A1 Collocation 중립 6분 분량

yíng

To win

15초 만에

  • Means victory in games, sports, or any competitive challenge.
  • Commonly used with '了' to indicate a completed win.
  • Character components represent risk, speech, time, money, and mindset.
  • Used in 'win-win' (双赢) and 'winner in life' (人生赢家).

본질적으로 이 단어는 모든 종류의 경쟁이나 도전에서 이기거나 승리하는 것을 의미합니다. 보드 게임을 하든 큰 비즈니스 거래를 성사시키든, 이것은 성공을 위한 궁극적인 단어입니다.

주요 예문

3 / 10
1

Playing a mobile game with friends

耶!我赢了!

Yay! I won!

2

Texting about a successful trade

最近买的股票赢麻了。

The stocks I bought recently are winning so much I'm numb.

3

Discussing a business strategy

我们要努力实现双赢。

We must work hard to achieve a win-win.

🌍

문화적 배경

Winning is often celebrated with food and family gatherings. The concept of 'Win-Win' is crucial in Chinese business culture.

💡

Tone matters

Ensure the tone is high and flat.

15초 만에

  • Means victory in games, sports, or any competitive challenge.
  • Commonly used with '了' to indicate a completed win.
  • Character components represent risk, speech, time, money, and mindset.
  • Used in 'win-win' (双赢) and 'winner in life' (人生赢家).

What It Means

Ever felt that rush of adrenaline when your team scores a goal in the final minute? That is the essence of . It is not just about the points on a scoreboard; it is about the internal glow of success. In Chinese, this word is a powerhouse. It covers everything from a simple game of Rock-Paper-Scissors to a life-changing investment. It carries the weight of effort and the joy of reward. When you say 我赢了 (Wǒ yíngle), you are claiming your victory. It is punchy, satisfying, and universally understood across all Chinese-speaking regions. Whether you are a pro gamer or a casual student, this word is your best friend when things go right.

How To Use It

You will mostly see used as a verb. It loves company, so you will often find it paired with (le) to show that the victory has already happened. For example, if you just finished a match of *League of Legends*, you would shout 我们赢了! (Wǒmen yíngle!). You can also use it with an object to show who or what you beat. You can 赢他 (yíng tā - beat him) or 赢钱 (yíng qián - win money). It is very straightforward, but remember that the focus is on the *outcome* of a competition. It is the "clash" and the "climb" that lead to the . It is like the "Winner Winner Chicken Dinner" of Chinese verbs—simple yet deeply rewarding.

Real-Life Examples

Imagine you are scrolling through your favorite social media app like Douyin or Instagram. You see a friend post a photo of a trophy with the caption 终于赢了! (Finally won!). Or maybe you are checking your stock portfolio on an app like Robinhood. If you see green everywhere, you might text your group chat: 我赢麻了 (Wǒ yíng má le). This is a trendy way to say you are winning so much that you have become numb to the excitement. Even in a job interview on Zoom, you might talk about how your previous team 赢得了市场份额 (yíngdéle shìchǎng fèn'é - won market share). It is a word that travels from the playground to the boardroom without breaking a sweat.

When To Use It

Use whenever there is a clear distinction between a winner and a loser. Sports matches? Perfect. A heated board game night with friends? Absolutely. A debate about which restaurant has the best dumplings? Go for it. It is also the go-to word for anything involving gambling or betting. If you placed a bet on a horse and it came in first, you 赢了. It is also great for describing abstract victories, like "winning" someone's trust or respect, though that usually requires the slightly more formal version 赢得 (yíngdé). If there is a score being kept, or a prize to be had, is the star of the show.

When NOT To Use It

Be careful! Do not use when you just "get" something through normal work or luck without a competition. In English, we say "win a prize," but in Chinese, you usually "receive" a prize using 得奖 (déjiǎng). Also, do not use it for "earning" your monthly salary. That is 挣钱 (zhèngqián) or 赚钱 (zhuànqián). You did not "beat" your boss to get paid (at least, I hope not!). Avoid using it for "winning" a heart in a casual way unless you are talking about a literal contest. And definitely do not use it for "gaining" weight—that is 长胖 (zhǎng pàng), which feels like a loss to many of us anyway!

Common Mistakes

A very common mistake for English speakers is trying to say "I won him" as 我赢了他. While this is actually grammatically okay in Chinese, many beginners get confused and try to use (shèng) in the same way, which is much more formal. Another big one is ✗ 赢工资 → ✓ 赚工资. Using for your salary makes it sound like you are gambling with your rent money, which is a bit of a red flag! Also, remember that cannot be used to mean "earning" respect through passive behavior. You have to actively "win" it. If you use the wrong word, people might think you are a high-stakes gambler rather than a hardworking professional.

