muộn
muộn in 30 Sekunden
- Muộn is the Northern Vietnamese word for 'late', used for both being tardy and describing late hours of the night or late stages of life.
- It commonly follows verbs like 'đi' (go) or 'đến' (arrive) and is the direct antonym of the word 'sớm', which means 'early'.
- While 'trễ' is preferred in the South, 'muộn' is the standard in formal contexts, media, and Northern daily speech for any time-related delay.
- Common phrases include 'đến muộn' (arrive late), 'ngủ muộn' (sleep late), and 'đã muộn rồi' (it is already late), making it essential for daily communication.
The Vietnamese word muộn is a fundamental descriptor of time, primarily functioning as an adverb or adjective to indicate that an event, action, or state of being has occurred after the expected, usual, or proper time. In the linguistic landscape of Vietnam, muộn is the predominant term used in Northern dialects (Hanoi and surrounding provinces) to express the concept of being 'late.' While its Southern counterpart trễ is frequently heard in Ho Chi Minh City, muộn remains the standard choice in formal literature, news broadcasts, and Northern daily conversation. Understanding muộn requires more than just a dictionary definition; it involves grasping the Vietnamese perception of punctuality and the social implications of time management.
- Temporal Displacement
- This refers to any situation where a person arrives or a task is completed past the deadline. For example, arriving at a meeting at 9:15 AM when it started at 9:00 AM is described as đến muộn.
- Night-time Context
- The word is also used to describe the late hours of the day. If someone stays up until 2:00 AM, they are staying up muộn. Similarly, a 'late night' is đêm muộn.
- Life Stages
- In a broader sense, muộn can describe life milestones that happen later than average, such as getting married late (lấy chồng muộn) or starting a career late.
Xin lỗi, tôi đến muộn vì tắc đường.
The cultural weight of muộn varies depending on the social hierarchy. In professional settings, being muộn is increasingly viewed as a sign of disrespect, reflecting the modernizing workforce's shift toward global standards of punctuality. However, in casual social gatherings, a certain degree of lateness might be tolerated, though the word muộn is still used to acknowledge the delay. When you use this word, you are often providing an explanation or an apology, making it a key component of social etiquette in Northern Vietnam.
Đã quá muộn để bắt đầu lại từ đầu.
Furthermore, muộn can be intensified with words like quá (too) or lắm (very). For instance, muộn quá means 'too late,' often used with a sense of regret or urgency. In literary contexts, muộn can take on a poetic quality, referring to the late autumn (thu muộn) or the twilight of one's life. It captures the bittersweet essence of time that has already slipped away.
Bây giờ là mười một giờ đêm, đã rất muộn rồi.
- Muộn vs. Chậm
- Do not confuse muộn with chậm. Chậm means 'slow' (speed), whereas muộn means 'late' (time). If a bus is driving slowly, it is đi chậm. If it arrives after the scheduled time, it is đến muộn.
Đừng về nhà muộn nhé!
In summary, muộn is a versatile word that spans from simple daily logistics to deep philosophical reflections on time. Whether you are apologizing for a tardy arrival or discussing the late hours of the night, muộn is the essential Northern Vietnamese term to master for clear communication regarding time delays.
Using muộn correctly in a sentence requires an understanding of its position as either an adjective or an adverb. In Vietnamese, adjectives often follow the noun they modify, and adverbs follow the verb. The word muộn follows this standard pattern. To master its usage, one must look at common sentence structures involving subjects, verbs, and temporal markers.
- Subject + Verb + Muộn
- This is the most common structure for describing an action done late. Example: Anh ấy ngủ muộn (He sleeps late). Here, muộn describes the manner of the verb ngủ.
- Subject + Là + Adjective (Muộn)
- When describing a state, you might use 'là' or simply place the adjective after the subject. However, for time, we often use 'đã... rồi'. Example: Đã muộn rồi (It's already late).
Hôm nay tôi đi làm muộn mười phút.
When specifying exactly how late someone is, the duration of time usually follows muộn. As seen in the example above, muộn mười phút means 'ten minutes late.' This is a crucial pattern for professional and academic contexts. You can replace 'mười phút' with any time unit, such as một tiếng (one hour) or nửa ngày (half a day).
Another important usage is in the negative form. To say 'not late,' you use không muộn. If you want to say 'not yet late,' you use chưa muộn. The word chưa is particularly common when offering encouragement, implying there is still time to act. Vẫn chưa muộn đâu! (It's still not late yet!).
