion. For example, 'deslizar' means to slide, 'mover' means to move generally, and 'girar' means to spin without necessarily moving location. Using 'rolar' for sliding, or for simple linear movement without rotation, would be incorrect. For instance, a book on a shelf might 'mover-se' (move), but it doesn't 'rolar' unless it falls and tumbles.
- Inappropriate Formal vs. Informal Usage
- The informal usage of 'rolar' is very common in Brazil but might be perceived as too casual in formal settings in Portugal or in very formal Brazilian contexts. For instance, in a business meeting, saying 'Vamos deixar isso rolar' might be inappropriate. In such situations, using verbs like 'acontecer' (to happen), 'ocorrer' (to occur), or 'prosseguir' (to proceed) would be more suitable. Learners should gauge the formality of the situation before employing the informal meanings of 'rolar.'
- Incorrect Verb Conjugation
- Like any verb, 'rolar' needs to be conjugated correctly according to tense, mood, and person. While it follows regular -ar verb patterns, beginners might make mistakes, especially with irregular tenses or the subjunctive mood. For example, using 'rolou' when 'role' is required in a subjunctive clause would be an error.
Errado: A pedra deixou rolar pela montanha. Correto: A pedra rolou pela montanha.
Errado: O evento vai rolar formalmente. Correto: O evento vai acontecer formalmente.
'Rolar' has a core meaning of physical movement by turning, but several other verbs can be used depending on the specific type of motion or context. Understanding these alternatives helps in choosing the most precise word and appreciating the nuances of Portuguese vocabulary.
- Literal Movement Alternatives
- Deslizar: To slide. This verb implies smooth movement along a surface without turning. A book might slide off a table, or ice might slide. 'A faca deslizou na tábua.'
- The knife slid on the cutting board.
- Mover: To move (general). This is a broad term for any kind of movement. It doesn't imply turning or sliding specifically. 'O móvel se moveu um pouco.' (The furniture moved a little.)
- The furniture moved a little.
- Girar: To spin or rotate. This focuses on the turning motion itself, often in place or as part of another movement. A top spins ('O pião gira'), or a wheel spins on its axis ('A roda gira').
- The top spins.
- Cair: To fall. While something that rolls might also fall, 'cair' focuses on the descent due to gravity. 'A maçã caiu da árvore.' (The apple fell from the tree.)
- The apple fell from the tree.
- Acontecer: To happen, to occur. This is a more formal and general verb for events. 'Ocorreu um imprevisto.' (An unforeseen event occurred.)
- An unforeseen event occurred.
- Ocorrer: To occur, to happen. Similar to 'acontecer,' often used for more significant events or in formal writing. 'A reunião ocorreu sem problemas.' (The meeting occurred without problems.)
- The meeting occurred without problems.
- Dar certo / Dar errado: To work out / to go wrong. These phrases are used to talk about the success or failure of plans or events. 'Espero que o plano dê certo.' (I hope the plan works out.)
- I hope the plan works out.
- Desenrolar-se: To unfold, to develop. This verb implies a process or the gradual unfolding of a situation. 'A história se desenrolou lentamente.' (The story unfolded slowly.)
- The story unfolded slowly.
- Rolar vs. Deslizar: 'Rolar' is about turning over and over, like a ball. 'Deslizar' is about smooth movement without turning, like a puck on ice.
- A ball rolls (rola), but a puck slides (desliza).
- Rolar vs. Girar: 'Rolar' implies movement from one place to another while turning. 'Girar' can mean just spinning in place, like a dancer spinning (a bailarina gira) or a wheel spinning on its axle.
- The wheel rolls down the hill (a roda rola colina abaixo), but the wheel spins on its axis (a roda gira no eixo).
- Rolar (informal) vs. Acontecer/Ocorrer: The informal 'rolar' is very common in spoken Brazilian Portuguese for 'happen.' 'Acontecer' and 'ocorrer' are more standard and can be used in both formal and informal contexts, but are more common in formal ones.
- What's happening tonight? (O que vai rolar hoje à noite? - informal) vs. What is happening tonight? (O que vai acontecer hoje à noite? - standard)
A bola rolou e depois deslizou na lama.
