In 15 Sekunden
- Means victory in games, sports, or any competitive challenge.
- Commonly used with '了' to indicate a completed win.
- Character components represent risk, speech, time, money, and mindset.
- Used in 'win-win' (双赢) and 'winner in life' (人生赢家).
Bedeutung
Im Kern bedeutet dieses Wort, in jeder Art von Wettbewerb oder Herausforderung zu gewinnen oder siegreich zu sein. Ob Sie ein Brettspiel spielen oder einen großen Geschäftsabschluss tätigen, es ist das ultimative Wort für Erfolg.
Wichtige Beispiele
3 von 10Playing a mobile game with friends
耶!我赢了!
Yay! I won!
Texting about a successful trade
最近买的股票赢麻了。
The stocks I bought recently are winning so much I'm numb.
Discussing a business strategy
我们要努力实现双赢。
We must work hard to achieve a win-win.
Kultureller Hintergrund
Winning is often celebrated with food and family gatherings. The concept of 'Win-Win' is crucial in Chinese business culture.
Tone matters
Ensure the tone is high and flat.
In 15 Sekunden
- Means victory in games, sports, or any competitive challenge.
- Commonly used with '了' to indicate a completed win.
- Character components represent risk, speech, time, money, and mindset.
- Used in 'win-win' (双赢) and 'winner in life' (人生赢家).
What It Means
Ever felt that rush of adrenaline when your team scores a goal in the final minute? That is the essence of 赢. It is not just about the points on a scoreboard; it is about the internal glow of success. In Chinese, this word is a powerhouse. It covers everything from a simple game of Rock-Paper-Scissors to a life-changing investment. It carries the weight of effort and the joy of reward. When you say 我赢了 (Wǒ yíngle), you are claiming your victory. It is punchy, satisfying, and universally understood across all Chinese-speaking regions. Whether you are a pro gamer or a casual student, this word is your best friend when things go right.
How To Use It
You will mostly see 赢 used as a verb. It loves company, so you will often find it paired with 了 (le) to show that the victory has already happened. For example, if you just finished a match of *League of Legends*, you would shout 我们赢了! (Wǒmen yíngle!). You can also use it with an object to show who or what you beat. You can 赢他 (yíng tā - beat him) or 赢钱 (yíng qián - win money). It is very straightforward, but remember that the focus is on the *outcome* of a competition. It is the "clash" and the "climb" that lead to the 赢. It is like the "Winner Winner Chicken Dinner" of Chinese verbs—simple yet deeply rewarding.
Real-Life Examples
Imagine you are scrolling through your favorite social media app like Douyin or Instagram. You see a friend post a photo of a trophy with the caption 终于赢了! (Finally won!). Or maybe you are checking your stock portfolio on an app like Robinhood. If you see green everywhere, you might text your group chat: 我赢麻了 (Wǒ yíng má le). This is a trendy way to say you are winning so much that you have become numb to the excitement. Even in a job interview on Zoom, you might talk about how your previous team 赢得了市场份额 (yíngdéle shìchǎng fèn'é - won market share). It is a word that travels from the playground to the boardroom without breaking a sweat.
When To Use It
Use 赢 whenever there is a clear distinction between a winner and a loser. Sports matches? Perfect. A heated board game night with friends? Absolutely. A debate about which restaurant has the best dumplings? Go for it. It is also the go-to word for anything involving gambling or betting. If you placed a bet on a horse and it came in first, you 赢了. It is also great for describing abstract victories, like "winning" someone's trust or respect, though that usually requires the slightly more formal version 赢得 (yíngdé). If there is a score being kept, or a prize to be had, 赢 is the star of the show.
When NOT To Use It
Be careful! Do not use 赢 when you just "get" something through normal work or luck without a competition. In English, we say "win a prize," but in Chinese, you usually "receive" a prize using 得奖 (déjiǎng). Also, do not use it for "earning" your monthly salary. That is 挣钱 (zhèngqián) or 赚钱 (zhuànqián). You did not "beat" your boss to get paid (at least, I hope not!). Avoid using it for "winning" a heart in a casual way unless you are talking about a literal contest. And definitely do not use it for "gaining" weight—that is 长胖 (zhǎng pàng), which feels like a loss to many of us anyway!