Đừng lo, vẫn chưa muộn để học một ngôn ngữ mới.
- Comparative Usage
- To say 'later than,' you use muộn hơn. Example: Tôi đến muộn hơn bạn (I arrived later than you). To say 'the latest,' use muộn nhất. Example: Ai là người đến muộn nhất? (Who is the person who arrived latest?).
Chuyến bay bị khởi hành muộn do thời tiết xấu.
In questions, muộn can be part of an inquiry about time. Sao bạn lại đến muộn thế? (Why did you arrive so late?). The addition of thế or vậy at the end of the sentence adds emphasis and often carries a tone of curiosity or slight annoyance. Understanding these nuances helps you navigate social interactions more effectively.
Càng về muộn, đường phố càng vắng vẻ.
Finally, consider the use of muộn in formal writing. In reports or news, you might see nộp muộn (late submission) or thanh toán muộn (late payment). These phrases are direct and unambiguous. By mastering these structures, you can confidently use muộn across a wide range of situations, from casual chats to professional correspondence.
If you find yourself in Northern Vietnam, specifically in Hanoi, the word muộn will be a constant companion in your auditory environment. It echoes through school hallways, office corridors, and bustling street markets. It is the sound of a student breathlessly explaining their tardiness to a teacher, a manager addressing a late report, or a friend teasing another for staying up too late watching movies. The context of muộn is deeply tied to the rhythm of Vietnamese life.
- Public Announcements
- At Noi Bai International Airport or Hanoi Railway Station, you will hear announcements regarding delayed departures. The phrase khởi hành muộn or trễ chuyến (even in the North, 'trễ' is used in transport jargon) is common. However, staff explaining the situation will often use muộn in conversation.
- Office Culture
- In the modern Vietnamese workplace, punctuality is highly valued. You will hear colleagues asking, 'Sếp có đến muộn không?' (Is the boss coming late?). If a meeting is pushed back, someone might say, 'Họp muộn hơn dự kiến' (The meeting is later than expected).
Hôm nay con lại đi học muộn rồi đấy!
In the domestic sphere, parents often use muộn to discipline their children. 'Không được về nhà muộn!' (Don't come home late!) is a classic parental command. During the evening, as the clock ticks past 10:00 PM, you'll hear family members saying, 'Ngủ muộn không tốt cho sức khỏe' (Sleeping late is not good for your health). This usage highlights the word's role in health and lifestyle advice.
Television and radio are also rich sources of this word. Late-night talk shows are often called Chương trình đêm muộn. News anchors report on 'late-breaking news' using related terms. In music, especially the 'Bolero' or 'V-Pop' genres, muộn appears in lyrics about late-night longing, missed opportunities, or the 'late' arrival of love in one's life. It carries a heavy emotional weight in these artistic expressions.
Lời xin lỗi bây giờ đã là quá muộn màng.
- Street Life
- Hanoi's 'night economy' means shops and eateries stay open đến muộn. You might ask a street food vendor, 'Quán mở cửa đến mấy giờ muộn?' (How late does the shop stay open?). The word facilitates the navigation of city life after dark.
Đừng thức muộn quá, mai phải dậy sớm.
Finally, in the digital age, muộn is everywhere in text messages and social media. People send 'Sorry, I'm late' stickers or post photos of 'late dinners' (bữa tối muộn). It is a word that bridges the gap between traditional social expectations and the fast-paced reality of modern Vietnamese life. By listening for muộn in these various contexts, you'll gain a deeper appreciation for how time is woven into the fabric of Vietnamese society.
Learning to use muộn correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers and Southern Vietnamese learners often encounter. These mistakes usually stem from confusing muộn with its synonyms, misplacing it in a sentence, or failing to recognize regional preferences. Addressing these errors early will significantly improve your fluency and naturalness in Northern Vietnamese.
- Confusing Muộn with Chậm
- The most frequent mistake is using chậm (slow) when you mean muộn (late). If you say 'Tôi đi học chậm,' you are saying you walk slowly to school. To say you are late for school, you must say 'Tôi đi học muộn.' Remember: chậm is about speed, muộn is about time.
- Regional Misuse (Muộn vs. Trễ)
- While trễ is perfectly understood in the North, using it exclusively in Hanoi can make you sound like you are from the South. Conversely, using muộn in a very informal Southern setting might sound slightly formal or 'Northern.' For learners, consistency with the local dialect is key to blending in.
Sai: Xe buýt chạy muộn. (Wrong if you mean the speed is slow).