Vamos ver como a situação se desenrola.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The concept of 'rolling' is fundamental to many technologies and natural phenomena. The invention of the wheel, directly linked to the etymology of 'rolar', was a pivotal moment in human history, enabling transportation, machinery, and countless other advancements. The verb's journey from 'wheel' to encompassing various forms of movement and even abstract concepts is a testament to linguistic evolution.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the initial 'r' too softly, like an English 'r'.
- Not stressing the final syllable.
- Incorrect vowel sounds, especially the 'o'.
Schwierigkeitsgrad
The literal meaning of 'rolar' is straightforward for B1 readers. However, understanding its informal, figurative, and idiomatic uses requires exposure to conversational Portuguese and an awareness of Brazilian cultural nuances. Distinguishing between 'happen/occur' and physical rolling is key.
B1 learners can use 'rolar' correctly for literal actions. Using the informal meanings requires practice and an understanding of register. Overusing informal 'rolar' in formal writing is a common mistake.
Speaking fluency with 'rolar' depends heavily on exposure to conversational Portuguese. Correctly deploying the informal meanings requires confidence and an ear for natural speech patterns. Pronunciation of the initial 'r' can also be a challenge.
Understanding 'rolar' in spoken Portuguese, especially informal Brazilian Portuguese, is crucial. Distinguishing the literal from the figurative meanings based on context and intonation is important for comprehension.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Conjugation of regular -ar verbs in the present tense.
Eu rolo, tu rolas, ele/ela/você rola, nós rolamos, vós rolais, eles/elas/vocês rolam.
Conjugation of regular -ar verbs in the preterite (past simple) tense.
Eu rolei, tu rolaste, ele/ela/você rolou, nós rolamos, vós rolastes, eles/elas/vocês rolaram.
Use of the infinitive after prepositions or verbs like 'gostar de', 'começar a', 'parar de'.
Ele gosta de rolar. O carro começou a rolar. O pneu parou de rolar.
Use of the subjunctive mood after verbs expressing desire, doubt, or emotion (e.g., 'espero que', 'talvez').
Espero que a bola role para o gol. Talvez o plano role.
Formation of gerunds (-ndo) for continuous actions.
A bola estava rolando.
Beispiele nach Niveau
A bola rola.
The ball rolls.
Subject-verb agreement: 'A bola' (singular) takes the singular verb form 'rola'.
O carrinho rola.
The little cart rolls.
Simple present tense of 'rolar'.
Rola a roda.
The wheel rolls.
Using 'roda' as the subject.
O tronco rola.
The log rolls.
Focus on inanimate objects.
Cai e rola.
It falls and rolls.
Connecting two simple actions.
A bola rola para lá.
The ball rolls there.
Introduction of a simple directional adverb.
O meu brinquedo rola.
My toy rolls.
Possessive adjective 'meu'.
Rola, rola, rola.
Roll, roll, roll.
Repetition for emphasis on continuous action.
A bola rolou pela grama.
The ball rolled across the grass.
Past tense 'rolou' and preposition 'pela' (by/across the).
O tronco rolou para o rio.
The log rolled into the river.
Past tense and direction 'para o'.
As rodas do carro rolam bem.
The car's wheels roll well.
Possessive 'do carro' and adverb 'bem'.
O pneu parou de rolar.
The tire stopped rolling.
Using 'parou de' (stopped) + infinitive.
Vai rolar uma festa.
There will be a party. (Lit: A party will roll.)
Informal usage: future of 'rolar' indicating an event happening.
Deixa a bola rolar.
Let the ball roll.
Imperative 'Deixa' + infinitive.
O rolo de papel rolou da mesa.
The roll of paper rolled off the table.
Subject 'O rolo de papel' and past tense 'rolou'.
O menino gosta de rolar na grama.
The boy likes to roll on the grass.
Verb 'gostar de' + infinitive.
A pedra rolou colina abaixo, ganhando velocidade.
The stone rolled down the hill, gaining speed.
