At the A1 level, '老龄化' (lǎolínghuà) is quite a difficult word, but you can understand its basic parts. '老' (lǎo) means 'old'. You probably know '老师' (teacher) or '老家' (hometown). '龄' (líng) is for 'age', like in '年龄' (niánlíng). '化' (huà) means 'change'. So, this word is about a country or a place having many old people. You don't need to use this word in daily life yet, but you might see it in a simple news headline. Just remember: '老' = old, '化' = change. If you see it, think 'more old people'. You should not use this to talk about your grandpa. For your grandpa, just say '他老了' (He is old). This word is for big groups, like a whole city or a whole country. Imagine a picture of a lot of people with white hair; that picture is '老龄化'. It is a noun. You can say '老龄化社会' (old society). This is enough for A1 level. Focus on '老' first!
At the A2 level, you are starting to learn about social topics. '老龄化' (lǎolínghuà) means 'aging' as a social trend. In many countries, people are living longer, and there are fewer babies. This process is called '老龄化'. You can use it in simple sentences like '中国有老龄化问题' (China has an aging problem). It's important to know that '化' is a suffix that means '-ization'. So, '老龄化' is 'old-age-ization'. You might hear this word on the radio or see it in a newspaper. It is a formal word. You should use it when you talk about the population (人口). For example, '人口老龄化' (population aging). Don't use it for yourself or your friends. If you want to say you are getting old, say '我老了'. If you want to talk about a country having many elderly people, use '老龄化'. It's a useful word for talking about the future and why we need more hospitals and doctors for old people.
At the B1 level, you should be able to use '老龄化' (lǎolínghuà) in discussions about society and the economy. This word is a noun that describes the increasing median age of a population. It is a key topic in modern China. You should know common phrases like '老龄化社会' (aging society) and '应对老龄化' (to deal with aging). You can use it to explain why certain things are happening, such as: '因为人口老龄化,政府需要更多的钱来付养老金' (Because of population aging, the government needs more money to pay pensions). You should also notice how it is used with adverbs like '严重' (serious) or '快速' (rapid). For example, '老龄化问题越来越严重' (The aging problem is becoming more and more serious). At this level, you should also be aware of the '化' suffix and how it turns nouns into processes. This will help you learn other words like '现代化' (modernization). Understanding '老龄化' will help you pass HSK 4 and 5 exams, as it is a frequent topic in reading passages.
At the B2 level, you are expected to use '老龄化' (lǎolínghuà) with precision in both writing and speaking. You should understand the demographic causes behind it, such as '出生率下降' (declining birth rate) and '人均寿命延长' (increased life expectancy). You can use '老龄化' as a subject or an object in complex sentences. For instance, '老龄化不仅是一个社会挑战,也为银发经济带来了机遇' (Aging is not only a social challenge but also brings opportunities for the silver economy). You should also be familiar with related terms like '少子化' (declining birth rates) and '抚养比' (dependency ratio). In an essay, you might discuss the '适老化改造' (senior-friendly renovation) of cities. Your ability to use '老龄化' in the context of '可持续发展' (sustainable development) or '社会保障体系' (social security system) will show a high level of proficiency. You should also be able to distinguish it from '衰老', which is the biological process of aging in individuals.
At the C1 level, '老龄化' (lǎolínghuà) should be a part of your active academic and professional vocabulary. You should be able to discuss the nuances of the '深度老龄化' (deep aging) and '超老龄化' (super-aging) stages as defined by international standards. You can analyze the impact of '老龄化' on the '劳动力市场' (labor market), '产业结构' (industrial structure), and '财政政策' (fiscal policy). You should be able to use the word in sophisticated structures, such as '在人口老龄化日益加剧的背景下...' (Under the background of increasingly intensifying population aging...). You should also be familiar with the '积极老龄化' (active aging) concept promoted by the WHO. At this level, you should be able to read and summarize complex reports from the National Bureau of Statistics regarding '老龄化' trends. You should also be able to debate the pros and cons of policies like '延迟退休' (delaying retirement) as a response to the '老龄化' crisis. Your usage should be indistinguishable from a native speaker's in a professional or academic setting.
At the C2 level, you possess a comprehensive and nuanced mastery of '老龄化' (lǎolínghuà) and its place within global demographic discourse. You can critically evaluate the sociocultural implications of '老龄化', such as its effect on '代际关系' (intergenerational relations) and '社会契约' (the social contract). You are capable of discussing the '老龄化' phenomenon through various theoretical lenses, such as the 'Second Demographic Transition'. You can use the word in highly formal, perhaps even literary, contexts, and you understand the subtle emotional weight it carries in a society that traditionally values 'filial piety' (孝道). You can effortlessly navigate technical discussions about '养老金缺口' (pension gaps) and '长期护理保险' (long-term care insurance) caused by '老龄化'. You might even explore the '老龄化' of specific sectors, like '农村老龄化' versus '城镇老龄化', and the unique challenges each presents. Your mastery extends to understanding how '老龄化' is portrayed in contemporary Chinese literature and cinema, reflecting the deeper existential anxieties of a changing nation.

