A1 Idiom 非常口语

Xấu như ma

Ugly as a ghost

意思

Very unattractive.

🌍

文化背景

The use of 'ma' (ghost) in idioms is very common. Ghosts are seen as the opposite of the 'ideal' human form, which is why they represent ugliness or bad luck. Teachers and parents often use 'chữ xấu như ma' to motivate children to practice calligraphy, which is highly valued in Vietnamese culture. Younger generations might use 'xấu như ma' ironically or in self-deprecating TikTok videos about 'glow-ups' (transformations from ugly to beautiful). There is a specific type of ghost called 'Ma Lem' (Sooty Ghost). Sometimes people say 'Xấu như ma lem' to mean someone who is both ugly and dirty.

⚠️

Avoid Direct Insults

Never use this to describe a stranger or someone you want to stay on good terms with. It is very blunt.

🎯

Use for Objects

It's much safer and very natural to use this for inanimate objects like bad drawings, messy rooms, or ugly clothes.

意思

Very unattractive.

⚠️

Avoid Direct Insults

Never use this to describe a stranger or someone you want to stay on good terms with. It is very blunt.

🎯

Use for Objects

It's much safer and very natural to use this for inanimate objects like bad drawings, messy rooms, or ugly clothes.

💬

The 'Ma' Connection

Remember that 'ma' is a common theme in Vietnamese idioms; learning this helps you understand the cultural role of ghosts.

💡

Self-Deprecation

Using this about yourself ('Tớ xấu như ma') makes you sound very fluent and humble in a funny way.

自我测试

Complete the sentence with the correct idiom.

Bức tranh này cậu vẽ ____ như ____ vậy!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: xấu / ma

The context of 'vậy!' often implies a strong informal observation, and 'xấu như ma' fits the 'ugly' comparison.

In which situation is it appropriate to use 'Xấu như ma'?

Select the best context:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Telling your best friend their messy hair looks funny.

'Xấu như ma' is very informal and potentially rude; it should only be used with close friends.

Match the Vietnamese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Xấu như ma -> Ugly as sin; Đẹp như tiên -> Beautiful as a fairy; Hiền như bụt -> Kind as a Buddha

These are all common 'như' comparisons in Vietnamese.

Fill in the missing line in the dialogue.

A: 'Cái bánh này tớ làm bị hỏng rồi.' - B: 'Nhìn nó ____, chắc không ai dám ăn đâu!'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: xấu như ma

If the cake is 'hỏng' (ruined), it likely looks 'xấu như ma'.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Ugliness Levels

Neutral
Không đẹp Not beautiful
Informal/Strong
Xấu như ma Ugly as a ghost
Extreme
Xấu như ma chê quỷ hờn So ugly ghosts hate it

练习题库

4 练习
Complete the sentence with the correct idiom. Fill Blank A1

Bức tranh này cậu vẽ ____ như ____ vậy!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: xấu / ma

The context of 'vậy!' often implies a strong informal observation, and 'xấu như ma' fits the 'ugly' comparison.

In which situation is it appropriate to use 'Xấu như ma'? Choose A2

Select the best context:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Telling your best friend their messy hair looks funny.

'Xấu như ma' is very informal and potentially rude; it should only be used with close friends.

Match the Vietnamese phrase with its English equivalent. Match A2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Xấu như ma -> Ugly as sin; Đẹp như tiên -> Beautiful as a fairy; Hiền như bụt -> Kind as a Buddha

These are all common 'như' comparisons in Vietnamese.

Fill in the missing line in the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Cái bánh này tớ làm bị hỏng rồi.' - B: 'Nhìn nó ____, chắc không ai dám ăn đâu!'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: xấu như ma

If the cake is 'hỏng' (ruined), it likely looks 'xấu như ma'.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, it's not a swear word, but it is a very strong and informal insult.

Yes, it is gender-neutral. You can use it for anyone or anything.

You can say 'không được đẹp lắm' (not very beautiful) or 'ngoại hình bình thường' (average appearance).

In this context, yes. In other contexts, it can be part of words like 'ma túy' (drugs) or 'ma lanh' (clever).

They are almost the same. 'Quỷ' (devil) might sound slightly more playful or slightly more aggressive depending on the tone.

Absolutely not. It is far too informal and would be considered unprofessional.

Vietnamese culture has many animal comparisons (like 'ngu như bò' - stupid as a cow), but for ugliness, the ghost is the ultimate standard.

Yes, it is used throughout Vietnam, though Southerners might use 'xấu hoắc' more often.

Usually, we use 'dở' for a bad movie, but if you mean the visuals/CGI are ugly, you can say 'kỹ xảo xấu như ma'.

It has a rising tone. Imagine you are asking a question with the word 'sow' in English.

相关表达

🔄

Xấu như quỷ

synonym

Ugly as a devil

🔗

Đẹp như tiên

contrast

Beautiful as a fairy

🔗

Xấu như ma chê quỷ hờn

specialized form

So ugly ghosts and devils hate it

🔗

Hiền như bụt

similar

Kind as a Buddha

🔗

Chữ như gà bới

similar

Handwriting like a chicken scratching

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!