At the A1 beginner level, the word 伝統的 (dentouteki) is introduced as a simple vocabulary word meaning 'traditional.' Beginners learn to recognize the sound of the word and its basic meaning. At this stage, the focus is on associating the word with common Japanese cultural items that learners are likely to encounter, such as sushi, kimono, and temples. Students learn that to describe a noun, they must add 'na' (な) to the end of the word, making it 伝統的な (dentouteki na). For example, 伝統的な食べ物 (traditional food) or 伝統的な服 (traditional clothes). The grammar is kept very simple, usually framed within 'A is B' sentence structures, such as 'This is traditional' (これは伝統的です - Kore wa dentouteki desu). Teachers often use pictures of Japanese festivals or historical buildings to visually reinforce the concept. The goal at the A1 level is not deep cultural analysis, but rather basic recognition and the ability to form simple descriptive sentences. Students might also learn the negative form, 伝統的ではありません (is not traditional), to contrast modern items like smartphones with traditional items like paper fans. Pronunciation practice focuses on the long 'o' sound in 'tou' and the crisp 'te' and 'ki' syllables. By mastering this word early on, beginners gain a valuable tool for describing their experiences and observations when learning about Japan or visiting the country. It sets the foundation for understanding na-adjectives and basic noun modification.
At the A2 elementary level, learners deepen their understanding of 伝統的 (dentouteki) by using it in more varied and practical contexts. They move beyond simple identification and start using the word to express opinions, make comparisons, and describe experiences in more detail. The grammatical focus remains on its function as a na-adjective, but students now practice using it with a wider range of vocabulary, such as 伝統的なお祭り (traditional festival), 伝統的な音楽 (traditional music), and 伝統的な家 (traditional house). They learn to use it in past tense descriptions, such as 'The hotel was traditional' (ホテルは伝統的でした - Hoteru wa dentouteki deshita). A2 learners also begin to contrast 伝統的 with words like 現代的 (gendaiteki - modern) or 新しい (atarashii - new) to create more complex sentences. For instance, 'Tokyo is modern, but Kyoto is traditional' (東京は現代的ですが、京都は伝統的です). Furthermore, they are introduced to the adverbial form, 伝統的に (dentouteki ni - traditionally), allowing them to describe how actions are performed, though usage is kept to simple verbs. Cultural context is expanded, and students might read short, simple texts about Japanese New Year customs or tea ceremonies where the word frequently appears. The goal at this level is to build fluency in using na-adjectives in everyday conversational scenarios and to develop a basic vocabulary for discussing culture and travel.
At the B1 intermediate level, the usage of 伝統的 (dentouteki) becomes significantly more sophisticated. Learners are expected to understand and produce the word in broader social, historical, and cultural discussions. The vocabulary paired with 伝統的 becomes more abstract. Instead of just describing physical objects like food or clothing, B1 students use it to describe concepts such as 伝統的な考え方 (traditional ways of thinking), 伝統的な方法 (traditional methods), and 伝統的な行事 (traditional events). Grammatically, learners confidently use all conjugations of the na-adjective, including plain forms (伝統的だ, 伝統的だった) in subordinate clauses and relative clauses. The adverbial form 伝統的に (traditionally) is used more frequently to modify complex actions or societal habits. Students at this level also learn to distinguish 伝統的 from related terms like 古い (old) and 昔ながらの (old-fashioned), understanding the specific nuance of cultural heritage that 伝統的 carries. Reading comprehension exercises often feature articles about the decline of traditional crafts or the importance of preserving local festivals, requiring students to grasp the word within a narrative context. Writing tasks might ask students to write a short essay comparing traditional customs in their home country with those in Japan. By the end of B1, 伝統的 is an active part of the learner's vocabulary, used naturally to articulate thoughts on culture, society, and history.
At the B2 upper-intermediate level, learners engage with 伝統的 (dentouteki) in authentic, complex texts and nuanced discussions. The word is used to explore deeper societal issues, such as the tension between tradition and modernization in contemporary Japan. Vocabulary collocations become highly advanced, including terms like 伝統的価値観 (traditional values), 伝統的工芸品 (traditional crafts), and 伝統的社会 (traditional society). B2 students are expected to understand the word when it is spoken at natural speed in news broadcasts, documentaries, and interviews. They learn to use it persuasively in debates or presentations, for example, arguing for or against the preservation of a specific traditional practice that may conflict with modern human rights or economic efficiency. The grammatical structures surrounding the word become more complex, involving passive voice, causative forms, and advanced conjunctions. Students also explore the word family, understanding the noun 伝統 (dentou - tradition) and how it interacts with verbs like 守る (mamoru - to protect), 受け継ぐ (uketsugu - to inherit), and 破壊する (hakaisuru - to destroy). Writing assignments require a high level of accuracy and the ability to use 伝統的 to synthesize information from multiple sources. At this level, the word is not just a descriptor, but a key concept for analyzing and critiquing cultural phenomena.
At the C1 advanced level, the mastery of 伝統的 (dentouteki) involves a deep, almost native-like understanding of its sociolinguistic nuances and its application in academic and professional spheres. C1 learners encounter the word in specialized reading materials, such as university-level textbooks on sociology, history, anthropology, and art critique. They must navigate complex, abstract collocations like 伝統的パラダイム (traditional paradigm), 伝統的権威 (traditional authority), and 伝統的ジェンダーロール (traditional gender roles). At this stage, learners are expected to discern the subtle differences between 伝統的 and highly specific synonyms like 古典的 (classical), 保守的 (conservative), and 因習的 (conventional/bound by custom). They understand that 伝統的 can sometimes carry a slightly negative connotation of being outdated or resistant to progress, depending entirely on the context and the speaker's intent. In spoken Japanese, C1 learners can engage in high-level debates, fluidly using the word to articulate complex arguments about cultural identity, globalization, and heritage conservation. They can effortlessly switch between the adjective form, the adverbial form, and the root noun, integrating them into sophisticated sentence structures with advanced grammar patterns. Writing tasks involve producing formal essays, reports, or research papers where 伝統的 is used precisely to define theoretical frameworks or historical contexts.
At the C2 mastery level, the use of 伝統的 (dentouteki) is characterized by complete fluency, precision, and a profound grasp of its cultural and historical resonance. C2 learners can manipulate the word effortlessly in any context, from casual banter to the most rigorous academic discourse. They understand the etymological weight of the kanji and how the concept of 'tradition' has evolved in Japan, particularly since the Meiji Restoration when many 'traditions' were actually newly codified to create a unified national identity (the concept of 'invented tradition'). C2 users can read and analyze classic literature, historical documents, and philosophical texts where the nature of tradition is debated. They can use the word creatively, perhaps ironically or subversively, in creative writing or rhetorical speech. They are fully aware of the register and tone, knowing exactly when to use 伝統的 versus more archaic or specialized vocabulary. In professional settings, such as diplomacy, cultural exchange programs, or high-level business negotiations, they use the word to bridge cultural gaps and demonstrate a profound respect for and understanding of Japanese heritage. At this pinnacle of language learning, 伝統的 is not merely a vocabulary item; it is a conceptual tool used to navigate and articulate the deepest complexities of Japanese civilization, history, and human society.