老龄化 in 30 Sekunden

  • 老龄化 refers to the demographic process where a population's median age increases, primarily due to longer life expectancy and lower birth rates.
  • It is a formal noun used in social, economic, and political contexts, never used to describe an individual person getting older.
  • Commonly paired with '人口' (population) and used to discuss challenges like pension gaps, labor shortages, and healthcare needs.
  • The word is essential for understanding modern Chinese social issues and is a frequent topic in high-level proficiency exams like the HSK.

The term 老龄化 (lǎolínghuà) is a sophisticated demographic noun that describes the structural transformation of a population where the proportion of elderly individuals increases significantly relative to the younger segments. In linguistic terms, it is a compound word: 老 (lǎo) meaning 'old' or 'aged', 龄 (líng) referring to 'age' or 'years', and the suffix 化 (huà) which functions similarly to '-ization' or '-ify' in English, indicating a process of change or transformation. Therefore, it literally translates to 'old-age-ization' or 'aging process'. This word is not used to describe an individual person getting older—for that, you would use 变老 (biàn lǎo)—but rather to describe a collective, societal, or demographic trend. It is a cornerstone of modern sociopolitical discourse in China, Japan, and Western nations, reflecting the dual success of increased life expectancy and the challenge of declining birth rates. When you hear this word, the speaker is usually discussing macro-level issues like pension systems, healthcare burdens, labor shortages, or urban planning for senior-friendly environments.

Demographic Context
It refers specifically to the statistical shift in a population's age structure, often defined by the UN as when more than 7% of a population is over 65.

随着医疗技术的进步,许多国家正面临严重的老龄化问题。 (With the progress of medical technology, many countries are facing serious aging problems.)

The historical evolution of the word in Chinese mirrors the country's rapid transition from a 'young' nation in the mid-20th century to one of the fastest-aging societies in history. In the 1980s, the focus was on 'overpopulation', but by the late 2010s, '老龄化' became the dominant keyword in government white papers. It carries a tone of urgency and academic seriousness. You will find it in academic journals, news broadcasts, and corporate strategy meetings, particularly those involving the 'silver economy' (银发经济). It is essential for HSK 5-6 students and anyone interested in Chinese current affairs to master this word, as it appears in almost every discussion regarding the future of the Chinese economy and social structure.

Semantic Nuance
Unlike 'aging' in English which can be personal, '老龄化' is almost exclusively structural and systemic.

Furthermore, the word is often paired with '少子化' (shǎozǐhuà - declining birthrates) to form the phrase '少子老龄化', describing the pincer movement of fewer babies and more elderly people. This combination is considered one of the greatest 'grey rhino' risks—obvious yet neglected threats—facing modern civilizations. In a sentence, it often acts as the subject or a modifier for '社会' (society), '人口' (population), or '趋势' (trend). Understanding this word requires an appreciation for the 'Four-Two-One' family structure in China, where one child may eventually be responsible for two parents and four grandparents, a direct result of the demographic shift described by '老龄化'.

我们需要积极应对人口老龄化带来的挑战。 (We need to actively respond to the challenges brought by population aging.)

Economic Implication
It implies a shrinking workforce and a potential slowdown in GDP growth due to a higher dependency ratio.

In summary, '老龄化' is a high-level term used to analyze social shifts. It is the language of policy makers, sociologists, and economists. To use it correctly, imagine you are looking at a population pyramid chart; when the top of the pyramid gets wider and the bottom gets narrower, that is '老龄化'. It is a neutral term, though often discussed in the context of 'challenges' (挑战) or 'crises' (危机). However, some modern discourses also view it as an opportunity for technological innovation in healthcare and robotics, often referred to as '智慧养老' (smart elderly care).

Using 老龄化 (lǎolínghuà) correctly requires understanding its grammatical versatility as both a noun and an intransitive verb (though its noun form is much more common). It predominantly functions as a noun describing a state or a trend. For example, when you want to say 'The society is aging,' you can say '社会正在老龄化' or more commonly '社会面临老龄化问题'. The word is frequently modified by '人口' (population) to specify the demographic nature of the change. It is also often preceded by adjectives like '严重的' (serious), '快速的' (rapid), or '全球性的' (global).