Another error involves the placement of time duration. English speakers often say 'late by ten minutes.' In Vietnamese, you simply say muộn mười phút. Do not try to translate 'by' or 'for' literally. Adding unnecessary prepositions like bởi or cho will make the sentence sound unnatural and confusing to native speakers.
Many learners also struggle with the difference between muộn and lâu. Lâu refers to a long duration of time, while muộn refers to a point in time that is late. For example, if you wait for someone for a long time, you say đợi lâu. If they arrive late, they đến muộn. Confusing these two can lead to significant misunderstandings about whether you are complaining about the wait or the arrival time.
Đừng nói: Tôi đợi bạn muộn.
- Overusing 'Là'
- In English, we say 'It is late.' Learners often translate this as 'Nó là muộn.' This is incorrect. In Vietnamese, we say 'Trời muộn rồi' or 'Đã muộn rồi.' The verb 'là' is generally not used with adjectives describing time in this way.
Sai: Bây giờ là muộn.
Lastly, be careful with the word muộn màng. This is an intensified, often poetic version of muộn. Using it in a casual conversation about being 5 minutes late for lunch will sound overly dramatic, like you are in a soap opera. Stick to the simple muộn for daily life and save muộn màng for deep regrets or literary writing.
By being mindful of these distinctions—time vs. speed, time vs. duration, and regional nuances—you will avoid the most common errors and speak Vietnamese with much greater precision and cultural awareness.
In Vietnamese, the concept of 'lateness' or 'delays' can be expressed through several words, each with its own nuance, regional flavor, and specific context. While muộn is your primary tool in the North, knowing its alternatives will allow you to understand different dialects and express subtle differences in meaning.
- Trễ
- The Southern equivalent of muộn. It is used in exactly the same way: đến trễ (arrive late), ngủ trễ (sleep late). In formal transport contexts nationwide, you will often see trễ chuyến for a delayed flight or train.
- Chậm
- Means 'slow.' While not a direct synonym for 'late,' it is often the cause of lateness. However, in phrases like chậm trễ (delays/procrastination), it combines with trễ to form a formal noun/adjective describing a lack of promptness.
- Lâu
- Means 'a long time.' If someone takes 'too long' to do something, they might eventually be muộn, but the words describe different aspects of the situation.
So sánh: Anh ấy đến muộn (He arrived late) vs. Anh ấy làm việc chậm (He works slowly).
For more formal or literary contexts, you might encounter muộn màng. This suffix -màng adds a sense of lingering or regret. It's rarely used for being late to a meeting; instead, it's used for things like a 'late apology' (lời xin lỗi muộn màng) or 'late-blooming flowers.' It carries a heavy, emotional tone.
Another related term is quá hạn, which specifically means 'overdue' or 'expired.' This is used for bills, library books, or visas. You wouldn't say a person is quá hạn if they are late for dinner; you would say they are muộn. Quá hạn is strictly for deadlines and expiration dates.
Hóa đơn này đã quá hạn thanh toán.
- Khuya
- This word specifically refers to 'late at night.' While you can say đêm muộn, the word khuya is a dedicated term for the hours after midnight or very late evening. Example: Thức khuya (staying up late at night).
Đừng thức khuya quá, không tốt đâu.
In summary, while muộn is the most versatile term for 'late' in Northern Vietnam, you should use trễ for Southern contexts, khuya for late nights, chậm for slow speeds, and quá hạn for overdue deadlines. Mastering these distinctions will make your Vietnamese much more precise and sophisticated.
How Formal Is It?
"Chúng tôi xin lỗi vì đã gửi báo cáo muộn."
"Hôm nay tôi đến muộn vì tắc đường."
"Sao đến muộn thế mày?"
"Đừng ngủ muộn nhé, mai còn đi học."
"Lại 'muộn' à? Cao su thế!"
Wusstest du?
In old Vietnamese literature, 'muộn' was sometimes used to describe the feeling of sadness or worry (muộn phiền), but in modern Vietnamese, these are usually treated as distinct words or compound components.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it with a flat tone (muôn), which means 'ten thousand' or 'diverse'.
- Not dropping the tone enough, making it sound like 'muốn' (want).
- Pronouncing the 'uô' diphthong as a single 'u' sound.
- Missing the final 'n' sound entirely.
- Confusing the Northern 'nặng' tone with the Southern 'nặng' tone (which is slightly different in pitch).
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as it is a common, short word.
Easy to spell, but requires correct placement after the verb.