伝統的 in 30 Sekunden

  • Means 'traditional' in English.
  • It is a na-adjective (requires 'na' before nouns).
  • Used for culture, arts, food, and values.
  • Contrasts with modern (現代的).
The Japanese word 伝統的 (dentouteki) is a fundamental vocabulary item that translates directly to 'traditional' in English. It is an essential term for anyone studying Japanese, as Japan is a country that deeply values its history, culture, and long-standing customs. To truly understand this word, we must break down its kanji characters, explore its grammatical function, and look at how it reflects the cultural mindset of the Japanese people. The word is composed of three distinct kanji characters: 伝 (den), 統 (tou), and 的 (teki). The first character, 伝, means 'to transmit,' 'to pass along,' or 'to communicate.' It is the same kanji used in words like 手伝う (tetsudau, to help) and 伝える (tsutaeru, to convey). This character inherently carries the idea of something moving from one person or generation to the next. The second character, 統, means 'to unite,' 'to govern,' or 'lineage.' It appears in words like 大統領 (daitouryou, president) and 統一 (touitsu, unity). Together, 伝統 (dentou) means 'tradition'—a lineage or system of beliefs, customs, and practices that have been united and transmitted across generations. Finally, the third character, 的 (teki), is a suffix that transforms a noun into a na-adjective. It means '-like,' '-ic,' or 'pertaining to.' Therefore, 伝統的 literally means 'pertaining to tradition' or 'traditional.'
Kanji Breakdown
伝 (transmit) + 統 (lineage) + 的 (adjective suffix) = Traditional.