As a Subject
老龄化将对养老金体系造成巨大压力。 (Aging will put huge pressure on the pension system.)

由于出生率下降,这个城市的老龄化趋势愈发明显。 (Due to the decline in birth rates, the aging trend in this city is becoming more apparent.)

One of the most common sentence patterns involving '老龄化' is '应对...挑战' (to respond to the challenges of...). Because aging is viewed as a systemic issue, it is rarely discussed in isolation. It is usually the 'cause' in a cause-and-effect sentence. For instance, '因为老龄化,劳动力短缺了' (Because of aging, the labor force is in short supply). In formal writing, you should use more sophisticated connectors like '导致' (lead to) or '引发' (trigger). It is also used as an attributive (a word that modifies another noun), such as in '老龄化社会' (an aging society) or '老龄化背景下' (under the background of aging).

As an Attributive
在老龄化社会中,适老化改造非常重要。 (In an aging society, elder-friendly renovation is very important.)

Another advanced usage is combining it with degree adverbs. While you can't be 'very aging' in English, in Chinese, you can say '老龄化程度很高' (the degree of aging is very high). This is a standard way to quantify the phenomenon in reports. If you are writing an essay for the HSK exam, using '老龄化' alongside '产业升级' (industrial upgrading) or '延迟退休' (delayed retirement) will demonstrate a high level of vocabulary and thematic awareness. It is a word that instantly elevates the register of your conversation from daily chit-chat to intellectual discussion.

农村人口的老龄化程度往往高于城市。 (The degree of aging in the rural population is often higher than in cities.)

Common Collocations
深刻的 (profound), 严峻的 (severe), 不可逆转的 (irreversible) + 老龄化.

Lastly, consider the '化' suffix again. It allows the word to interact with verbs of change. For example, '加速老龄化' (to accelerate aging) or '缓解老龄化' (to alleviate aging). In policy discussions, you will often hear about '积极应对人口老龄化国家战略' (the national strategy to actively respond to population aging). This shows how the word is embedded into the very fabric of Chinese governance and long-term planning. By mastering these patterns, you can discuss complex social issues with precision and cultural relevance.

You will encounter 老龄化 (lǎolínghuà) in a wide variety of formal and semi-formal contexts. The most common place is the **news and media**. Whether it's the evening news on CCTV (新闻联播) or an article in the 'South China Morning Post', '老龄化' is a constant topic. It is used to explain why the government is changing the retirement age or why there are new incentives for families to have more children. If you are watching a documentary about Japan's economy or China's rural-to-urban migration, this word will likely appear within the first ten minutes to set the demographic stage.

新闻报道说,该国已经进入了深度老龄化阶段。 (News reports say the country has entered a stage of deep aging.)

In **academic and professional settings**, '老龄化' is ubiquitous. Sociologists use it to study community dynamics; economists use it to model future consumer behavior; and urban planners use it to design 'barrier-free' (无障碍) environments. If you attend a business conference in China focusing on healthcare or insurance, you will hear speakers discuss the 'challenges and opportunities of aging'. They might talk about '老龄化背景下的金融创新' (financial innovation under the background of aging), referring to new types of pension funds or insurance products tailored for the elderly.

Government Reports
The 'Government Work Report' (政府工作报告) delivered annually in Beijing always includes sections on how to address the aging population.

Surprisingly, you also hear this word in **daily life and family discussions**, though it remains slightly formal. A middle-aged person might say, '现在的社会老龄化这么严重,我们老了以后谁来照顾呢?' (With society aging so seriously now, who will take care of us when we are old?). Here, it's used to express a personal concern through a societal lens. In the workplace, HR managers might mention '员工结构老龄化' (the aging of the employee structure) when discussing the need to hire younger talent or 'fresh blood' (新鲜血液). It is also a frequent topic in 'Square Dancing' (广场舞) circles, where seniors themselves might discuss government policies aimed at the aging population.

社区正在讨论如何应对人口老龄化,增加更多的老年活动中心。 (The community is discussing how to respond to population aging by adding more senior activity centers.)

Educational Context
In Chinese high schools and universities, '老龄化' is a standard topic in 'Politics' and 'Geography' exams, requiring students to analyze population pyramids.

Finally, in the **tech industry**, '老龄化' is driving a massive trend called '适老化' (shìlǎohuà - making things suitable for the elderly). You will hear tech executives from companies like Alibaba or Tencent talk about 'APP的适老化改造' (the elder-friendly transformation of apps), which involves making fonts bigger and interfaces simpler to help the aging population navigate the digital world. This shows that '老龄化' is not just a problem to be solved, but a reality that is reshaping how technology is designed and used in the 21st century.