Similar Expressions

If you want to sound a bit more formal, like a news anchor reporting on the Olympics, use 获胜 (huòshèng). It sounds grand and official. Then there is 取胜 (qǔshèng), which focuses on the *method* or strategy you used to win—like winning by a landslide. For a very casual, "I nailed it" vibe, you can use 搞定 (gǎodìng), which means you handled the situation perfectly. If you are talking about a total, crushing victory where the other side had no chance, use the idiom 大获全胜 (dà huò quán shèng). It is the verbal equivalent of a victory dance.

Common Variations

赢家 (yíngjiā) is the noun for "winner." You will often hear the phrase 人生赢家 (rénshēng yíngjiā), which describes someone who has a great job, a happy family, and perfect health—the person we all want to be! 稳赢 (wěnyíng) is a great one for when you are 100% confident you will come out on top. It means a "sure win." In the business world, you will constantly hear 双赢 (shuāngyíng), which means "win-win." It is the ultimate goal of any negotiation where both sides walk away happy. Use these to spice up your vocabulary and sound more like a native.

Memory Trick

💡

Take a good look at the character . It looks like a giant trophy shelf, doesn't it? It is made of five parts that tell a story. At the top is (wáng), which looks like a person taking a risk. Below that is (kǒu), a mouth—you need to communicate to win. Then (yuè), a moon—representing time and persistence. Next is (bèi), a shell—which was old-school money. Finally, (fán), meaning "ordinary"—reminding you to stay humble and calm. So, to , you need risk, talk, time, money, and a cool head. It is a whole life philosophy packed into one character!

Quick FAQ

Is used for the lottery? Yes, you can say 赢了大奖 (won the big prize). Is it okay for kids to use? Absolutely, it is one of the first words they learn when playing games. What is the opposite of ? The opposite is (shū), which means to lose. Can I use it for winning a war? Yes, but 获胜 is more common in history books. Does it always mean competition? Most of the time, yes. It implies someone else didn't win. If you win at life, you are beating the odds, which is the ultimate competition.

사용 참고사항

The word `赢` is extremely versatile but strictly competitive. Always remember to use it when there's an 'opponent' (either a person, a team, or the odds) and avoid it for steady progress like earning a salary or gaining weight.

💡

Tone matters

Ensure the tone is high and flat.

예시

10
#1 Playing a mobile game with friends

耶!我赢了!

Yay! I won!

A very common, excited way to announce victory in a game.

#2 Texting about a successful trade

最近买的股票赢麻了。

The stocks I bought recently are winning so much I'm numb.

Uses modern slang '赢麻了' to express extreme success.

#3 Discussing a business strategy

我们要努力实现双赢。

We must work hard to achieve a win-win.

'双赢' is the standard term for a mutually beneficial outcome.

#4 A sports commentator on TV

这支球队最终获胜了。

This team finally emerged victorious.

Uses the more formal '获胜' which is common in broadcasting.

#5 Complimenting a successful person

他真是个人生赢家。

He is truly a winner in life.

'人生赢家' implies someone successful in all aspects of life.

#6 Comparing two options

这局我的赢面很大。

I have a great chance of winning this round.

'赢面' refers to the odds or probability of winning.

#7 Talking about a bet

他在赌场赢了不少钱。

He won quite a bit of money at the casino.

Correct use of '赢' for winning money through gambling.

#8 Expressing confidence

只要你努力,一定会赢的。

As long as you work hard, you will definitely win.

An encouraging and motivational way to use the word.

Confusing winning with earning salary 흔한 실수

✗ 我在这个月赢了很多工资。 → ✓ 我在这个月挣了很多工资。

✗ I won a lot of salary this month. → ✓ I earned a lot of salary this month.

You earn (挣/赚) a salary, you don't 'win' it from your employer.

Misusing 'win' for prizes 흔한 실수

✗ 我赢了一个奖。 → ✓ 我得了一个奖。

✗ I won a prize. → ✓ I got/received a prize.

In Chinese, you 'get' (得) a prize rather than 'win' it like a game.

셀프 테스트

Complete the sentence.

我们______了比赛。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

赢 is the verb for winning a match.

🎉 점수: /1

시각 학습 자료

연습 문제 은행

1 연습 문제
Complete the sentence. Fill Blank A1

我们______了比赛。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

赢 is the verb for winning a match.

🎉 점수: /1

비디오 튜토리얼

이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.

자주 묻는 질문

1 질문

No, use 通过 (pass) for exams.

관련 표현

🔗

双赢

specialized form

Win-win

🔗

赢家

builds on

Winner

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!