A1 Expression Neutral 3 Min. Lesezeit

看在你诚意的份上。

Kan zai ni chengyi de fenshang.

Considering your sincerity.

Wörtlich: Look at in your sincerity's portion on.

In 15 Sekunden

  • Used to grant a favor based on someone's genuine effort.
  • A polite way to say 'yes' while maintaining your authority.
  • Common in both friendships and casual business negotiations.
  • Highlights the importance of sincerity in Chinese social dynamics.

Bedeutung

This is a gracious way of saying you're doing someone a favor or agreeing to something specifically because they showed genuine effort or heart. It's like saying, 'Okay, I'll do it, but only because you've been so sincere about it.'

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

A friend keeps asking for a favor

好吧,看在你诚意的份上,我就帮你这一次。

Fine, considering your sincerity, I'll help you this one time.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

A vendor gives a small discount after a long chat

看在你诚意的份上,这件衣服五十块卖给你了。

Considering your sincerity, I'll sell this shirt to you for fifty yuan.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Accepting an apology from a partner

看在你诚意的份上,我就原谅你了。

Considering your sincerity, I'll forgive you.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

Kultureller Hintergrund

In business, 'sincerity' often means being willing to drink with partners or spend time building 'Guanxi' (relationships) before talking about money. The phrase is used similarly but often with a softer tone, using particles like '啦' (la) at the end to sound less authoritative. While the Mandarin phrase is understood, the Cantonese equivalent '睇在你咁有誠意份上' (tai2 zoi6 nei5 gam3 jau5 sing4 ji3 fan6 soeng6) is used in the same social 'face-giving' way. Among overseas Chinese, this phrase is a way to maintain cultural values of 'Renqing' (human touch/favors) even in Western business environments.

🎯

The 'Soft' Closer

Use this when you want to stop a negotiation. It signals that this is your final offer and you're only giving it because you like their attitude.

⚠️

Don't be Arrogant

If said with a mean tone, it can sound like you are looking down on the person. Keep your tone warm and generous.

In 15 Sekunden

  • Used to grant a favor based on someone's genuine effort.
  • A polite way to say 'yes' while maintaining your authority.
  • Common in both friendships and casual business negotiations.
  • Highlights the importance of sincerity in Chinese social dynamics.

What It Means

This phrase is a classic 'face-saving' expression in Chinese. It translates to 'considering the amount of sincerity you've shown.' It implies that while you might have said no otherwise, you are moved by the other person's attitude. It turns a simple 'yes' into a gesture of goodwill. It makes the other person feel like their effort was seen.

How To Use It

You usually place this at the start of a sentence. It acts as a bridge between their request and your agreement. Think of it as a verbal 'seal of approval' for their behavior. You can use it when someone apologizes or asks for a difficult favor. It’s perfect for when you want to show you are being generous.

When To Use It

Use it when a friend begs for a bite of your dessert after saying they weren't hungry. Use it when a colleague admits a mistake and asks for help fixing it. It works great in negotiations where the other side has made a big concession. It’s also a sweet way to end a playful argument with a partner. If they buy you flowers to apologize, this is your go-to line.

When NOT To Use It

Don't use this with your boss if they are giving you an order. It sounds like you are looking down on them. Avoid using it if the other person hasn't actually done anything sincere. If you use it sarcastically, it can sound very condescending. Also, don't use it in very stiff, legalistic environments. It's too personal for a courtroom or a formal contract signing.

Cultural Background

In Chinese culture, 'sincerity' (诚意 - chéngyì) is a heavy word. It's not just about being nice; it's about the effort you put in. This phrase is rooted in the concept of 'Mianzi' or Face. By saying this, you give the other person 'face' by acknowledging their heart. You also keep your own 'face' by showing you aren't easily swayed, except by virtue. It’s a beautiful social dance of mutual respect.

Common Variations

You can shorten it to 看在你的份上 (considering it's you). Or make it more specific like 看在你这么努力的份上 (considering how hard you've worked). If someone is using their relationship with you, they might say 看在我的面子上 (for the sake of my face/reputation). All these follow the same 看在...的份上 structure. It’s a very flexible pattern for your linguistic toolkit.

Nutzungshinweise

This phrase is incredibly useful for navigating social obligations. It sits in the 'neutral' register, making it safe for friends, colleagues, and acquaintances. Just remember that it places you in a slightly 'higher' position in that moment, as you are the one judging their sincerity.

🎯

The 'Soft' Closer

Use this when you want to stop a negotiation. It signals that this is your final offer and you're only giving it because you like their attitude.

⚠️

Don't be Arrogant

If said with a mean tone, it can sound like you are looking down on the person. Keep your tone warm and generous.