The 'nặng' tone can be tricky for beginners to hit correctly.
Distinctive sound, but can be confused with 'muốn' if the tone is missed.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adverbial Position
Adverbs like 'muộn' usually follow the verb: 'Tôi đến muộn'.
Duration with Adverbs
To specify duration, place it after the adverb: 'Muộn mười phút'.
The 'Đã... rồi' structure
Used to show a state has already happened: 'Đã muộn rồi'.
Intensifiers with Adjectives
Words like 'quá' or 'lắm' follow the adjective: 'Muộn quá'.
Comparative with 'hơn'
To compare, use 'hơn' after the adjective: 'Muộn hơn'.
Beispiele nach Niveau
Tôi đi học muộn.
I go to school late.
Subject + Verb + Adverb (muộn).
Hôm nay tôi đến muộn.
Today I arrive late.
Time expression (Hôm nay) can go at the beginning.
Đã muộn rồi, đi ngủ thôi.
It's late already, let's go to sleep.
'Đã... rồi' indicates a completed state or 'already'.
Đừng về nhà muộn.
Don't come home late.
'Đừng' is used for negative commands.
Xe buýt đến muộn.
The bus arrived late.
Simple Subject-Verb-Adverb structure.
Bạn có đến muộn không?
Are you coming late?
Standard 'có... không' question format.
Tôi không muốn đến muộn.
I don't want to arrive late.
'Không muốn' means 'don't want'.
Xin lỗi, tôi đến muộn.
Sorry, I'm late.
Common polite phrase.
Tôi đến muộn mười phút.
I arrived ten minutes late.
Duration follows 'muộn'.
Tại sao bạn lại đi muộn thế?
Why did you go (arrive) so late?
'Tại sao... thế' is a common question pattern.
Tối qua tôi ngủ rất muộn.
Last night I slept very late.
'Rất' is an intensifier meaning 'very'.
Vẫn chưa muộn để bắt đầu.
It's still not late to start.
'Vẫn chưa' means 'not yet'.
Chuyến tàu này thường xuyên muộn.
This train is often late.
'Thường xuyên' means 'often' or 'frequently'.
Đừng thức muộn quá nhé.
Don't stay up too late, okay.
'Quá' means 'too' and 'nhé' is a friendly particle.
Tôi sẽ đến muộn một chút.
I will arrive a little bit late.
'Một chút' means 'a little bit'.
Họp muộn hơn mười lăm phút.
The meeting is fifteen minutes later (than planned).
Comparative use of 'muộn'.
Cô ấy quyết định kết hôn muộn.
She decided to get married late.
Abstract use of 'muộn' for life stages.
Việc nộp bài muộn sẽ bị trừ điểm.
Submitting the assignment late will result in points being deducted.
Gerund-like phrase used as a subject.
Bây giờ đã quá muộn để thay đổi.
Now it's already too late to change.
'Quá muộn để...' is a common structure.
Tôi xin lỗi vì sự chậm trễ này.
I apologize for this delay.
'Chậm trễ' is a more formal synonym for being late/delayed.
Càng về muộn, trời càng lạnh.
The later it gets, the colder it becomes.
'Càng... càng...' correlative structure.
Anh ấy hay đi làm muộn vì tắc đường.
He often goes to work late because of traffic jams.
'Hay' here means 'often'.
Bữa tối muộn thường không tốt cho tiêu hóa.
A late dinner is often not good for digestion.
'Bữa tối muộn' acts as a noun phrase.
Đừng để mọi chuyện trở nên quá muộn.
Don't let everything become too late.
'Trở nên' means 'to become'.
Một lời xin lỗi muộn màng vẫn tốt hơn không.
A late apology is still better than none.
'Muộn màng' adds a poetic/emotional nuance.
Dự án bị đình trệ do vật liệu đến muộn.
The project was stalled because materials arrived late.
Formal vocabulary like 'đình trệ' (stalled).
Ông ấy là một thiên tài nở muộn.
He is a late-blooming genius.
'Nở muộn' (late-blooming) is a common metaphor.
Việc thanh toán muộn sẽ phát sinh lãi suất.
Late payments will incur interest.
Business/Financial context.
Tôi không muốn làm phiền bạn vào giờ muộn thế này.
I don't want to bother you at such a late hour.
'Giờ muộn thế này' means 'such a late hour'.
Chương trình đêm muộn thu hút nhiều khán giả.
The late-night program attracts many viewers.
Media context.