Past tense 'rolou' combined with a gerund phrase 'ganhando velocidade'.
Não se preocupe, vamos deixar as coisas rolarem.
Don't worry, let things happen/unfold.
Informal usage: 'vamos deixar... rolarem' (letting things happen).
O caminhão perdeu o controle e a carga começou a rolar.
The truck lost control and the cargo started to roll.
Sequence of events: 'perdeu o controle' followed by 'começou a rolar'.
Rolou uma discussão acalorada na reunião.
A heated discussion occurred at the meeting.
Informal usage: 'Rolou' indicating an event that happened.
O ciclista caiu e sua bicicleta rolou pela estrada.
The cyclist fell and his bicycle rolled down the road.
Compound sentence describing two actions using past tense.
Ele rolou na cama, tentando dormir.
He tossed and turned in bed, trying to sleep.
Figurative use of 'rolar' for restless movement.
Será que esse plano vai rolar?
Will this plan work out/happen?
Informal usage: future tense question about feasibility.
A moeda rolou e caiu virada para cima.
The coin rolled and landed face up.
Describing the action of a small object.
Após o deslizamento de terra, vários troncos começaram a rolar montanha abaixo.
After the landslide, several logs began to roll down the mountain.
Complex sentence structure with subordinate clauses and past tense.
A atmosfera na festa era tão boa que deixamos tudo rolar sem preocupações.
The atmosphere at the party was so good that we let everything happen/flow without worries.
Informal usage in a descriptive context, emphasizing a relaxed attitude.
O engenheiro observou o protótipo rolar pela pista de testes, avaliando sua estabilidade.
The engineer watched the prototype roll down the test track, evaluating its stability.
Using 'rolar' in a technical or professional context, with a gerund phrase describing the accompanying action.
Houve um mal-entendido, mas conseguimos resolver. No fim, rolou.
There was a misunderstanding, but we managed to resolve it. In the end, it worked out.
Informal usage: 'Rolou' used as a colloquial way to say something was resolved or successful.
A bola de boliche rolou com força, derrubando todos os pinos.
The bowling ball rolled with force, knocking down all the pins.
Describing a powerful physical action with a clear outcome.
Ele tem uma filosofia de vida: deixar as coisas rolarem e aceitar o que vier.
He has a life philosophy: to let things happen and accept whatever comes.
Using 'rolarem' in the context of a personal philosophy.
A descoberta científica causou um grande impacto, e as repercussões continuaram a rolar.
The scientific discovery caused a great impact, and the repercussions continued to roll.
Figurative use of 'rolar' to describe the continuation or unfolding of consequences.
A criança rolou de alegria ao receber o presente inesperado.
The child rolled with joy upon receiving the unexpected gift.
Expressing extreme emotion through physical action.
A complexidade da situação exigia que os eventos se desenrolassem organicamente, sem forçar o 'rolar' das coisas.
The complexity of the situation demanded that events unfold organically, without forcing the 'rolling' of things.
Sophisticated use of 'rolar' in quotation marks to refer to the concept of letting things happen, contrasted with 'desenrolassem organicamente'.
O discurso do líder político foi habilmente construído para que as ideias fluíssem e 'rolassem' naturalmente na mente da audiência.
The political leader's speech was skillfully constructed so that the ideas would flow and 'roll' naturally in the audience's minds.
Figurative use of 'rolar' for the progression of abstract concepts, emphasizing a natural development.
Em tempos de incerteza, a tentação de simplesmente 'deixar rolar' pode ser grande, mas a ação deliberada muitas vezes é necessária.
In times of uncertainty, the temptation to simply 'let it roll' can be great, but deliberate action is often necessary.
Using the common informal phrase 'deixar rolar' in a reflective, analytical context.
O artista utilizou a técnica do 'dripping' para que a tinta 'rolasse' sobre a tela, criando efeitos imprevisíveis.
The artist used the 'dripping' technique so that the paint would 'roll' on the canvas, creating unpredictable effects.
Applying 'rolar' to paint flow in an artistic context, suggesting a controlled yet unpredictable movement.