Beispiele

6
#1 A friend keeps asking for a favor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

好吧,看在你诚意的份上,我就帮你这一次。

Fine, considering your sincerity, I'll help you this one time.

The speaker is showing they are being moved by the friend's persistence.

#2 A vendor gives a small discount after a long chat
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

看在你诚意的份上,这件衣服五十块卖给你了。

Considering your sincerity, I'll sell this shirt to you for fifty yuan.

Commonly used in markets to close a deal with a friendly vibe.

#3 Accepting an apology from a partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

看在你诚意的份上,我就原谅你了。

Considering your sincerity, I'll forgive you.

A playful but firm way to accept an apology.

#4 A student asks for a deadline extension
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

看在你诚意的份上,我再给你一天时间。

Considering your sincerity, I'll give you one more day.

The teacher acknowledges the student's honest explanation.

#5 A friend brings snacks to ask for a ride
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

看在你买了奶茶的份上,我送你去机场吧。

Considering your 'sincerity' (the milk tea), I'll drive you to the airport.

Humorously equating snacks with sincerity.

#6 In a business meeting after a compromise
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

看在贵公司诚意的份上,我们愿意重新考虑这个方案。

Considering your company's sincerity, we are willing to reconsider this proposal.

A formal way to show the relationship is valued.

Teste dich selbst

Fill in the missing part of the phrase.

{看在|kàn zài} {你|nǐ} {诚意|chéngyì} {的|de} ____,{我|wǒ} {答应|dāying} {你|nǐ}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {份上|fèn shàng}

The fixed pattern is '{看在...的份上|kàn zài... de fèn shàng}'.

Which situation is most appropriate for this phrase?

When would you say '{看在你诚意的份上|kàn zài nǐ chéngyì de fèn shàng}'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When a friend apologizes sincerely and you decide to forgive them.

The phrase is used to grant a favor or forgiveness based on someone's sincere attitude.

Complete the dialogue.

A: {这|zhè}{个|ge}{太|tài}{贵|guì}{了|le},{便宜|piányi}{点|diǎn}{吧|ba}!{我|wǒ}{天天|tiāntiān}{来|lái}{你|nǐ}{家|jiā}{买|mài}。 B: ________,{给|gěi}{你|nǐ}{打|dǎ}{八|bā}{折|zhé}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {看在你诚意的份上|kàn zài nǐ chéngyì de fèn shàng}

The shopkeeper is giving a discount because the customer is a loyal regular (showing sincerity/effort).

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the missing part of the phrase. Fill Blank A1

{看在|kàn zài} {你|nǐ} {诚意|chéngyì} {的|de} ____,{我|wǒ} {答应|dāying} {你|nǐ}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {份上|fèn shàng}

The fixed pattern is '{看在...的份上|kàn zài... de fèn shàng}'.

Which situation is most appropriate for this phrase? Choose A2

When would you say '{看在你诚意的份上|kàn zài nǐ chéngyì de fèn shàng}'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When a friend apologizes sincerely and you decide to forgive them.

The phrase is used to grant a favor or forgiveness based on someone's sincere attitude.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: {这|zhè}{个|ge}{太|tài}{贵|guì}{了|le},{便宜|piányi}{点|diǎn}{吧|ba}!{我|wǒ}{天天|tiāntiān}{来|lái}{你|nǐ}{家|jiā}{买|mài}。 B: ________,{给|gěi}{你|nǐ}{打|dǎ}{八|bā}{折|zhé}。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: {看在你诚意的份上|kàn zài nǐ chéngyì de fèn shàng}

The shopkeeper is giving a discount because the customer is a loyal regular (showing sincerity/effort).

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

3 Fragen

It's risky. It sounds like you are the one in power. Better to say '{谢谢您的体谅|xièxie nín de tǐliàng}' (Thank you for your understanding).

Nothing! It's a bound morpheme in this specific pattern. You can't say 'My 份上 is big.'

No, you can say '{看在钱的份上|kàn zài qián de fèn shàng}' (For the sake of money) or '{看在孩子的份上|kàn zài háizi de fèn shàng}' (For the sake of the kids).

Verwandte Redewendungen

🔗

{看在我的面子上|kàn zài wǒ de miànzi shàng}

similar

Do it for my sake / to give me face.

🔗

{下不为例|xià bù wéi lì}

builds on

Not to be repeated next time.

🔗

{诚心诚意|chéngxīn chéngyì}

related

With wholehearted sincerity.

🔗

{不看僧面看佛面|bù kàn sēng miàn kàn fó miàn}

similar

If you don't do it for the monk, do it for the Buddha.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!