京都には伝統的な建物がたくさんあります。

Understanding this word goes beyond just memorizing its English equivalent. In Japan, the concept of tradition is not merely about things that are old; it is about a living, breathing continuation of the past into the present. When you describe something as 伝統的, you are acknowledging its historical significance, the craftsmanship involved, and the respect it commands. For example, Washoku (Japanese cuisine) is recognized by UNESCO as an Intangible Cultural Heritage. When Japanese people refer to Washoku as 伝統的な日本の食文化 (traditional Japanese food culture), they are highlighting the centuries of refinement, the seasonal awareness, and the communal aspects of the meals.
Cultural Significance
Tradition in Japan is a living practice, not just a historical artifact.

これは日本の伝統的な工芸品です。

The word is frequently used in various contexts, from tourism and art to sociology and daily conversation. You will see it on signs in historic districts, in brochures for cultural experiences, and in news articles discussing the preservation of local festivals (matsuri). It is a word that bridges the gap between the ancient and the modern. In a rapidly modernizing world, the preservation of 伝統的な (traditional) practices is a frequent topic of discussion in Japanese society.
Usage Context
Commonly found in tourism, arts, and cultural discussions.

彼女は伝統的な着物を着ています。

私たちは伝統的な価値観を大切にするべきだ。

その祭りは非常に伝統的です。

As you continue your Japanese learning journey, mastering the use of 伝統的 will allow you to express a deeper appreciation for the culture. Whether you are discussing the intricate patterns of a kimono, the precise movements of a tea ceremony (sado), or the architectural brilliance of a wooden temple, this word will be your go-to adjective. It conveys a sense of timelessness and enduring value that is central to the Japanese aesthetic and worldview. By understanding the roots and the cultural weight of 伝統的, you enrich your vocabulary and your connection to Japan.
Using 伝統的 (dentouteki) correctly requires a solid understanding of Japanese adjective grammar, specifically the rules governing na-adjectives (形容動詞 - keiyoudoushi). Because 伝統的 ends in the suffix 的 (teki), it automatically falls into the category of na-adjectives. This is a very common pattern in Japanese; almost any noun that takes the 的 suffix becomes a na-adjective. To use 伝統的 to modify a noun, you must attach the particle な (na) between the adjective and the noun. This is the most frequent way you will encounter and use the word. For example, if you want to say 'traditional culture,' you take the adjective 伝統的, add な, and then append the noun 文化 (bunka), resulting in 伝統的な文化 (dentouteki na bunka).
Modifying Nouns
Always use な (na) before the noun: 伝統的な + Noun.

寿司は日本の伝統的な食べ物です。

If you want to use 伝統的 at the end of a sentence to describe the subject, you must conjugate it with the appropriate copula (desu/da). In polite speech (desu/masu form), you say 伝統的です (dentouteki desu). In casual speech, you say 伝統的だ (dentouteki da). For example, 'This festival is traditional' would be このお祭りは伝統的です (Kono omatsuri wa dentouteki desu). To make it negative, you use 伝統的ではありません (dentouteki dewa arimasen) or 伝統的じゃない (dentouteki ja nai).
Sentence Endings
Use です (desu) or だ (da) at the end of a sentence.

この方法はあまり伝統的ではありません。

Another crucial way to use this word is as an adverb. To turn a na-adjective into an adverb, you replace the な (na) with に (ni). This allows you to describe how an action is performed. Therefore, 伝統的に (dentouteki ni) means 'traditionally.' You can use this to describe long-standing practices or historical trends. For instance, 'Traditionally, Japanese houses are made of wood' translates to 伝統的に、日本の家は木で作られています (Dentouteki ni, Nihon no ie wa ki de tsukurarete imasu). This adverbial form is highly useful in academic writing, news reports, and formal presentations.
Adverbial Form
Change な (na) to に (ni) to modify verbs: 伝統的に + Verb.

この地域では伝統的に米を育てています。

彼は伝統的な手法で絵を描く。

その歌は伝統的に歌い継がれてきた。

Furthermore, it is important to distinguish between the noun 伝統 (dentou) and the adjective 伝統的 (dentouteki). While 伝統的 describes something as having traditional qualities, 伝統 refers to the tradition itself. You would say 伝統を守る (dentou o mamoru - to protect tradition), not 伝統的を守る. Understanding this distinction will significantly improve your grammatical accuracy. When you want to express that something has the 'feel' or 'style' of tradition, 伝統的 is the perfect choice. Practice combining it with various nouns like 音楽 (ongaku - music), 衣服 (ifuku - clothing), and 建築 (kenchiku - architecture) to expand your descriptive capabilities in Japanese.
The word 伝統的 (dentouteki) is ubiquitous in Japan, appearing in a wide variety of contexts ranging from everyday conversations to highly formal academic discourse. If you travel to Japan, you will almost certainly encounter this word within your first few days, especially if you visit historical cities like Kyoto, Nara, or Kanazawa. In the tourism industry, 伝統的 is a key marketing term. Brochures, guidebooks, and museum plaques frequently use it to highlight the historical authenticity of a location or experience. You will see phrases like 伝統的な町並み (dentouteki na machinami - traditional townscape) or 伝統的な旅館 (dentouteki na ryokan - traditional Japanese inn).
Tourism Context
Used extensively to promote historical sites and authentic experiences.