A transição para o novo sistema foi um processo delicado; era preciso garantir que tudo 'rolasse' sem percalços.
The transition to the new system was a delicate process; it was necessary to ensure that everything 'rolled' smoothly without hitches.
Using 'rolasse' (subjunctive) to express a desired outcome in a formal context.
A narrativa do romance se desenvolve de tal forma que os eventos parecem 'rolar' inevitavelmente para um clímax surpreendente.
The novel's narrative develops in such a way that the events seem to 'roll' inevitably towards a surprising climax.
Describing the progression of a story as an inevitable unfolding.
O debate público sobre a questão permitiu que diferentes opiniões 'rolassem' e fossem consideradas.
The public debate on the issue allowed different opinions to 'roll' and be considered.
Using 'rolassem' (subjunctive) to describe the free exchange of ideas.
A sabedoria popular sugere que, em certas circunstâncias, é melhor não intervir e apenas observar as coisas rolarem.
Popular wisdom suggests that, in certain circumstances, it is better not to intervene and just watch things roll.
Referencing folk wisdom and the concept of passive observation.
A dinâmica social complexa não permite um simples 'deixar rolar'; requer intervenção estratégica para guiar o curso dos acontecimentos.
The complex social dynamic does not allow for a simple 'let it roll'; it requires strategic intervention to guide the course of events.
Critiquing the informal phrase 'deixar rolar' in a socio-political analysis.
O fluxo incessante de informações na era digital pode levar a uma atitude de passividade, onde se espera que as notícias 'rolem' sem crítica.
The incessant flow of information in the digital age can lead to an attitude of passivity, where one expects news to 'roll' without criticism.
Using 'rolem' to describe the uncritical consumption of information.
A performance artística buscou evocar a sensação de um 'rolar' cósmico, onde o tempo e o espaço se fundem em um movimento contínuo.
The artistic performance sought to evoke the sensation of a cosmic 'roll,' where time and space merge into a continuous movement.
Elevated, philosophical use of 'rolar' to describe a universal, continuous motion.
A jurisprudência evolui gradualmente, permitindo que novos entendimentos 'rolem' e se consolidem ao longo do tempo.
Jurisprudence evolves gradually, allowing new understandings to 'roll' and consolidate over time.
Describing the slow, organic development of legal principles.
O conceito de 'rolar' em português transcende a mera fisicalidade, abarcando desde a espontaneidade juvenil até a aceitação resignada do destino.
The concept of 'rolar' in Portuguese transcends mere physicality, encompassing from youthful spontaneity to resigned acceptance of fate.
Analytical discourse on the semantic range of the verb 'rolar'.
A improvisação teatral exige que os atores estejam prontos para 'rolar' com qualquer reviravolta inesperada no enredo.
Theatrical improvisation requires actors to be ready to 'roll' with any unexpected plot twist.
Using 'rolar' in the context of adaptability and responsiveness in performance.
A cultura popular brasileira abraçou o 'rolar' como um símbolo de adaptabilidade e resiliência diante das adversidades.
Brazilian popular culture has embraced 'rolar' as a symbol of adaptability and resilience in the face of adversity.
Sociocultural analysis of the verb 'rolar' as a cultural marker.
A trajetória do artista foi marcada por um constante 'rolar' entre diferentes estilos e mídias, culminando em uma obra multifacetada.
The artist's trajectory was marked by a constant 'rolling' between different styles and media, culminating in a multifaceted work.
Describing an artistic journey as a continuous, fluid movement between influences.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Let it happen; go with the flow; don't worry about it.
Não adianta ficar ansioso, vamos só deixar rolar.
— It will happen; it will work out; it's going to happen.
A festa vai rolar mesmo, comprei os ingressos.
— There was a party; A party happened.
Ontem à noite rolou uma festa surpresa para ele.
— Laughed uncontrollably; burst out laughing.
A cena foi tão engraçada que eu rolei de rir.
— There was chemistry/tension (romantic or otherwise).
Quando eles se olharam, rolou um clima diferente.
— A problem occurred; Something went wrong.
Infelizmente, rolou um problema com a reserva do hotel.
