A2 Proverb Neutral

หัวล้านได้หวี

หวลานไดหว

Useless gift

Bedeutung

Getting something that one cannot use.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Thailand, the head is the most sacred part of the body. Making jokes about heads (even bald ones) requires a certain level of intimacy. Using this proverb is a safe way to use 'head' imagery without being offensive. The idea of 'useless gifts' often appears in Buddhist parables to describe people who hear the Dhamma (teachings) but do not practice it—like a spoon that doesn't know the taste of the soup. Employees often use this phrase to describe 'standardized' benefits that don't account for individual needs, reflecting a growing desire for personalization in Thai society. Bald characters like 'Khun Chang' in the famous epic 'Khun Chang Khun Phaen' are often depicted with irony. This proverb fits the traditional Thai literary trope of the 'unlucky bald man'.

💡

Use with 'Muean'

Always put 'เหมือน' (muean) before the phrase to sound more natural when making a comparison.

⚠️

Check your audience

Avoid using this around people who are sensitive about their hair loss.

Bedeutung

Getting something that one cannot use.

💡

Use with 'Muean'

Always put 'เหมือน' (muean) before the phrase to sound more natural when making a comparison.

⚠️

Check your audience

Avoid using this around people who are sensitive about their hair loss.

🎯

Social Commentary

Use this in essays to critique government or corporate waste; it sounds very sophisticated.

Teste dich selbst

เติมคำในช่องว่างให้ถูกต้อง

เขาซื้อหวีให้คนหัวล้าน เหมือนสำนวนที่ว่า 'หัวล้านได้___'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: หวี

สำนวนที่ถูกต้องคือ 'หัวล้านได้หวี'

สถานการณ์ใดตรงกับสำนวน 'หัวล้านได้หวี'?

เลือกสถานการณ์ที่เหมาะสมที่สุด

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ให้แว่นตาแก่คนตาบอด

คนตาบอดมองไม่เห็น แว่นตาจึงไม่มีประโยชน์ เช่นเดียวกับคนหัวล้านที่ไม่ได้ใช้หวี

จับคู่สถานการณ์กับสำนวน

จับคู่ด้านซ้ายและขวา

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: คนขาขาดได้รองเท้าวิ่ง - หัวล้านได้หวี

รองเท้าวิ่งไม่มีประโยชน์สำหรับคนไม่มีขา

เติมบทสนทนาให้สมบูรณ์

A: ฉันได้รางวัลเป็นคอร์สเรียนภาษาจีน แต่ฉันกำลังจะย้ายไปอยู่บราซิลเดือนหน้า B: ________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เหมือนหัวล้านได้หวีเลยนะ

เพราะผู้พูดจะได้ไปบราซิล (ใช้ภาษาโปรตุเกส) คอร์สภาษาจีนจึงไม่มีประโยชน์ในตอนนั้น

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
เติมคำในช่องว่างให้ถูกต้อง Fill Blank A1

เขาซื้อหวีให้คนหัวล้าน เหมือนสำนวนที่ว่า 'หัวล้านได้___'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: หวี

สำนวนที่ถูกต้องคือ 'หัวล้านได้หวี'

สถานการณ์ใดตรงกับสำนวน 'หัวล้านได้หวี'? Choose A2

เลือกสถานการณ์ที่เหมาะสมที่สุด

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ให้แว่นตาแก่คนตาบอด

คนตาบอดมองไม่เห็น แว่นตาจึงไม่มีประโยชน์ เช่นเดียวกับคนหัวล้านที่ไม่ได้ใช้หวี

จับคู่สถานการณ์กับสำนวน Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: คนขาขาดได้รองเท้าวิ่ง - หัวล้านได้หวี

รองเท้าวิ่งไม่มีประโยชน์สำหรับคนไม่มีขา

เติมบทสนทนาให้สมบูรณ์ dialogue_completion B1

A: ฉันได้รางวัลเป็นคอร์สเรียนภาษาจีน แต่ฉันกำลังจะย้ายไปอยู่บราซิลเดือนหน้า B: ________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: เหมือนหัวล้านได้หวีเลยนะ

เพราะผู้พูดจะได้ไปบราซิล (ใช้ภาษาโปรตุเกส) คอร์สภาษาจีนจึงไม่มีประโยชน์ในตอนนั้น

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not inherently, but it is sarcastic. It's best used to describe a situation rather than to insult a person directly.

No, the gift should be something that is normally considered 'good' or 'useful' to others.

There is no difference in meaning. They are interchangeable synonyms.

Yes, it is a recognized proverb and can be used in formal speeches or writing to illustrate a point.

People will understand you and find it funny, but the traditional form is 'Wi' (comb).

No, it's a metaphor. You can use it for any situation where the benefit is unusable.

Not really. Thai proverbs tend to focus on irony and lessons learned from mistakes.

Say 'Muean Hua Lan Dai Wi' (เหมือนหัวล้านได้หวี).

Yes, it's often used in comedy movies to highlight a character's bad luck.

Yes, if the promotion gives you responsibilities you can't fulfill or benefits you can't use.

Verwandte Redewendungen

🔄

ตาบอดได้แว่น

synonym

A blind person gets glasses.

🔄

นิ้วด้วนได้แหวน

synonym

A fingerless person gets a ring.

🔗

ไก่ได้พลอย

similar

A chicken gets a gem.

🔗

ยื่นแก้วให้วานร

similar

Giving a crystal to a monkey.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!