京都で伝統的な旅館に泊まりました。

Beyond tourism, 伝統的 is a staple in discussions about Japanese arts and crafts. Japan has a rich heritage of artisanal skills, from pottery (tougei) and weaving (orimono) to lacquerware (shikki) and paper-making (washi). These are collectively referred to as 伝統的工芸品 (dentouteki kougeihin - traditional crafts). Documentaries on television, magazine articles, and interviews with artisans will constantly use this term to emphasize the preservation of ancient techniques in the modern era. When watching Japanese television, especially channels like NHK, you will frequently hear news anchors and reporters use 伝統的 when discussing cultural preservation, local festivals, or changes in societal norms.
Arts and Crafts
Essential vocabulary for discussing Japanese artisanal heritage.

この和紙は伝統的な製法で作られています。

In everyday conversation, Japanese people use 伝統的 to describe food, clothing, and family customs. For example, during the New Year (Oshougatsu), families eat Osechi-ryori, which is often described as 伝統的なお正月料理 (traditional New Year's food). When discussing weddings, one might compare a 伝統的な神前式 (traditional Shinto wedding) with a modern Western-style ceremony. It is also used in more abstract contexts, such as discussing 伝統的な考え方 (traditional ways of thinking) or 伝統的な価値観 (traditional values), particularly when contrasting the views of older generations with those of younger people.
Daily Life
Used to describe food, clothing, and societal values.

お正月には伝統的な料理を食べます。

祖父はとても伝統的な考えを持っています。

日本の伝統的なスポーツといえば相撲です。

Furthermore, in business and academic settings, 伝統的 is used to describe established methods or legacy systems. A company might discuss its 伝統的なビジネスモデル (traditional business model) when planning a digital transformation. In literature and history classes, students analyze 伝統的な文学 (traditional literature). The versatility of 伝統的 makes it a high-frequency word across all levels of Japanese society. By paying attention to where and how it is used, learners can gain profound insights into what Japanese culture considers valuable, enduring, and worthy of preservation.
When learning the word 伝統的 (dentouteki), students often make several predictable grammatical and contextual errors. The most common grammatical mistake is treating 伝統的 as an i-adjective or a standard noun, leading to incorrect particle usage. Because it translates to 'traditional,' English speakers sometimes forget that Japanese adjectives have strict conjugation rules. A frequent error is omitting the な (na) when modifying a noun. Students might say 伝統的文化 (dentouteki bunka) instead of the correct 伝統的な文化 (dentouteki na bunka). While the incorrect version might be understood, it sounds unnatural and grammatically incomplete.
The Missing 'Na'
Always remember that na-adjectives require 'na' before a noun.

❌ 伝統的服を着る。
伝統的な服を着る。

Another grammatical pitfall is conjugating 伝統的 like an i-adjective. For example, to say 'it is not traditional,' a learner might mistakenly say 伝統的くない (dentoutekikunai), applying the -kunai ending used for words like 高い (takai -> takakunai). The correct negative form for a na-adjective is 伝統的ではない (dentouteki dewa nai) or 伝統的じゃない (dentouteki ja nai). Similarly, for the past tense, it should be 伝統的でした (dentouteki deshita) or 伝統的だった (dentouteki datta), never 伝統的かった (dentoutekikatta). Mastering these na-adjective conjugations is crucial for fluency.
Incorrect Conjugation
Never use i-adjective endings (-kunai, -katta) with na-adjectives.

❌ その祭りは伝統的かった。
⭕ その祭りは伝統的でした。

Contextually, learners sometimes confuse 伝統的 (traditional) with words like 古い (furui - old) or 昔の (mukashi no - from the past). While traditional things are often old, not all old things are traditional. If you describe a broken, outdated computer as 伝統的, it sounds comical because a computer does not carry cultural heritage. 伝統的 implies a continuous, respected lineage of culture or practice. It carries a positive, respectful nuance. If you simply want to say something is aged or from a long time ago without the cultural implication, 古い or 昔の is more appropriate.
Nuance Confusion
Do not use 伝統的 just to mean 'old' or 'outdated.'