— A trip happened; We went on a trip.
No feriado, rolou uma viagem rápida para a praia.
— A concert happened; There was a show.
Ontem à noite rolou um show incrível no centro da cidade.
Wird oft verwechselt mit
'Deslizar' means to slide, which is a movement without turning. 'Rolar' specifically involves turning over and over. A puck slides ('desliza'), but a ball rolls ('rola').
'Girar' means to spin or rotate. While rolling involves spinning, 'rolar' also implies movement from one place to another. A top spins ('gira'), but a ball rolls ('rola') across the floor.
While the informal 'rolar' can mean 'to happen,' 'acontecer' and 'ocorrer' are more standard and formal verbs for events. Using informal 'rolar' in formal writing or speech can be inappropriate.
Redewendungen & Ausdrücke
— To laugh very hard, to be in fits of laughter. It implies an uncontrollable and intense reaction to amusement.
A comédia foi tão hilária que o público inteiro rolou de rir.
Informal— To roll one's eyes. This is a gesture expressing exasperation, disbelief, annoyance, or disdain.
Quando ele fez a mesma piada de novo, ela rolou os olhos discretamente.
Informal/Neutral— Let it happen; go with the flow; don't intervene or worry too much. It suggests acceptance of how events naturally unfold.
Não adianta tentar controlar tudo, às vezes é melhor deixar rolar.
Informal— There was a palpable atmosphere or tension, often romantic or suggestive, between people.
Na festa, entre ele e ela, rolou um clima inegável.
Informal— Literally, to roll the ball. Figuratively, it can mean to initiate something, to get things started, or to pass responsibility.
Agora que você tem a ideia, é sua vez de rolar a bola.
Informal/Figurative— It doesn't work; it's not possible; it's not acceptable. Often used to reject a proposal or idea.
Pedir um aumento agora? Acho que não rola.
Informal— A misunderstanding occurred.
Houve um pequeno problema na comunicação e rolou um mal-entendido.
Neutral— A feeling of longing or missing someone/something arose.
Ao ver as fotos antigas, rolou uma saudade imensa da infância.
Informal/Emotional— An interest developed or arose.
Depois da conversa, rolou um interesse mútuo em colaborar.
Neutral/Figurative— A conflict, argument, or messy situation occurred. (Slang, very informal).
Na festa, rolou uma treta feia entre dois grupos.
SlangLeicht verwechselbar
Both verbs describe movement.
'Rolar' implies movement by turning over and over, like a wheel or ball. 'Deslizar' means to move smoothly along a surface without turning, like something sliding on ice or a drawer sliding out.
A bola rola pela grama (The ball rolls on the grass), mas o patinador desliza no gelo (but the skater slides on the ice).
Both involve rotation.
'Rolar' is about moving from one point to another while turning. 'Girar' focuses on the act of spinning or rotating, often in place or around an axis without necessarily moving location. A wheel 'rola' down a hill, but it 'gira' on its axle.
A roda do carro rola na estrada (The car's wheel rolls on the road), mas a bailarina gira no palco (but the ballerina spins on stage).
The informal use of 'rolar' means 'to happen'.
'Acontecer' is a standard verb for events and can be used in all registers. The informal 'rolar' also means 'to happen' but is primarily used in casual Brazilian Portuguese. In formal contexts, 'acontecer' or 'ocorrer' are preferred over 'rolar'.
O que aconteceu na festa? (What happened at the party? - neutral) vs. O que rolou na festa? (What happened at the party? - informal, Brazil).
Both verbs indicate motion.
'Mover' is a general term for any kind of movement. 'Rolar' is specific to movement achieved by turning over and over. An object can 'mover-se' (move) without 'rolar' (rolling), for example, a book sliding across a table.
O livro moveu-se na mesa (The book moved on the table), mas a laranja rolou para o chão (but the orange rolled to the floor).
Both verbs contain the root 'rol'.
'Rolar' means to roll. 'Enrolar' means to roll up, to wrap, to get tangled, or figuratively, to deceive or procrastinate. The physical action is different; 'enrolar' involves wrapping something around itself or another object.