Mùa thu muộn mang đến cảm giác buồn man mác.
Late autumn brings a sense of gentle sadness.
Literary/Descriptive use.
Nếu bạn đến muộn, bạn sẽ lỡ cơ hội này.
If you arrive late, you will miss this opportunity.
Conditional sentence with 'Nếu... thì'.
Sự hối hận muộn màng không thể cứu vãn được gì.
Late regret cannot save anything.
Sophisticated abstract noun usage.
Những phát hiện này đến quá muộn để thay đổi kết quả thí nghiệm.
These findings came too late to change the experiment's results.
Academic/Scientific context.
Tác phẩm này thuộc giai đoạn muộn trong sự nghiệp của họa sĩ.
This work belongs to the late stage of the painter's career.
'Giai đoạn muộn' means 'late stage'.
Anh ta luôn có những lý do biện minh cho việc đến muộn.
He always has excuses to justify his lateness.
'Biện minh' (justify) is C1-level vocabulary.
Việc thừa nhận sai lầm quá muộn đã gây ra hậu quả nghiêm trọng.
Admitting the mistake too late caused serious consequences.
Complex subject phrase.
Bản báo cáo được gửi muộn do sự cố kỹ thuật khách quan.
The report was sent late due to objective technical issues.
Formal/Professional justification.
Càng nghiên cứu sâu, tôi càng thấy mình bắt đầu quá muộn.
The deeper I study, the more I feel I started too late.
Reflective/Philosophical tone.
Sắc hoa đào nở muộn báo hiệu một mùa xuân kéo dài.
The late-blooming cherry blossoms signal a long spring.
Poetic observation of nature.
Triết lý về thời gian thường nhấn mạnh rằng không bao giờ là quá muộn để tỉnh ngộ.
Philosophies of time often emphasize that it is never too late to awaken (enlightenment).
High-level philosophical discourse.
Sự can thiệp muộn màng của chính phủ đã không thể ngăn chặn cuộc khủng hoảng.
The government's belated intervention failed to prevent the crisis.
Political/Economic analysis.
Trong văn học cổ điển, hình ảnh trăng muộn thường gợi lên sự cô độc.
In classical literature, the image of the late moon often evokes solitude.
Literary analysis.
Việc triển khai chính sách muộn đã dẫn đến sự bất mãn trong nhân dân.
The late implementation of the policy led to dissatisfaction among the people.
Formal governance context.
Ông ấy dành những năm tháng muộn của cuộc đời để làm từ thiện.
He spent the late years of his life doing charity.
'Những năm tháng muộn' refers to old age.
Sự xuất hiện muộn của các bằng chứng mới đã làm đảo ngược vụ án.
The late emergence of new evidence overturned the case.
Legal context.
Ngôn ngữ luôn biến đổi, và việc chuẩn hóa đôi khi diễn ra quá muộn.
Language is always changing, and standardization sometimes happens too late.
Linguistic observation.
Hành động cứu trợ muộn màng chỉ càng làm tăng thêm nỗi đau của nạn nhân.
The belated relief efforts only increased the victims' pain.
C2-level critical commentary.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— It is already late. Used to suggest it's time to stop or go to bed.
Đã muộn rồi, chúng ta về thôi.
— Better late than never. A common proverb used when someone finally does something.
Anh ấy cuối cùng cũng đến, muộn còn hơn không.
— To arrive late and leave early. Often used to criticize someone's work ethic.
Anh ta làm việc kiểu đi muộn về sớm.
— To stay up late. Very common in health or lifestyle contexts.
Thức muộn có hại cho sức khỏe.
— Why so late? A common question when someone arrives past the expected time.
Sao hôm nay bạn đến muộn vậy?
— It's not late yet. Used as encouragement to start something.
Học tiếng Anh bây giờ vẫn chưa muộn đâu.
— To have a late dinner. Common in urban lifestyle descriptions.
Người Tây Ban Nha thường ăn tối muộn.
— Late news or late-breaking news. Used in media contexts.
Đây là bản tin muộn của chúng tôi.
Wird oft verwechselt mit
Chậm refers to speed (slow). Muộn refers to time (late). Use 'đi chậm' for walking slowly and 'đi muộn' for arriving late.
Lâu refers to a long duration of time. Muộn refers to a specific point in time being late. 'Đợi lâu' means waiting for a long time.
This is the Southern synonym. They are functionally identical but regional usage differs.
Redewendungen & Ausdrücke
— Regretting too late. Used when a person feels sorry after the damage is done.