❌ 私の車は伝統的です。(My car is traditional - incorrect usage for an old car)
⭕ 私の車は古いです。(My car is old)

⭕ 歌舞伎は日本の伝統的な芸術です。

❌ 昨日のパンは伝統的だ。(Yesterday's bread is traditional - nonsensical)

Finally, learners sometimes confuse the noun 伝統 (dentou - tradition) with the adjective 伝統的 (dentouteki - traditional). You cannot say 伝統的なを守る (to protect traditional). You must say 伝統を守る (to protect tradition). 伝統的 must describe something else. By being mindful of these grammatical rules and the specific cultural nuances of the word, you can avoid these common mistakes and speak Japanese much more naturally and accurately.
Expanding your vocabulary around the concept of tradition will help you express more precise nuances in Japanese. While 伝統的 (dentouteki) is the most direct translation for 'traditional,' several other words share similar meanings but are used in slightly different contexts. Understanding these synonyms will elevate your Japanese from a beginner level to a more advanced, nuanced proficiency. One of the most closely related words is 古典的 (kotenteki), which translates to 'classical.' While 伝統的 refers to customs and practices passed down through generations, 古典的 specifically refers to things that belong to a recognized 'classical' period or standard, often in the arts, literature, or music. For example, you would use 古典的 to describe classical mechanics in physics (古典力学) or classical music (古典音楽).
古典的 (kotenteki)
Means 'classical.' Used for established arts, literature, and academic fields.

これは古典的な名作です。

Another related term is 保守的 (hoshuteki), which means 'conservative.' While 伝統的 is generally a neutral or positive word describing the preservation of culture, 保守的 describes a mindset or attitude that resists change and prefers traditional ways. It is often used in political or social contexts. A person who values traditional gender roles might be described as 保守的. A company that refuses to adopt new technology could also be called 保守的.
保守的 (hoshuteki)
Means 'conservative.' Used to describe attitudes resisting change.

彼の考え方はとても保守的だ。

If you want to describe something that has remained unchanged since the old days, you can use the phrase 昔ながらの (mukashi nagara no). This is a very evocative, nostalgic phrase that translates to 'unchanged from the past' or 'traditional style.' It is frequently used for food, small shops, or neighborhoods. For example, a 昔ながらのラーメン屋 (mukashi nagara no ramen-ya) is an old-school, traditional ramen shop that hasn't changed its recipe or decor in decades. It carries a warm, comforting nuance.
昔ながらの (mukashi nagara no)
Means 'old-fashioned' or 'unchanged.' Carries a nostalgic, warm feeling.

この店は昔ながらの味を守っている。

日本古来の(にほんこらいの)文化を学ぶ。

オーソドックスな手法を採用する。

Other words include 古来の (korai no), meaning 'ancient' or 'since ancient times,' which emphasizes the extreme age of a tradition, and the loanword オーソドックス (oosodokkusu - orthodox), which is used to describe standard, conventional, or traditional methods, especially in sports or modern contexts. By learning to distinguish between 伝統的, 古典的, 保守的, and 昔ながらの, you will be able to articulate your thoughts on history, culture, and society with much greater precision and elegance.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Na-adjective noun modification (~な + Noun)

Na-adjective adverbial form (~に + Verb)

Suffix ~的 (making nouns into adjectives)

Comparative sentences (~より~の方が)

Nominalization (伝統的なもの - traditional things)

Beispiele nach Niveau

1

これは伝統的な服です。

This is traditional clothing.

Uses な to modify the noun 服 (fuku).

2

寿司は伝統的です。

Sushi is traditional.

Used at the end of the sentence with です.

3

伝統的な食べ物が好きです。

I like traditional food.

Modifies 食べ物 (tabemono).

4

京都は伝統的な町です。

Kyoto is a traditional town.

Modifies 町 (machi).

5

それは伝統的ではありません。

That is not traditional.

Negative form ではありません.

6

伝統的な音楽を聞きます。

I listen to traditional music.

Modifies 音楽 (ongaku).

7

このお祭りは伝統的です。

This festival is traditional.

Subject marker は with 伝統的です.

8

伝統的な家を見ました。

I saw a traditional house.

Past tense verb 見ました.

1

日本の伝統的な文化に興味があります。

I am interested in traditional Japanese culture.

Used with に興味がある (to be interested in).

2

昨日、伝統的な旅館に泊まりました。

Yesterday, I stayed at a traditional inn.

Modifies 旅館 (ryokan).

3

このお菓子は伝統的な作り方で作られています。

This sweet is made using a traditional method.

Modifies 作り方 (tsukurikata - way of making).

4

東京より京都の方が伝統的です。

Kyoto is more traditional than Tokyo.