A fita rolou para fora da caixa (The tape rolled out of the box), mas eu precisei enrolar a fita (but I needed to roll up the tape).
Satzmuster
Subject + rola.
A bola rola.
Subject + rolou + [prepositional phrase].
O tronco rolou pela encosta.
Deixa + [object] + rolar.
Deixa o tempo rolar.
[Subject] + vai rolar.
A festa vai rolar.
Subject + [verb indicating start/stop] + rolar.
O carro começou a rolar.
Subject + rolou + [adverb/phrase].
A discussão rolou acaloradamente.
Espero que + Subject + role.
Espero que tudo role bem.
Subject + rolou + [description of event].
Rolou um incidente inesperado.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
High, especially in informal Brazilian Portuguese.
-
Using 'rolar' for sliding.
→
deslizar
Learners might use 'rolar' when the object is sliding smoothly without turning. 'Rolar' specifically implies movement by rotation. For sliding, use 'deslizar'.
-
Using informal 'rolar' in formal writing.
→
acontecer, ocorrer, desenrolar-se
The informal meaning of 'rolar' (to happen, occur) is common in casual Brazilian Portuguese but inappropriate for formal texts. Use standard verbs like 'acontecer' or 'ocorrer' in formal writing.
-
Confusing 'rolar' (to roll) with 'girar' (to spin).
→
girar for spinning in place
'Rolar' implies movement from one place to another while turning. 'Girar' focuses on the rotation itself, often without significant movement of location. A wheel 'rola' down a hill but 'gira' on its axle.
-
Incorrect conjugation of 'rolar'.
→
Correct conjugation based on tense and subject.
Like any verb, 'rolar' must be conjugated correctly. Common errors include using the wrong tense or person, especially in complex sentences or less common tenses.
-
Using 'rolar' for general movement.
→
mover
If the movement is not specifically by turning over and over, use the general verb 'mover' (to move) or another more specific verb like 'caminhar' (to walk) or 'correr' (to run).
Tipps
Master the 'R'
The initial 'r' in 'rolar' is often a uvular fricative in European Portuguese (like French 'r') or an alveolar trill/fricative in Brazilian Portuguese. Practice this sound. The stress is always on the final syllable: ro-LAR.
Context is King
Always pay attention to the context when you hear or read 'rolar'. Is it about a physical object moving, or is it about an event unfolding or a situation being accepted? This distinction is crucial for correct understanding and usage.
Embrace 'Deixa Rolar'
The phrase 'deixa rolar' is a fantastic way to express a relaxed attitude. Try using it in casual conversations to convey 'let it happen' or 'go with the flow.' It's a very natural and common expression in Brazil.
Rolar vs. Deslizar vs. Girar
Remember the difference: 'Rolar' is turning over and over while moving. 'Deslizar' is sliding without turning. 'Girar' is spinning, possibly in place. Use the verb that best describes the specific type of motion.
Sentence Building
Create your own sentences using 'rolar' in different tenses and contexts. Try describing a ball rolling, then use 'vai rolar' to talk about a future event, and 'deixa rolar' in a hypothetical casual conversation.
Learn Idiomatic Uses
Idioms like 'rolar de rir' and 'rolar os olhos' add flavor to your Portuguese. Learn these common figurative uses to sound more natural and understand native speakers better.
Mind the Register
The informal uses of 'rolar' are widespread in Brazil but might be too casual for formal settings, especially in Portugal. Be aware of the formality level of your audience and context.
Explore Related Verbs
Understand verbs like 'enrolar' (to roll up, deceive) and 'desenrolar' (to unroll, unfold) to see how the root 'rol' is used in different ways, expanding your vocabulary further.
Active Listening
When listening to Portuguese, actively try to identify when 'rolar' is used. Try to guess its meaning based on the surrounding words and the overall situation before confirming with a dictionary or translation.
