A1 Idiom Sehr informell

Xấu như ma

Ugly as a ghost

Bedeutung

Very unattractive.

🌍

Kultureller Hintergrund

The use of 'ma' (ghost) in idioms is very common. Ghosts are seen as the opposite of the 'ideal' human form, which is why they represent ugliness or bad luck. Teachers and parents often use 'chữ xấu như ma' to motivate children to practice calligraphy, which is highly valued in Vietnamese culture. Younger generations might use 'xấu như ma' ironically or in self-deprecating TikTok videos about 'glow-ups' (transformations from ugly to beautiful). There is a specific type of ghost called 'Ma Lem' (Sooty Ghost). Sometimes people say 'Xấu như ma lem' to mean someone who is both ugly and dirty.

⚠️

Avoid Direct Insults

Never use this to describe a stranger or someone you want to stay on good terms with. It is very blunt.

🎯

Use for Objects

It's much safer and very natural to use this for inanimate objects like bad drawings, messy rooms, or ugly clothes.

Bedeutung

Very unattractive.

⚠️

Avoid Direct Insults

Never use this to describe a stranger or someone you want to stay on good terms with. It is very blunt.

🎯

Use for Objects

It's much safer and very natural to use this for inanimate objects like bad drawings, messy rooms, or ugly clothes.

💬

The 'Ma' Connection

Remember that 'ma' is a common theme in Vietnamese idioms; learning this helps you understand the cultural role of ghosts.

💡

Self-Deprecation

Using this about yourself ('Tớ xấu như ma') makes you sound very fluent and humble in a funny way.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct idiom.

Bức tranh này cậu vẽ ____ như ____ vậy!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: xấu / ma

The context of 'vậy!' often implies a strong informal observation, and 'xấu như ma' fits the 'ugly' comparison.

In which situation is it appropriate to use 'Xấu như ma'?

Select the best context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Telling your best friend their messy hair looks funny.

'Xấu như ma' is very informal and potentially rude; it should only be used with close friends.

Match the Vietnamese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Xấu như ma -> Ugly as sin; Đẹp như tiên -> Beautiful as a fairy; Hiền như bụt -> Kind as a Buddha

These are all common 'như' comparisons in Vietnamese.

Fill in the missing line in the dialogue.

A: 'Cái bánh này tớ làm bị hỏng rồi.' - B: 'Nhìn nó ____, chắc không ai dám ăn đâu!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: xấu như ma

If the cake is 'hỏng' (ruined), it likely looks 'xấu như ma'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Ugliness Levels

Neutral
Không đẹp Not beautiful
Informal/Strong
Xấu như ma Ugly as a ghost
Extreme
Xấu như ma chê quỷ hờn So ugly ghosts hate it

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank A1

Bức tranh này cậu vẽ ____ như ____ vậy!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: xấu / ma

The context of 'vậy!' often implies a strong informal observation, and 'xấu như ma' fits the 'ugly' comparison.

In which situation is it appropriate to use 'Xấu như ma'? Choose A2

Select the best context:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Telling your best friend their messy hair looks funny.

'Xấu như ma' is very informal and potentially rude; it should only be used with close friends.

Match the Vietnamese phrase with its English equivalent. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Xấu như ma -> Ugly as sin; Đẹp như tiên -> Beautiful as a fairy; Hiền như bụt -> Kind as a Buddha

These are all common 'như' comparisons in Vietnamese.

Fill in the missing line in the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Cái bánh này tớ làm bị hỏng rồi.' - B: 'Nhìn nó ____, chắc không ai dám ăn đâu!'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: xấu như ma

If the cake is 'hỏng' (ruined), it likely looks 'xấu như ma'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not a swear word, but it is a very strong and informal insult.

Yes, it is gender-neutral. You can use it for anyone or anything.

You can say 'không được đẹp lắm' (not very beautiful) or 'ngoại hình bình thường' (average appearance).

In this context, yes. In other contexts, it can be part of words like 'ma túy' (drugs) or 'ma lanh' (clever).

They are almost the same. 'Quỷ' (devil) might sound slightly more playful or slightly more aggressive depending on the tone.

Absolutely not. It is far too informal and would be considered unprofessional.

Vietnamese culture has many animal comparisons (like 'ngu như bò' - stupid as a cow), but for ugliness, the ghost is the ultimate standard.

Yes, it is used throughout Vietnam, though Southerners might use 'xấu hoắc' more often.

Usually, we use 'dở' for a bad movie, but if you mean the visuals/CGI are ugly, you can say 'kỹ xảo xấu như ma'.

It has a rising tone. Imagine you are asking a question with the word 'sow' in English.

Verwandte Redewendungen

🔄

Xấu như quỷ

synonym

Ugly as a devil

🔗

Đẹp như tiên

contrast

Beautiful as a fairy

🔗

Xấu như ma chê quỷ hờn

specialized form

So ugly ghosts and devils hate it

🔗

Hiền như bụt

similar

Kind as a Buddha

🔗

Chữ như gà bới

similar

Handwriting like a chicken scratching

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!