Comparative structure AよりBの方が.

5

伝統的な着物を着てみたいです。

I want to try wearing a traditional kimono.

Used with ~てみたい (want to try doing).

6

この絵はとても伝統的ですね。

This painting is very traditional, isn't it?

Used with とても (very) and ending particle ね.

7

伝統的なスポーツといえば、相撲です。

Speaking of traditional sports, it's sumo.

Used with といえば (speaking of).

8

お正月には伝統的な遊びをします。

During New Year's, we play traditional games.

Modifies 遊び (asobi - play/games).

1

この地域では、伝統的に農業が行われてきました。

In this region, agriculture has traditionally been practiced.

Adverbial form 伝統的に modifying the verb 行われてきた.

2

若者の間で、伝統的な価値観が変わりつつある。

Among young people, traditional values are gradually changing.

Modifies 価値観 (kachikan - values).

3

伝統的な技術を守るために、多くの努力が必要です。

Much effort is needed to protect traditional techniques.

Used with ~ために (in order to).

4

彼は伝統的な手法にとらわれず、新しいアートを生み出した。

He created new art without being bound by traditional methods.

Used with にとらわれず (without being bound by).

5

結婚式は伝統的なスタイルで行う予定です。

We plan to hold the wedding in a traditional style.

Modifies スタイル (style).

6

その国には、古くから伝わる伝統的な行事がたくさんある。

That country has many traditional events handed down from ancient times.

Combined with 古くから伝わる (handed down from ancient times).

7

現代社会において、伝統的な家族の形は変化している。

In modern society, the traditional family structure is changing.

Modifies 家族の形 (kazoku no katachi - family structure).

8

和食は日本の伝統的な食文化として世界遺産に登録された。

Washoku was registered as a World Heritage site as Japan's traditional food culture.

Used with として (as).

1

グローバル化が進む中で、伝統的アイデンティティの喪失が危惧されている。

As globalization advances, the loss of traditional identity is feared.

Modifies abstract noun アイデンティティ (identity).

2

この法律は、伝統的工芸品産業の振興を目的としている。

This law aims to promote the traditional craft industry.

Compound noun 伝統的工芸品 (traditional crafts).

3

彼女の論文は、日本の伝統的ジェンダー観について深く考察している。

Her thesis deeply examines traditional gender views in Japan.

Modifies ジェンダー観 (gender views).

4

伝統的な枠組みを打ち破ることで、イノベーションが生まれる。

Innovation is born by breaking through traditional frameworks.

Modifies 枠組み (wakugumi - framework).

5

その企業は伝統的な年功序列制度を廃止し、成果主義を導入した。

The company abolished the traditional seniority system and introduced a meritocracy.

Modifies 年功序列制度 (nenkou joretsu seido - seniority system).

6

環境保護の観点から、伝統的な農法が再び注目を集めている。

From the perspective of environmental protection, traditional farming methods are attracting attention again.

Modifies 農法 (nouhou - farming methods).

7

彼は保守的で、常に伝統的なアプローチを好む傾向がある。

He is conservative and tends to always prefer a traditional approach.

Contrasted with 保守的 (conservative).

8

伝統的建造物群保存地区に指定された町並みを散策する。

Stroll through the townscape designated as a Preservation District for Groups of Traditional Buildings.

Part of a formal legal term 伝統的建造物 (traditional buildings).

1

近代化の過程において、多くの伝統的慣習が意図的に再構築された。

In the process of modernization, many traditional customs were intentionally reconstructed.

Academic context, modifying 慣習 (kanshuu - customs).

2

その学派は、伝統的パラダイムからの脱却を提唱している。

That academic school advocates breaking away from the traditional paradigm.

Modifies パラダイム (paradigm).

3

伝統的権威の失墜が、新たな社会運動の引き金となった。

The fall of traditional authority triggered new social movements.

Modifies 権威 (ken'i - authority).

4

文化相対主義の視点から、伝統的規範の普遍性を問い直す。

Re-questioning the universality of traditional norms from the perspective of cultural relativism.

Modifies 規範 (kihan - norms).

5

伝統的医療と西洋医学の統合が、現代医療の課題の一つである。

The integration of traditional medicine and Western medicine is one of the challenges of modern healthcare.

Modifies 医療 (iryou - medicine).

6

彼の作品は、前衛的でありながらも、どこか伝統的な美意識を底流に持っている。

While his work is avant-garde, it somehow has a traditional aesthetic consciousness as an undercurrent.

Contrasted with 前衛的 (avant-garde).