Brazilian 'Jeitinho'
The informal 'rolar' reflects a part of the Brazilian 'jeitinho' – a knack for finding flexible, often informal, solutions. Understanding this cultural aspect helps appreciate why 'deixa rolar' is so popular.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a big, round 'ROLO' (roll) of cheese that you have to 'LAR'ge (large) enough to eat. As you try to eat it, it starts to 'RO-LAR' (roll) away from you!
Visuelle Assoziation
Picture a ball (bola) with the letters R-O-L-A-R written on it, spinning and rolling down a hill.
Word Web
Herausforderung
Try to describe five different ways something can 'rolar' in Portuguese, using at least three different tenses for the verb.
Wortherkunft
The Portuguese verb 'rolar' originates from the Latin word 'rotulāre', which itself derives from 'rotula', the diminutive of 'rota' meaning 'wheel'. This etymological root directly connects the verb to the concept of rolling, specifically the action of a wheel.
Ursprüngliche Bedeutung: To move like a wheel; to turn over and over.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > PortugueseKultureller Kontext
The informal use of 'rolar' is generally not sensitive, but like any slang or colloquialism, it should be used appropriately. Using it in very formal settings might be perceived as unprofessional or too casual. Its meaning of 'happen' or 'occur' is neutral, while 'deixa rolar' implies a relaxed or accepting attitude.
In English, 'roll' is the direct equivalent for the literal meaning. However, English lacks a single, widely used verb that perfectly captures the informal Brazilian Portuguese meanings of 'rolar' (happen, occur, be okay, go with the flow). Phrases like 'it's gonna happen,' 'it's cool,' or 'let it be' are used, but 'rolar' is more concise and versatile in Portuguese.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Describing physical movement of round/cylindrical objects.
- A bola rola.
- O tronco rolou.
- As rodas rolam.
- Rola ladeira abaixo.
Informal conversation about events happening.
- Vai rolar?
- Rolou uma festa.
- Deixa rolar.
- Rolou um problema.
Expressing acceptance or agreement (informal).
- Rola!
- Deixa rolar.
- Vai rolar.
Describing accidents or uncontrolled movement.
- O carro rolou.
- A carga rolou.
- Rolou pela estrada.
Figurative language and idioms.
- Rolar de rir.
- Rolar os olhos.
- Rolou um clima.
Gesprächseinstiege
"What interesting things have happened (rolaram) in your life recently?"
"If you could let one thing 'rolar' without intervention, what would it be?"
"Describe a time you saw something funny and 'rolou de rir'."
"What kind of objects do you often see 'rolar' in your daily life?"
"How do you feel about the phrase 'deixa rolar' in terms of managing challenges?"
Tagebuch-Impulse
Write a short story about a toy that loves to 'rolar' down hills.
Reflect on a situation where you chose to 'deixa rolar' instead of trying to control it. What was the outcome?
Describe a time you witnessed an accident where something 'rolou'. What happened?
Imagine you are planning a party. How would you ask a friend if it 'vai rolar'?
Compare and contrast the literal meaning of 'rolar' with its informal meanings. When is each appropriate?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe literal meaning of 'rolar' is to move by turning over and over, like a ball rolling down a hill or a wheel turning. It describes a motion where an object rotates on its axis as it progresses.
'Deixa rolar' is a very common informal phrase, especially in Brazilian Portuguese. It translates to 'let it happen,' 'go with the flow,' or 'don't worry about it.' It suggests an attitude of acceptance and allowing events to unfold naturally without excessive intervention.
Yes, 'rolar' can be used for people in certain contexts. For instance, a child might 'rolar na grama' (roll on the grass). Figuratively, someone might 'rolar de rir' (roll with laughter) or 'rolar na cama' (toss and turn in bed).
Yes, 'rolar' is used in Portugal for its literal meaning of physical rolling. However, the very informal meanings of 'happen,' 'occur,' or 'be okay' are much more prevalent and characteristic of Brazilian Portuguese. In Portugal, more formal verbs like 'acontecer' or 'ocorrer' might be preferred in similar informal situations.
Context is key. If the subject is a round or cylindrical object (ball, wheel, log), it's likely the literal meaning of rolling. If the subject is an event, situation, or plan, and the context is informal, it's probably the meaning of 'to happen' or 'to occur.' Phrases like 'vai rolar' or 'rolou uma festa' strongly suggest the informal meaning.