Bây giờ mới xin lỗi thì chỉ là muộn màng hối hận.
literary— Once the opportunity is secured, lateness doesn't matter as much. Similar to 'better late than never'.
Dù sao cũng lấy được tiền, muộn còn hơn không.
informal— Lateness is expected during rush hour. Used to excuse tardiness due to traffic.
Tắc đường thế này, muộn là chuyện thường.
colloquial— The slow buffalo drinks muddy water. Implies that if you are late/slow, you get the worst options.
Đến muộn thì hết đồ ngon rồi, đúng là trâu chậm uống nước đục.
proverb— As late as New Year's Eve. Implies something is extremely late or at the very last moment.
Đến lúc này mới làm thì muộn như đêm ba mươi rồi.
folk— Waiting until the water reaches your feet to jump. Describes procrastinating until it's almost too late.
Đừng để nước đến chân mới nhảy, sẽ muộn đấy.
common— A late bloomer. Someone who finds success or develops a skill later in life.
Anh ấy là một tài năng hoa nở muộn.
metaphorical— Late love. Refers to finding love later in life, often with a bittersweet tone.
Họ gặp nhau khi đã xế chiều, thật là một mối tình muộn.
poetic— Customs of the land; lateness is okay. Used in rural contexts where time is more flexible.
Ở quê đám cưới muộn cũng chẳng sao.
folk— Close to the earth, far from the sky. Meaning one is near death and it's too late for many things.
Đến tuổi này rồi, muốn đi du học cũng muộn rồi.
idiomaticLeicht verwechselbar
Similar spelling and sound, only different tone.
Muốn (rising tone) means 'to want'. Muộn (falling-glottal tone) means 'late'.
Tôi muốn (want) đi học, nhưng tôi đến muộn (late).
Same spelling, no tone mark.
Muôn means 'ten thousand' or 'countless'. It is rarely used alone in modern speech.
Muôn màu muôn vẻ (countless colors and forms).
Similar sound with 'nặng' tone.
Mượn means 'to borrow'. It starts with 'mư' whereas 'muộn' starts with 'muô'.
Tôi mượn (borrow) sách vì tôi đến muộn (late).
Beginners sometimes confuse 'muô' and 'miê' diphthongs.
Miếng means 'a piece' or 'a slice'.
Ăn một miếng bánh.
Similar initial and vowel sound.
Muỗi (falling-rising tone) means 'mosquito'.
Có rất nhiều muỗi vào đêm muộn.
Satzmuster
S + V + muộn.
Tôi đi học muộn.
S + V + muộn + [duration].
Tôi đến muộn năm phút.
Đã quá muộn để + V.
Đã quá muộn để xin lỗi.
Càng... càng muộn.
Càng đợi càng muộn.
Sự + V + muộn + dẫn đến + [consequence].
Sự nộp bài muộn dẫn đến bị trừ điểm.
Đã muộn rồi.
Về thôi, đã muộn rồi.
Đừng + V + muộn.
Đừng về nhà muộn.
Vẫn chưa muộn để + V.
Vẫn chưa muộn để bắt đầu lại.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily conversation, especially in the North.
-
Using 'chậm' for 'late'.
→
Tôi đi học muộn.
'Chậm' means slow speed. 'Muộn' means late time. Beginners often say 'Tôi đi học chậm' which means 'I walk slowly to school'.
-
Saying 'Nó là muộn' for 'It is late'.
→
Đã muộn rồi.
In Vietnamese, we don't use 'là' with adjectives describing time in this way. Simply use 'muộn rồi' or 'đã muộn rồi'.
-
Using 'muộn' for duration.
→
Tôi đợi bạn lâu rồi.
Learners often say 'Tôi đợi bạn muộn' when they mean they've been waiting a long time. 'Muộn' is for the point in time, 'lâu' is for duration.
-
Incorrect tone mark (Muốn).
→
Tôi đến muộn.
Changing the 'nặng' tone to a 'sắc' tone changes the meaning from 'late' to 'want'. This is a very common pronunciation error.
-
Using 'muộn màng' in casual talk.
→
Tôi đến muộn.
'Muộn màng' is very poetic and dramatic. Using it for being 5 minutes late for lunch sounds strange and overly emotional.
Tipps
Word Order
Always place 'muộn' after the verb it modifies. For example, say 'đi muộn', not 'muộn đi'.
The Nặng Tone
The tone in 'muộn' is very low and heavy. Practice making it sound like a quick, sharp drop in your voice.