One of the most frequent mistakes learners make with 老龄化 (lǎolínghuà) is using it to describe an **individual**. Because the English word 'aging' can be used for both a person ('He is aging gracefully') and a population ('The aging of Europe'), students often try to translate 'I am aging' as '我正在老龄化'. This is incorrect and sounds very strange to native speakers. '老龄化' is a collective, macro-level term. For a person, you should use 变老 (biàn lǎo), 衰老 (shuāilǎo), or 上了年纪 (shàng le niánjì). Remember: individuals age (变老), but societies undergo aging (老龄化).

❌ 错误:我的爷爷正在老龄化
✅ 正确:我的爷爷正在变老。 (My grandfather is getting old.)

Another common error is confusing '老龄化' with **'老年' (lǎonián)**. '老年' is a noun meaning 'old age' or 'the elderly' (as a stage of life or a group), whereas '老龄化' is the *process* of becoming older as a group. For example, you can say '老年生活' (life in old age), but you cannot say '老龄化生活' unless you are talking about the life of a society undergoing that process. Similarly, '老年人' refers to elderly people, while '老龄人口' refers to the elderly population in a statistical sense. Using the wrong one can make your sentence sound overly clinical or, conversely, too informal for the context.

Confusion with '长寿' (Longevity)
Students sometimes use '老龄化' as a compliment, thinking it means 'living long'. However, '老龄化' usually carries a connotation of a demographic challenge, while '长寿' is the positive term for an individual's long life.

A third mistake involves **collocation errors**. Learners often use '老龄化' with verbs that don't fit. For instance, you '面对' (face) or '应对' (respond to) '老龄化', but you don't '做' (do) '老龄化'. Also, be careful with the word '严重' (serious). While it's common to say '老龄化很严重', some learners might use '大' (big) instead. In Chinese, a trend or problem is '严重' (serious) or '严峻' (severe), not '大'. Additionally, ensure you don't confuse it with '高龄' (advanced age). '高龄' is an adjective for people (e.g., 高龄产妇 - advanced age mother), while '老龄化' is the social trend.

❌ 错误:这个国家的人口老龄化很大。
✅ 正确:这个国家的人口老龄化程度很高。 (The degree of population aging in this country is very high.)

Register Mismatch
Using '老龄化' in a very casual setting, like telling a friend they look old, is a major register error. It sounds like you are reading a textbook to them.

Lastly, pay attention to the **word order** when using '老龄化' as a modifier. It should be '人口老龄化问题' (problem of population aging), not '老龄化人口问题' (which would mean 'the problem of the aged population'—subtly different). The former focuses on the trend, while the latter focuses on the people. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the awkwardness of 'Chinglish' and sound more like a native speaker who understands the nuances of Chinese social terminology.

To truly master 老龄化 (lǎolínghuà), it's helpful to understand its 'relatives' in the demographic and social vocabulary of Chinese. The most closely related term is 高龄化 (gāolínghuà). While often used interchangeably in casual speech, in technical contexts, '高龄化' specifically refers to the increase in the proportion of the 'oldest-old' (usually those over 80), whereas '老龄化' is the general term for the increase in those over 60 or 65. Another critical companion is 少子化 (shǎozǐhuà), which means the declining birth rate. Together, they form the '少子老龄化' phenomenon that characterizes many modern economies.

老龄化 vs. 衰老
'老龄化' is demographic/societal; '衰老' (shuāilǎo) is biological/physical. You study '老龄化' in a sociology class, but you study '衰老' in a biology class.

除了老龄化,少子化也是一个严峻的社会问题。 (Besides aging, the declining birthrate is also a severe social problem.)

If you want to sound more formal or poetic, you might encounter 银发浪潮 (yínfà làngcháo), literally 'the silver-hair wave'. This is a metaphorical way to describe '老龄化', often used in journalism to emphasize the scale and impact of the trend. Similarly, 白发社会 (báifà shèhuì), or 'white-hair society', is used. On the more clinical side, you might hear 人口结构失衡 (rénkǒu jiégòu shīhéng), which means 'imbalance in population structure'. This is a broader term that includes aging as one of the types of imbalance. Understanding these synonyms allows you to vary your language and understand different registers of media and academic writing.

老龄化 vs. 长寿化
'长寿化' (chángshòuhuà) is a more positive spin on aging, focusing on the fact that people are living longer rather than the 'burden' of having more old people.

When discussing the *consequences* of '老龄化', you might use terms like 养老压力 (yǎnglǎo yālì)—the pressure of providing for the elderly—or 劳动力萎缩 (láodònglì wěisuō)—the shrinking of the labor force. If you are looking for an antonym, although there isn't a direct one-word opposite like 'youth-ization', you would talk about 人口红利 (rénkǒu hónglì), or the 'demographic dividend', which refers to a period when the working-age population is large and the dependency ratio is low. A 'young' society is often described as having a 年轻型人口结构 (niánqīng xíng rénkǒu jiégòu).

