B1 Proverb Neutral

встречать по одёжке

встречать по одёжке

judge by appearances

Bedeutung

People judge others based on how they dress.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Russia, dressing up for the theater or a nice dinner is still very common. It's seen as a sign of respect for the venue and the company. In the 90s, the 'New Russians' (nouveau riche) used bright crimson jackets to show status. This was a literal and loud version of 'встречать по одёжке.' The 'IT-crowd' in Moscow often ignores this proverb, preferring hoodies and sneakers. This is a sign of 'Western' influence and a focus on 'ум' over 'одёжка.' Gogol's 'The Overcoat' (Шинель) is a tragic exploration of this proverb. The main character's entire social status depends on his coat.

💡

Use the first half

In casual conversation, you can just say 'Встречают по одёжке...' and trail off. Everyone will know what you mean.

⚠️

Don't say 'одежда'

If you use the word 'одежда' instead of 'одёжка', it stops being a proverb and just sounds like a normal sentence.

Bedeutung

People judge others based on how they dress.

💡

Use the first half

In casual conversation, you can just say 'Встречают по одёжке...' and trail off. Everyone will know what you mean.

⚠️

Don't say 'одежда'

If you use the word 'одежда' instead of 'одёжка', it stops being a proverb and just sounds like a normal sentence.

🎯

The 'A' contrast

The 'а' in the middle is crucial. It creates the 'but' contrast that makes the proverb powerful.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct case ending.

Встречают по одёжк__, а провожают по ум__.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The preposition 'по' requires the Dative case: одёжке (fem. dat.) and уму (masc. dat.).

Which situation best fits the proverb 'Встречают по одёжке'?

Анна идёт на собеседование и выбирает лучший костюм.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

A job interview is the most common context for this proverb.

Match the parts of the proverb.

Match the beginning to the end.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a-b

This is the standard full form of the proverb.

Complete the dialogue.

— Почему ты купил такие дорогие часы? — Ну, в бизнесе часто ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Expensive accessories are part of the 'одёжка' in a business context.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct case ending. Fill Blank B1

Встречают по одёжк__, а провожают по ум__.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The preposition 'по' requires the Dative case: одёжке (fem. dat.) and уму (masc. dat.).

Which situation best fits the proverb 'Встречают по одёжке'? Choose A2

Анна идёт на собеседование и выбирает лучший костюм.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

A job interview is the most common context for this proverb.

Match the parts of the proverb. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a-b

This is the standard full form of the proverb.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Почему ты купил такие дорогие часы? — Ну, в бизнесе часто ...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Expensive accessories are part of the 'одёжка' in a business context.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Yes, but the 'одёжка' has changed. Now, a clean hoodie or a specific brand of sneakers is the new 'одёжка' that people judge.

Yes! You can use it for products, books, or even websites. If a website looks bad but works well, you can use this proverb.

The diminutive 'одёжка' makes the proverb sound more like a folk saying and gives it a better rhythm.

It depends on the tone. As advice, it's helpful. As a comment on someone's appearance, it can be a bit critical.

Verwandte Redewendungen

🔗

Не всё то золото, что блестит

similar

Not all that glitters is gold.

🔗

По одёжке протягивай ножки

builds on

Stretch your legs according to your clothes (Live within your means).

🔗

С лица воду не пить

contrast

You don't drink water from the face (Looks aren't everything).

🔗

Главное — не фантик, а конфетка

similar

The wrapper isn't the main thing, the candy is.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!