A1 Proverb Neutral

Kto neskoro chodí, sám sebe škodí

The latecomer harms himself

Bedeutung

Being late results in missing out.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Slovak villages, this proverb was often used to teach children to be first at the 'jarmok' (market). If you were late, you only got the 'pabierky' (leftovers). There is a shared cultural emphasis on 'dochvíľnosť' (punctuality) across Slovakia, Czechia, and Austria. Being late is often interpreted as a lack of character. The 'akademická štvrťhodinka' is a known exception, but even then, students are warned that missing the start of a lecture is their own loss. In the Slovak startup scene, this proverb is used to describe 'first-mover advantage'. If you are slow to market, you harm your company's chances.

💡

The Rhyme Rule

If you forget the exact words, just remember that the two verbs must rhyme: Chodí and Škodí.

⚠️

Dative Case

Don't forget that 'škodiť' takes the dative. It's 'sebe', not 'seba'.

Bedeutung

Being late results in missing out.

💡

The Rhyme Rule

If you forget the exact words, just remember that the two verbs must rhyme: Chodí and Škodí.

⚠️

Dative Case

Don't forget that 'škodiť' takes the dative. It's 'sebe', not 'seba'.

🎯

Teasing Tone

You can use this to tease a friend who missed out on a snack, but keep your tone light!

Teste dich selbst

Fill in the missing words to complete the proverb.

Kto _______ chodí, sám _______ škodí.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The correct words are 'neskoro' (late) and 'sebe' (dative reflexive).

Which situation best fits the proverb?

Peter meškal na vlak a teraz musí čakať 4 hodiny na ďalší.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Peter's lateness caused him a personal disadvantage (waiting 4 hours).

Match the Slovak word with its English meaning in the context of the proverb.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the literal translations of the key components.

Complete the dialogue with the proverb.

A: 'Už nemajú tie lacné letenky!' B: 'Nuž, hovoril som ti, aby si ich kúpil ráno. _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The context of missing a sale due to delay perfectly fits the proverb.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing words to complete the proverb. Fill Blank A1

Kto _______ chodí, sám _______ škodí.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The correct words are 'neskoro' (late) and 'sebe' (dative reflexive).

Which situation best fits the proverb? Choose A2

Peter meškal na vlak a teraz musí čakať 4 hodiny na ďalší.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

Peter's lateness caused him a personal disadvantage (waiting 4 hours).

Match the Slovak word with its English meaning in the context of the proverb. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the literal translations of the key components.

Complete the dialogue with the proverb. dialogue_completion B1

A: 'Už nemajú tie lacné letenky!' B: 'Nuž, hovoril som ti, aby si ich kúpil ráno. _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The context of missing a sale due to delay perfectly fits the proverb.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not necessarily. It's a proverb, so it sounds like 'old wisdom'. However, if said with a mean tone, it can be annoying.

Yes, especially if the good drinks or food are gone by the time you arrive.

It means 'to oneself, by oneself'. It emphasizes that you are the only one responsible for the loss.

Sometimes people just say 'Kto neskoro chodí...' and let the listener finish it in their head.

It's 'SHKOH-dyee'. Make sure the 'd' is soft, like the 'd' in 'dew'.

Yes, frequently, to emphasize the importance of deadlines and being first to market.

There isn't a direct opposite, but 'Lepšie neskoro ako nikdy' (Better late than never) offers a more forgiving view of lateness.

Yes, though often ironically or when quoting their parents.

In this context, 'chodí' means 'comes' or 'arrives' in a general sense, not just on foot.

Yes, you can use it about yourself to show you accept the consequences: 'Meškám, ja viem, kto neskoro chodí...'

Verwandte Redewendungen

🔗

Kto prv príde, ten prv melie

similar

First come, first served.

🔗

Lepšie neskoro ako nikdy

contrast

Better late than never.

🔗

Ranné vtáča ďalej doskáče

builds on

The early bird catches the worm.

🔗

Zmeškať vlak

specialized form

To miss the train.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!