7

伝統的コミュニティの崩壊が、都市部における孤独死の問題を深刻化させている。

The collapse of traditional communities is exacerbating the problem of solitary deaths in urban areas.

Modifies コミュニティ (community).

8

言語の変容は避けられないが、伝統的語彙の保護もまた重要である。

While language transformation is inevitable, the protection of traditional vocabulary is also important.

9

伝統的という言葉自体が、近代の産物であるという逆説を理解する必要がある。

It is necessary to understand the paradox that the word 'traditional' itself is a product of modernity.

Using the word itself as the subject of analysis.

1

ホブズボームが指摘するように、「創られた伝統」という概念は、伝統的とされる事象の歴史的信憑性を根底から揺さぶる。

As Hobsbawm points out, the concept of 'invented tradition' fundamentally shakes the historical authenticity of phenomena considered traditional.

Used in high-level sociological critique.

2

伝統的共同体における互酬性の原理が、資本主義経済の論理といかに衝突し、あるいは妥協してきたかを考察する。

We examine how the principle of reciprocity in traditional communities has clashed or compromised with the logic of capitalist economy.

Modifies 共同体 (kyoudoutai - community).

3

その政策は、表向きは伝統的文化の保護を謳いながら、実質的にはナショナリズムの扇動に利用されているに過ぎない。

While ostensibly advocating the protection of traditional culture, the policy is essentially merely being used to incite nationalism.

Critical analysis context.

4

伝統的知の体系が、近代科学の還元的アプローチによっていかに周縁化されてきたかという系譜学的分析。

A genealogical analysis of how traditional knowledge systems have been marginalized by the reductionist approach of modern science.

Modifies 知の体系 (chi no taikei - knowledge systems).

5

彼は、伝統的というレトリックが持つ権力性を解体し、周縁化された声に光を当てようと試みた。

He attempted to deconstruct the power dynamics inherent in the rhetoric of 'traditional' and shed light on marginalized voices.

Analyzing the rhetoric of the word itself.

6

高度情報化社会において、伝統的メディアが果たすべきジャーナリズムの役割は再定義を迫られている。

In a highly information-oriented society, the role of journalism that traditional media should play is being forced to be redefined.

Modifies メディア (media).

7

法解釈における伝統的アプローチと、社会変化に即した動的アプローチの間の緊張関係。

The tension between the traditional approach in legal interpretation and the dynamic approach aligned with social changes.

Legal academic context.

8

伝統的象徴界の機能不全が、現代人の精神病理にどのような影響を及ぼしているか。

How the dysfunction of the traditional symbolic order is affecting the psychopathology of modern people.

Psychoanalytical context.

Häufige Kollokationen

伝統的な文化 (dentouteki na bunka - traditional culture)
伝統的な方法 (dentouteki na houhou - traditional method)
伝統的な価値観 (dentouteki na kachikan - traditional values)
伝統的工芸品 (dentouteki kougeihin - traditional crafts)
伝統的な建物 (dentouteki na tatemono - traditional building)
伝統的な料理 (dentouteki na ryouri - traditional cuisine)
伝統的な行事 (dentouteki na gyouji - traditional event)
伝統的な社会 (dentouteki na shakai - traditional society)
伝統的な考え方 (dentouteki na kangaekata - traditional way of thinking)
伝統的に (dentouteki ni - traditionally)

Wird oft verwechselt mit

伝統的 vs 古い (furui) - Means 'old', lacks the cultural significance of 'traditional'.

伝統的 vs 昔の (mukashi no) - Means 'from the past', more general than 'traditional'.

伝統的 vs 古典的 (kotenteki) - Means 'classical', usually reserved for established arts/music.

Leicht verwechselbar

伝統的 vs

伝統的 vs

伝統的 vs

伝統的 vs

伝統的 vs

Satzmuster

Wortfamilie

Verwandt

伝統主義 (dentoushuugi - traditionalism)

So verwendest du es

nuance

Carries a positive, respectful tone regarding cultural heritage.

frequency

High frequency in media, tourism, and education.

colloquialisms

Rarely shortened; used as-is even in casual speech.

Häufige Fehler
  • Saying 伝統的文化 instead of 伝統的な文化 (forgetting the 'na').
  • Conjugating it like an i-adjective (e.g., 伝統的くない instead of 伝統的ではない).
  • Using it to describe a person's physical age or an old, broken object.
  • Confusing the noun 伝統 (tradition) with the adjective 伝統的 (traditional).
  • Pronouncing 'tou' as two separate sounds (to-u) instead of one long 'o' sound.