When in the South...
If you travel to Saigon, try using 'trễ'. It will help you sound more like the locals there.
Apologizing
When you are late, a simple 'Xin lỗi' followed by 'tôi đến muộn' is the most polite and effective way to handle the situation.
Muộn vs. Lâu
Remember: 'muộn' is about the clock time, 'lâu' is about how many minutes/hours have passed. Don't mix them up!
Setting Deadlines
Use 'muộn nhất là' to set a final deadline. 'Muộn nhất là 5 giờ' means 'At the latest 5 o'clock'.
Sleeping Late
To say 'I stayed up late', use 'thức muộn'. To say 'I woke up late', use 'dậy muộn'.
Formal Writing
In reports, use 'nộp muộn' for late submissions. It is clear and professional.
Better Late Than Never
Learn the phrase 'Muộn còn hơn không' to sound more natural and encouraging.
Moon Mnemonic
Associate 'muộn' with 'moon'. You see the moon when it is late (muộn) at night.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'MU-ON'. When you are late, the 'MU'sic is 'ON' already, and you missed the start!
Visuelle Assoziation
Imagine a clock with the hands pointing to 12:15, and a person named 'Muon' running through a door looking worried.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'muộn' in three different sentences today: once for an apology, once for a late night, and once for a deadline.
Wortherkunft
The word 'muộn' is a native Vietnamese word. It has been part of the language for centuries to describe time that has passed the expected point.
Ursprüngliche Bedeutung: Late, past the time, or the late part of a period.
Austroasiatic, Mon-Khmer branch, Vietic group.Kultureller Kontext
Be careful when telling someone they are 'muộn' as it can sound accusatory. Use a soft tone or add 'nhé' to make it less harsh.
In English-speaking cultures, 'on time is late, early is on time.' In Vietnam, 'on time' is often literal, and 'muộn' has varying levels of tolerance depending on the event.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
School/Work
- Đi học muộn
- Đi làm muộn
- Nộp bài muộn
- Họp muộn
Daily Routine
- Ngủ muộn
- Về muộn
- Ăn tối muộn
- Thức muộn
Transport
- Chuyến bay muộn
- Tàu đến muộn
- Xe buýt muộn
- Khởi hành muộn
Social Life
- Đến muộn tiệc
- Hẹn muộn
- Đi chơi về muộn
- Kết hôn muộn
Time/General
- Đã muộn rồi
- Quá muộn
- Chưa muộn
- Muộn nhất là
Gesprächseinstiege
"Tại sao hôm nay bạn lại đến muộn thế?"
"Bạn thường ngủ muộn vào lúc mấy giờ?"
"Bạn có nghĩ là bây giờ đã quá muộn để học một cái gì đó mới không?"
"Lần cuối cùng bạn đi làm muộn là khi nào?"
"Ở đất nước của bạn, đến muộn bao nhiêu phút thì được coi là bất lịch sự?"
Tagebuch-Impulse
Viết về một lần bạn đến muộn và hậu quả của việc đó là gì.
Bạn thích dậy sớm hay thức muộn? Tại sao?
Theo bạn, tại sao nhiều người Việt Nam hay đi muộn trong các bữa tiệc?
Viết về một cơ hội mà bạn đã bỏ lỡ vì đến quá muộn.
Làm thế nào để bạn không còn đi muộn nữa?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhile 'muộn' is the standard word in Northern dialects, it is also the standard word used in formal Vietnamese, literature, and news nationwide. Southern speakers understand it perfectly but prefer 'trễ' in casual speech.
No, 'muộn' specifically refers to time. To say something is slow in speed, you must use 'chậm'. For example, 'Xe đi chậm' (The car goes slowly) vs 'Xe đến muộn' (The car arrived late).
The most common way is to say 'Xin lỗi, tôi đến muộn' (Sorry, I'm late). You can add 'vì tắc đường' (because of traffic) to give a reason.
'Muộn' is neutral and used for daily tasks. 'Muộn màng' is poetic and often implies regret or that something is so late it is almost useless, like a 'muộn màng' apology.
Yes, they both mean 'staying up late'. 'Thức khuya' specifically emphasizes that it is late at night (after midnight), while 'thức muộn' is more general.
You say 'Tôi đến muộn mười phút'. The duration of time always follows the word 'muộn'.
Yes, 'thu muộn' means late autumn. It describes the end part of a season.