虽然老龄化带来了挑战,但也催生了庞大的银发经济。 (Although aging brings challenges, it has also given birth to a huge silver economy.)

Quick Comparison
Use '老龄化' for the trend, '老年人' for the people, '衰老' for the biology, and '银发浪潮' for the metaphor.

By learning these related terms, you can move beyond simple sentences and start to engage with the 'why' and 'how' of social change. For instance, you could argue that '老龄化' is the result of '长寿化' and '少子化' combined. This level of linguistic dexterity is what separates an intermediate learner from an advanced one. Whether you are reading a financial report or chatting about the future with a Chinese colleague, having these alternatives in your back pocket will make you much more articulate and persuasive.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character '化' is one of the most productive suffixes in modern Chinese, used to create thousands of technical terms borrowed or adapted from Western concepts in the late 19th and early 20th centuries.

Aussprachehilfe

UK /laʊ lǐŋ xwaʊ/
US /laʊ lǐŋ xwaʊ/
In Chinese, each syllable is stressed relatively equally, but the tones provide the rhythmic structure.
Reimt sich auf
转化 (zhuǎnhuà) 文化 (wénhuà) 变化 (biànhuà) 优化 (yōuhuà) 简化 (jiǎnhuà) 美化 (měihuà) 深化 (shēnhuà) 消化 (xiāohuà)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'huà' with a flat tone instead of a falling tone.
  • Confusing 'líng' (age) with 'lín' (neighbor).
  • Failing to dip low enough on the third tone 'lǎo'.
  • Merging 'lǎo' and 'líng' into a single blurred sound.
  • Mispronouncing 'huà' as 'huā' (flower).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires recognizing three characters, with '龄' being relatively complex. Often appears in dense formal texts.

Schreiben 5/5

Writing '龄' (líng) correctly with the '齿' radical is challenging for intermediate learners.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward if tones are mastered, but it's a mouthful for beginners.

Hören 3/5

Easily recognized in context due to the distinct 'Lǎo' and 'Huà' sounds.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

老人 年龄 变化 人口 社会

Als Nächstes lernen

少子化 养老金 适老化 退休 医疗

Fortgeschritten

抚养比 银发经济 人口红利 出生率 预期寿命

Wichtige Grammatik

The '-化' (-ization) suffix

现代化 (modernization), 城市化 (urbanization).

Using '随着' (along with) for trends

随着老龄化的加深,医疗需求在增加。

Noun-modifying phrases with '的'

老龄化社会的挑战。

Subject-Verb-Object with abstract nouns

老龄化改变了社会。

Cause and effect with '导致'

老龄化导致了劳动力短缺。

Beispiele nach Niveau

1

这个国家有很多老人,这就是老龄化。

This country has many old people; this is aging.

Simple definition of the concept.

2

老龄化是一个很大的问题。

Aging is a very big problem.

Using the word as a noun subject.

3

老龄化社会里有很多老人。

There are many old people in an aging society.

Using '老龄化' as an adjective to modify '社会'.

4

我们学习老龄化这个词。

We are learning the word 'aging'.

Identifying the word as a vocabulary item.

5

老龄化是因为人活得长。

Aging is because people live long.

Explaining a simple cause.

6

日本有老龄化。

Japan has aging.

Simple 'Subject + Verb + Object' structure.

7

什么是老龄化?

What is aging?

A simple question structure.

8

老龄化让年轻人变少。

Aging makes young people fewer.

Simple cause and effect.

1

人口老龄化会影响国家的经济。

Population aging will affect the country's economy.

Introducing '人口' (population) as a common modifier.

2

现在的社会正在快速老龄化。

The current society is aging rapidly.

Using '正在' and '快速' to describe the process.

3

老龄化问题在很多国家都有。

The aging problem exists in many countries.

Using '问题' (problem) as the main noun.

4

因为老龄化,我们需要更多医院。

Because of aging, we need more hospitals.

Using '因为' to show consequence.

5

老龄化社会的年轻人压力很大。

Young people in an aging society have a lot of pressure.

Describing social pressure.

6

我们要关注老龄化现象。

We should pay attention to the aging phenomenon.

Using '现象' (phenomenon).

7

医生们在讨论老龄化。

Doctors are discussing aging.

Contextual usage in a professional setting.

8

老龄化不只是日本的问题。

Aging is not just Japan's problem.

Expressing a global scope.