Tipps

The Golden Rule of 'Na'

Whenever you place 伝統的 directly in front of a noun, you must insert な (na). 伝統的 + な + Noun. Never forget this!

The 'Teki' Suffix

Learn the suffix 的 (teki). Once you know it turns nouns into na-adjectives, you can guess the meaning of hundreds of other words like 歴史的 (historical) or 科学的 (scientific).

Long Vowels Matter

Make sure to elongate the 'o' sound in 伝'統'的 (den-TOU-teki). Shortening it can make you sound unnatural.

Perfect for Food

Use this word when talking about Japanese food like sushi, tempura, or matcha. 伝統的な和食 (traditional Japanese food) is a great phrase to know.

Show Respect

Using 伝統的 shows that you appreciate the history and culture of Japan. It's a great word to use when complimenting artisans or tour guides.

Formal Adverb

In essays or formal speeches, starting a sentence with 伝統的に (Traditionally, ...) is a strong, academic way to introduce a point.

Contrast with Modern

Practice contrasting 伝統的 with 現代的 (modern). 'Tokyo is modern, Kyoto is traditional' is a classic sentence structure to master.

Not Just 'Old'

Don't use 伝統的 for things that are just old and broken. Use 古い (furui) for that. 伝統的 implies cultural value.

News Vocabulary

Listen to NHK news around New Year's or during summer festivals. You will hear 伝統的 used constantly.

Break down the Kanji

Remember 伝 (transmit) and 統 (lineage). Understanding the kanji helps you remember the deep meaning of 'passing down a lineage'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a DEN (伝) where people go TO (統) pass down ancient TEChniques (的) - DEN-TOU-TEKI = Traditional.

Wortherkunft

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

Do not use it to describe things that are simply old or broken; it implies cultural value.

Used uniformly across all of Japan.

Neutral/Formal. Appropriate for all situations.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"あなたの国の伝統的な食べ物は何ですか? (What is the traditional food of your country?)"

"日本の伝統的な文化で、何に一番興味がありますか? (What traditional Japanese culture are you most interested in?)"

"伝統的な結婚式と現代的な結婚式、どちらが好きですか? (Do you prefer traditional or modern weddings?)"

"伝統を守ることは大切だと思いますか? (Do you think it's important to protect tradition?)"

"あなたの家族には何か伝統的な行事がありますか? (Does your family have any traditional events?)"

Tagebuch-Impulse

Write about a traditional festival you have attended or want to attend.

Compare a traditional aspect of your culture with a modern one.

Describe your favorite traditional Japanese food using 伝統的.

Discuss why you think traditional crafts are declining in the modern world.

Write a short story set in a traditional Japanese inn (ryokan).

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You only need to use 'na' when the word comes directly before a noun to modify it. For example, 伝統的な家 (traditional house). If the word is at the end of a sentence, you do not use 'na'. Instead, you use 'desu' or 'da', like 家は伝統的です (The house is traditional).

No, that would sound very strange. 伝統的 is used for customs, objects, arts, and cultures, not for the physical age of a person. If you want to say someone has traditional or conservative views, you would say 彼らは伝統的な考えを持っている (They have traditional ways of thinking) or 保守的 (conservative).

伝統 (dentou) is a noun meaning 'tradition'. 伝統的 (dentouteki) is an adjective meaning 'traditional'. You protect a tradition (伝統を守る), but you eat traditional food (伝統的な食べ物).

You change the 'na' to 'ni'. So, 伝統的 (dentouteki) becomes 伝統的に (dentouteki ni). For example, 伝統的に、日本ではお茶を飲みます (Traditionally, people drink tea in Japan).

It is a na-adjective. Almost all words ending in the suffix 的 (teki) are na-adjectives. Therefore, it follows all the conjugation rules for na-adjectives, such as taking 'dewa arimasen' for the negative form.

Absolutely! You can use it to describe the traditions of any country or culture. For example, イタリアの伝統的な料理 (traditional Italian food) is perfectly natural.

The most common opposite is 現代的 (gendaiteki), which means 'modern' or 'contemporary'. You might also use 新しい (atarashii - new) depending on the context.

The kanji 的 originally meant 'target', but in modern Japanese (borrowing from Chinese grammar conventions), it is used as a suffix to turn nouns into adjectives. It roughly translates to '-ic' or '-al' in English (e.g., tradition -> traditional).

The 'ou' represents a long 'o' sound. You do not pronounce it as 'o' and then 'u'. It sounds like 'den-toh-teki', holding the 'o' sound for two beats.

Yes, it is used in both casual and formal conversations. While it sounds slightly intellectual, it is the standard word for 'traditional' and is used by everyone, including children.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!