The opposite is 'sớm', which means 'early'. You can say 'đi học sớm' (go to school early) or 'dậy sớm' (wake up early).
You don't usually say 'He is late' as a character trait using 'muộn'. Instead, you say 'Anh ấy hay đi muộn' (He often goes late).
For business, yes. For social parties like weddings, being slightly 'muộn' is often expected and not considered rude, though this is changing in cities.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence saying you are late because of traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence telling someone not to stay up late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's already 11 PM, it's very late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology for a late report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'muộn màng' in a sentence about regret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Better late than never.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I arrived 15 minutes late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend why they are late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's not yet late to learn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'late dinner' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a late bus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't come home late tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meeting starts late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I often sleep late on weekends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'muộn nhất' in a sentence about a deadline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'late autumn'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is the train late?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is a late bloomer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe staying up late for work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't want to be late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am late' in Vietnamese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, I am late' politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't sleep late'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you late?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's already late, let's go'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived 5 minutes late'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Better late than never'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will be home late tonight'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At the latest, 9 o'clock'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not yet late to start'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the 'nặng' tone in 'muộn'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The train is late again'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I stayed up late last night'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like being late'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A late apology'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The later it gets, the better'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sorry for the delay'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be late for the meeting'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had a late dinner'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's too late now'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'muộn' vs 'muốn'. (Audio: muộn)
Listen and identify the time: 'Tôi đến muộn 20 phút'.
Listen and identify the action: 'Anh ấy hay đi làm muộn'.
Listen and identify the reason: 'Tôi muộn vì tắc đường'.
Listen and identify the tone: 'Đã muộn rồi'. (Audio: neutral/sad)
Listen and identify the word: 'trễ' vs 'muộn'.
Listen: 'Đừng thức muộn'. Who is likely talking?
Listen: 'Chuyến bay muộn 1 tiếng'. How long is the delay?
Listen: 'Muộn nhất là thứ hai'. What is the deadline?
Listen: 'Xin lỗi, tôi muộn'. What is the person doing?
Listen: 'Vẫn chưa muộn'. Is it positive or negative?
Listen: 'Tôi ngủ muộn'. When did they sleep?
Listen: 'Họp muộn 30 phút'. When does it start relative to schedule?
Listen: 'Đã quá muộn'. Can they fix it?
Listen: 'Về muộn quá'. Is the speaker happy?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'muộn' is the essential Northern Vietnamese term for 'late'. Whether you are apologizing for a delay, describing a late night, or discussing a late life milestone, 'muộn' is your go-to word. Example: 'Xin lỗi, tôi đến muộn' (Sorry, I'm late).
- Muộn is the Northern Vietnamese word for 'late', used for both being tardy and describing late hours of the night or late stages of life.
- It commonly follows verbs like 'đi' (go) or 'đến' (arrive) and is the direct antonym of the word 'sớm', which means 'early'.
- While 'trễ' is preferred in the South, 'muộn' is the standard in formal contexts, media, and Northern daily speech for any time-related delay.
- Common phrases include 'đến muộn' (arrive late), 'ngủ muộn' (sleep late), and 'đã muộn rồi' (it is already late), making it essential for daily communication.
Word Order
Always place 'muộn' after the verb it modifies. For example, say 'đi muộn', not 'muộn đi'.
The Nặng Tone
The tone in 'muộn' is very low and heavy. Practice making it sound like a quick, sharp drop in your voice.
When in the South...
If you travel to Saigon, try using 'trễ'. It will help you sound more like the locals there.
Apologizing
When you are late, a simple 'Xin lỗi' followed by 'tôi đến muộn' is the most polite and effective way to handle the situation.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
Ba
A1Three
ban ngày
A1Tagsüber, oder 'ban ngày', bezieht sich auf die Stunden des Tages, in denen die Sonne aufgeht und es hell ist. Es ist das Gegenteil von Nacht ('ban đêm').
ban đêm
A1Nighttime
bao lâu
A1Wie lange (Dauer). 'Wie lange hast du gewartet?'
Bao nhiêu
A1How much, how many
Biết
A1Wissen oder eine Fähigkeit beherrschen. 'Ich weiß es' (Tôi biết rồi).
Bàn
A1Table, desk
bàn chải
A1Brush
Bên cạnh
A1Neben oder an der Seite von. Das Haus ist neben dem Park. (Das Haus ist neben dem Park.)
bóp
A1Eine Brieftasche oder ein kleines Portemonnaie zum Aufbewahren von Geld und Karten.