1

政府正在制定政策来应对人口老龄化。

The government is formulating policies to respond to population aging.

Common collocation: '应对' (respond to).

2

老龄化程度的加深导致劳动力短缺。

The deepening of the aging degree leads to a labor shortage.

Using '导致' (lead to) and '程度' (degree).

3

随着老龄化的发展,养老产业变得很重要。

With the development of aging, the elderly care industry has become very important.

Using '随着' (along with).

4

老龄化对社会保障体系提出了挑战。

Aging has posed challenges to the social security system.

Using '对...提出挑战'.

5

我们必须正视老龄化带来的各种问题。

We must face up to the various problems brought by aging.

Using '正视' (to face squarely).

6

老龄化背景下,延迟退休成为了一个热门话题。

Under the background of aging, delaying retirement has become a hot topic.

Using '在...背景下' (under the background of).

7

农村地区的老龄化现象比城市更严重。

The aging phenomenon in rural areas is more serious than in cities.

Comparative sentence.

8

科技可以帮助我们解决老龄化带来的困难。

Technology can help us solve the difficulties brought by aging.

Focusing on solutions.

1

人口老龄化是二十一世纪重大的社会经济趋势之一。

Population aging is one of the major socio-economic trends of the 21st century.

Formal academic statement.

2

由于生育率持续走低,该国的人口老龄化不可避免。

Due to the continuously low fertility rate, the population aging of this country is inevitable.

Using '不可避免' (inevitable) and '持续走低'.

3

老龄化社会需要更多的适老化设施和人文关怀。

An aging society needs more senior-friendly facilities and humanistic care.

Using '适老化' (senior-friendly).

4

深度老龄化将深刻改变家庭结构和消费模式。

Deep aging will profoundly change family structures and consumption patterns.

Using '深度' (deep) and '深刻' (profound).

5

政府通过提高退休年龄来缓解老龄化带来的财政压力。

The government eases the fiscal pressure brought by aging by increasing the retirement age.

Using '缓解' (ease/alleviate).

6

老龄化并不一定意味着社会的衰退,也可能带来机遇。

Aging does not necessarily mean the decline of society; it may also bring opportunities.

Nuanced argumentative structure.

7

我们需要构建一个全社会共同参与的应对老龄化体系。

We need to build a system for responding to aging that involves the participation of the whole society.

Complex noun phrase as object.

8

老龄化进程的加速要求我们加快养老服务的创新。

The acceleration of the aging process requires us to speed up the innovation of elderly care services.

Using '进程' (process) and '加速' (acceleration).

1

老龄化与少子化的交织使得人口结构性矛盾日益突出。

The interweaving of aging and declining birthrates makes structural population contradictions increasingly prominent.

Using '交织' (interweave) and '结构性矛盾' (structural contradiction).

2

在老龄化日益严峻的态势下,智慧养老成为了产业升级的新方向。

Under the increasingly severe situation of aging, smart elderly care has become a new direction for industrial upgrading.

Using '态势' (situation/trend) and '智慧养老'.

3

该报告详尽分析了人口老龄化对国民生产总值的潜在影响。

The report provides a detailed analysis of the potential impact of population aging on GDP.

Formal research context.

4

老龄化社会的治理需要跨部门、跨领域的协同合作。

The governance of an aging society requires cross-departmental and cross-field collaborative cooperation.

Using '治理' (governance) and '协同合作'.

5

我们应当从长远角度出发,建立健全应对老龄化的法律法规。

We should start from a long-term perspective to establish and improve laws and regulations for responding to aging.

Using '建立健全' (establish and improve).

6

老龄化不仅是人口学命题,更是关乎社会公平与正义的伦理课题。

Aging is not only a demographic proposition but also an ethical issue concerning social equity and justice.

Using '命题' (proposition) and '伦理课题' (ethical issue).

7

老龄化程度的地区差异反映了经济发展不平衡的现状。

Regional differences in the degree of aging reflect the current situation of unbalanced economic development.

Analyzing regional differences.

8

通过延迟退休和鼓励生育,政府试图对冲老龄化的负面效应。

By delaying retirement and encouraging childbirth, the government attempts to hedge the negative effects of aging.

Using '对冲' (hedge) and '负面效应' (negative effect).

1

老龄化作为一种全球性的范式转移,正重塑着人类文明的生存样态。

Aging, as a global paradigm shift, is reshaping the existential patterns of human civilization.

High-level philosophical/sociological usage.

2

在老龄化与数字化双重转型的语境下,‘数字鸿沟’问题愈发凸显。

In the context of the dual transformation of aging and digitalization, the 'digital divide' issue is becoming more prominent.

Using '语境' (context) and '数字鸿沟' (digital divide).