Common Mistakes
A very common mistake for English speakers is trying to say "I won him" as 我赢了他. While this is actually grammatically okay in Chinese, many beginners get confused and try to use 胜 (shèng) in the same way, which is much more formal. Another big one is ✗ 赢工资 → ✓ 赚工资. Using 赢 for your salary makes it sound like you are gambling with your rent money, which is a bit of a red flag! Also, remember that 赢 cannot be used to mean "earning" respect through passive behavior. You have to actively "win" it. If you use the wrong word, people might think you are a high-stakes gambler rather than a hardworking professional.
Similar Expressions
If you want to sound a bit more formal, like a news anchor reporting on the Olympics, use 获胜 (huòshèng). It sounds grand and official. Then there is 取胜 (qǔshèng), which focuses on the *method* or strategy you used to win—like winning by a landslide. For a very casual, "I nailed it" vibe, you can use 搞定 (gǎodìng), which means you handled the situation perfectly. If you are talking about a total, crushing victory where the other side had no chance, use the idiom 大获全胜 (dà huò quán shèng). It is the verbal equivalent of a victory dance.
Common Variations
赢家 (yíngjiā) is the noun for "winner." You will often hear the phrase 人生赢家 (rénshēng yíngjiā), which describes someone who has a great job, a happy family, and perfect health—the person we all want to be! 稳赢 (wěnyíng) is a great one for when you are 100% confident you will come out on top. It means a "sure win." In the business world, you will constantly hear 双赢 (shuāngyíng), which means "win-win." It is the ultimate goal of any negotiation where both sides walk away happy. Use these to spice up your vocabulary and sound more like a native.
Memory Trick
Take a good look at the character 赢. It looks like a giant trophy shelf, doesn't it? It is made of five parts that tell a story. At the top is 亡 (wáng), which looks like a person taking a risk. Below that is 口 (kǒu), a mouth—you need to communicate to win. Then 月 (yuè), a moon—representing time and persistence. Next is 贝 (bèi), a shell—which was old-school money. Finally, 凡 (fán), meaning "ordinary"—reminding you to stay humble and calm. So, to 赢, you need risk, talk, time, money, and a cool head. It is a whole life philosophy packed into one character!
Quick FAQ
Is 赢 used for the lottery? Yes, you can say 赢了大奖 (won the big prize). Is it okay for kids to use? Absolutely, it is one of the first words they learn when playing games. What is the opposite of 赢? The opposite is 输 (shū), which means to lose. Can I use it for winning a war? Yes, but 获胜 is more common in history books. Does it always mean competition? Most of the time, yes. It implies someone else didn't win. If you win at life, you are beating the odds, which is the ultimate competition.
Nutzungshinweise
The word `赢` is extremely versatile but strictly competitive. Always remember to use it when there's an 'opponent' (either a person, a team, or the odds) and avoid it for steady progress like earning a salary or gaining weight.
Tone matters
Ensure the tone is high and flat.
Beispiele
10耶!我赢了!
Yay! I won!
A very common, excited way to announce victory in a game.
最近买的股票赢麻了。
The stocks I bought recently are winning so much I'm numb.
Uses modern slang '赢麻了' to express extreme success.
我们要努力实现双赢。
We must work hard to achieve a win-win.
'双赢' is the standard term for a mutually beneficial outcome.
这支球队最终获胜了。
This team finally emerged victorious.
Uses the more formal '获胜' which is common in broadcasting.
他真是个人生赢家。
He is truly a winner in life.
'人生赢家' implies someone successful in all aspects of life.
这局我的赢面很大。
I have a great chance of winning this round.
'赢面' refers to the odds or probability of winning.
他在赌场赢了不少钱。
He won quite a bit of money at the casino.
Correct use of '赢' for winning money through gambling.
只要你努力,一定会赢的。
As long as you work hard, you will definitely win.
An encouraging and motivational way to use the word.
✗ 我在这个月赢了很多工资。 → ✓ 我在这个月挣了很多工资。
✗ I won a lot of salary this month. → ✓ I earned a lot of salary this month.
You earn (挣/赚) a salary, you don't 'win' it from your employer.
✗ 我赢了一个奖。 → ✓ 我得了一个奖。
✗ I won a prize. → ✓ I got/received a prize.
In Chinese, you 'get' (得) a prize rather than 'win' it like a game.
Teste dich selbst
Complete the sentence.
我们______了比赛。
赢 is the verb for winning a match.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
1 Aufgaben我们______了比赛。
赢 is the verb for winning a match.
🎉 Ergebnis: /1
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
1 FragenNo, use 通过 (pass) for exams.
Verwandte Redewendungen
双赢
specialized formWin-win
赢家
builds onWinner