'Rolar' means to move by turning over and over, like a ball. 'Deslizar' means to slide, which is a smooth movement along a surface without turning. Think of a car tire 'rolando' but a hockey puck 'deslizando'.
'Rolou um clima' is an informal expression that means there was a palpable atmosphere or tension, usually romantic or suggestive, between people. It implies a mutual attraction or a significant vibe developing.
The literal meaning of 'rolar' can be used in formal writing when describing physical rolling. However, the informal meanings ('to happen,' 'to occur,' 'to be okay') are generally not appropriate for formal contexts. In formal writing, verbs like 'acontecer,' 'ocorrer,' or 'desenrolar-se' are preferred.
'Rolar' is a verb, so it doesn't have a plural form in the same way a noun does. However, its conjugated forms change based on the subject. For example, 'eles rolam' means 'they roll'.
Yes, some common idioms include 'rolar de rir' (to laugh very hard), 'rolar os olhos' (to roll one's eyes in exasperation), and 'deixa rolar' (let it happen).
Teste dich selbst 47 Fragen
What does the ball do?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what happened to the log.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imagine a friend is worried about a plan. How would you tell them to relax using 'deixa rolar'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a car accident where the car rolled.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how complex ideas might 'rolar' in someone's mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 47 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese verb 'rolar' primarily means to move by turning over and over, like a ball. However, it has a very common informal usage, especially in Brazilian Portuguese, meaning 'to happen,' 'to occur,' or 'to be okay.' The phrase 'Deixa rolar' is a prime example, meaning 'let it happen' or 'go with the flow.' Always consider the context to understand whether 'rolar' refers to physical motion or the unfolding of events.
- Literal: Move by turning over and over (e.g., a ball).
- Informal (Brazil): To happen, occur, or be okay.
- Key phrase: 'Deixa rolar' - let it happen/flow.
- Context is crucial to distinguish meanings.
Master the 'R'
The initial 'r' in 'rolar' is often a uvular fricative in European Portuguese (like French 'r') or an alveolar trill/fricative in Brazilian Portuguese. Practice this sound. The stress is always on the final syllable: ro-LAR.
Context is King
Always pay attention to the context when you hear or read 'rolar'. Is it about a physical object moving, or is it about an event unfolding or a situation being accepted? This distinction is crucial for correct understanding and usage.
Embrace 'Deixa Rolar'
The phrase 'deixa rolar' is a fantastic way to express a relaxed attitude. Try using it in casual conversations to convey 'let it happen' or 'go with the flow.' It's a very natural and common expression in Brazil.
Rolar vs. Deslizar vs. Girar
Remember the difference: 'Rolar' is turning over and over while moving. 'Deslizar' is sliding without turning. 'Girar' is spinning, possibly in place. Use the verb that best describes the specific type of motion.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr nature Wörter
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1Am Rande von; kurz vor. Bezieht sich auf einen physischen Ort oder einen bevorstehenden Zustand.
à distância
A2Aus der Ferne, aus der Distanz.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2Im Schatten. 'Im Schatten ist es kühler.' / 'Wir saßen im Schatten eines Baumes.'
à volta
A2„À volta“ bedeutet „um“ oder „in der Nähe“. Es wird verwendet, um einen allgemeinen Bereich oder einen Ort in der Nähe zu beschreiben. Beispiel: Das Café ist <strong>à volta</strong> da praça. (Das Café ist um den Platz herum.) Es bezeichnet auch eine kreisförmige Bewegung. Beispiel: Wir machen einen Spaziergang <strong>à volta</strong> do parque. (Wir machen einen Spaziergang um den Park.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. Fällen (Baum) / Schlachten (Tier). 2. Absetzen (Steuern). 'Der Baum wurde gefällt.' 'Man kann die Kosten von der Steuer absetzen.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2Der 'abeto' ist ein immergrüner Baum mit flachen Nadeln, bekannt als Tanne. Er hat oft eine konische Form.