3

该论文批判性地审视了老龄化话语中潜藏的‘年龄歧视’偏见。

The paper critically examines the 'ageism' bias hidden in the discourse of aging.

Using '批判性地审视' (critically examine) and '话语' (discourse).

4

老龄化背景下的代际契约重构,是当代政治哲学面临的重大挑战。

The reconstruction of the intergenerational contract under the background of aging is a major challenge facing contemporary political philosophy.

Using '代际契约' (intergenerational contract).

5

面对老龄化带来的结构性风险,我们需要超越传统的福利国家模式。

Facing the structural risks brought by aging, we need to transcend the traditional welfare state model.

Using '超越' (transcend) and '结构性风险'.

6

老龄化社会的韧性取决于其对老年人口价值的重新挖掘与定义。

The resilience of an aging society depends on its re-excavation and definition of the value of the elderly population.

Using '韧性' (resilience) and '重新挖掘'.

7

老龄化不仅是财政支出的压力,更是社会资本积累的新领域。

Aging is not only a pressure on fiscal expenditure but also a new field for the accumulation of social capital.

Re-framing the concept using '社会资本' (social capital).

8

老龄化趋势的不可逆性要求我们从根本上转变社会发展的逻辑。

The irreversibility of the aging trend requires us to fundamentally change the logic of social development.

Using '不可逆性' (irreversibility) and '转变逻辑'.

Synonyme

人口老化 高龄化 年老化 老龄化趋势

Gegenteile

年轻化 幼龄化

Häufige Kollokationen

人口老龄化
老龄化社会
老龄化趋势
应对老龄化
老龄化程度
老龄化背景下
深度老龄化
老龄化危机
加速老龄化
适老化

Häufige Phrasen

少子老龄化

— A society with few children and many elderly people.

少子老龄化对劳动力市场影响巨大。

老龄化产业

— Industries catering to the elderly population.

老龄化产业正在蓬勃发展。

深度老龄化社会

— A society where the elderly population is very large (over 14%).

日本是典型的深度老龄化社会。

应对人口老龄化国家战略

— National strategy to address population aging.

这是我国应对人口老龄化国家战略的一部分。

老龄化水平

— The statistical level of aging in a specific area.

该省的老龄化水平高于全国平均值。

老龄化进程

— The ongoing process of a population getting older.

老龄化进程正在全球范围内加速。

老龄化风险

— Potential problems caused by an aging population.

我们需要评估老龄化风险。

老龄化负担

— The economic or social burden of an aging population.

老龄化负担不应只由年轻人承担。

老龄化红利

— The potential economic benefit from elderly people's contributions.

有人提出了‘老龄化红利’的概念。

老龄化特征

— The specific characteristics of an aging population.

该地区的老龄化特征非常明显。

Wird oft verwechselt mit

老龄化 vs 老化

Used for biological systems or materials (e.g., skin aging, machine aging).

老龄化 vs 老年人

Refers to the people themselves, not the demographic trend.

老龄化 vs 老龄

Simply means 'old age' (adj/noun), but lacks the 'process' meaning of '化'.

Redewendungen & Ausdrücke

"未富先老"

— Getting old before getting rich; a country aging before it reaches high-income status.

很多专家担心中国会出现‘未富先老’的情况。

Economic/Social Commentary
"白发苍苍"

— Having white hair; used to describe elderly people visually.

街上到处是白发苍苍的老人。

Descriptive/Literary
"老有所依"

— To have someone or something to rely on in old age.

我们的目标是让每个老人都能老有所依。

Formal/Policy
"老有所养"

— To be provided for in old age.

社会保障制度确保了老有所养。

Formal/Policy
"子孙满堂"

— To have many children and grandchildren (the traditional ideal).

在老龄化社会,子孙满堂的情况越来越少。

Traditional/Cultural
"年逾古稀"

— To be over 70 years old (rare since ancient times).

即使是年逾古稀的老人,也在学习使用智能手机。

Literary
"老当益壮"

— Old but vigorous; an encouraging phrase for seniors.

很多退休人员老当益壮,继续为社区服务。

Idiomatic/Positive
"颐养天年"

— To live out one's remaining years in peace and comfort.

政府致力于为老人创造颐养天年的环境。

Formal/Polite
"风烛残年"

— The waning years of one's life (like a candle in the wind).

我们要关爱那些处于风烛残年的孤寡老人。

Literary/Somatic
"桑榆暮景"

— The sunset of one's life; old age.

在桑榆暮景之时,能有家人的陪伴是最幸福的。

Literary/Poetic

Leicht verwechselbar

老龄化 vs 衰老

Both mean 'aging'.

'衰老' is the physical/biological decline of an individual. '老龄化' is the statistical aging of a group.

他虽然年纪大了,但并没有衰老。/ 这个国家的人口正在老龄化。

老龄化 vs 古稀

Related to old age.

'古稀' is a literary term for being 70 years old. '老龄化' is a modern demographic term.

他已近古稀之年。

老龄化 vs 退休

Often discussed together.

'退休' is the act of leaving work due to age. '老龄化' is the reason why retirement policies change.

老龄化导致政府考虑延迟退休。

老龄化 vs 长寿

Aging involves living longer.

'长寿' is a positive noun/adj for an individual's long life. '老龄化' is a neutral/negative social trend.

祝您长寿!

老龄化 vs 少子化

They often occur together.

'少子化' means fewer children; '老龄化' means more elderly. They are two different sides of demographic change.

少子化和老龄化是并存的。

Satzmuster

A2

...有老龄化问题。

这个城市有老龄化问题。

B1

因为老龄化,...变得...

因为老龄化,养老金问题变得很严重。

B1

应对...的老龄化。

我们需要应对人口的老龄化。

B2

在...老龄化的背景下,...

在社会老龄化的背景下,我们要关心老人。

B2

老龄化对...提出了挑战。

老龄化对医疗系统提出了挑战。

C1

...老龄化程度日益加深。

我国的人口老龄化程度日益加深。

C1

...是老龄化的必然结果。

劳动力减少是老龄化的必然结果。

C2

老龄化正重塑着...的逻辑。

老龄化正重塑着社会分配的逻辑。

Wortfamilie

Substantive

老人 (lǎorén) - elderly person
老年 (lǎonián) - old age
年龄 (niánlíng) - age
老龄 (lǎolíng) - old age (formal)

Verben

变老 (biàn lǎo) - to get old
衰老 (shuāilǎo) - to age biologically
老化 (lǎohuà) - to age (materials or biological systems)

Adjektive

老龄的 (lǎolíng de) - aged
高龄的 (gāolíng de) - of advanced age
适老化的 (shìlǎohuà de) - senior-friendly

Verwandt

养老 (yǎnglǎo) - elderly care
退休 (tuìxiū) - retirement
长寿 (chángshòu) - longevity
少子化 (shǎozǐhuà) - declining birthrate
人口 (rénkǒu) - population

So verwendest du es

frequency

High in news, medium in daily conversation.

Häufige Fehler
  • Using it for individuals. 我变老了 (I am getting old).

    Individuals 'biàn lǎo', societies 'lǎolínghuà'.

  • Confusing it with '老化'. 皮肤老化 (Skin aging).

    Use '老化' for physical things, '老龄化' for people groups.

  • Saying '老龄化很大'. 老龄化很严重 (Aging is serious).

    Trends are 'serious' (yánzhòng), not 'big' (dà).

  • Miswriting the radical of '龄'. 龄 (with tooth radical).

    The '齿' radical is essential for the meaning of 'age'.

  • Using '老龄化' as a compliment. 长寿 (Longevity).

    '老龄化' sounds like a social problem, not a blessing.

Tipps

Macro vs Micro

Always remember that '老龄化' is a macro-level word. Don't use it for your family members!

The 'Hua' Rule

Learning '化' helps you learn dozens of other words. It always implies a process of change.

HSK Strategy

If you see '老龄化' in a text, look for words like '养老金', '医疗', or '出生率' nearby.

Filial Piety

Understand that in China, aging is tied to the concept of 'Xiao' (filial piety), making it a deeply emotional topic.

Tone Clarity

The transition from 2nd tone 'líng' to 4th tone 'huà' needs to be sharp.

The Tooth Radical

Remember the tooth radical in '龄'—it's a great way to remember the character's meaning of 'age'.

Formal Contexts

Use this word in essays or interviews to show you have a high level of Chinese proficiency.

Silver Economy

Combine '老龄化' with '银发经济' to talk about the business side of aging.

News Keywords

This is one of the 'Top 100' keywords in Chinese news. Learn to recognize it instantly.

Visualization

Visualize a population chart shifting to the right as you say the word.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Lǎo' as the 'Old' person, 'Líng' as the 'Lingering' years of age, and 'Huà' as the 'History' changing. Together: Old Age Changing History.

Visuelle Assoziation

Imagine a population pyramid turning into a pillar or an upside-down triangle—this visual shift is '老龄化'.

Word Web

人口 (Population) 社会 (Society) 医疗 (Healthcare) 养老金 (Pension) 出生率 (Birth rate) 寿命 (Lifespan) 银发经济 (Silver economy) 退休 (Retirement)

Herausforderung

Try to use '老龄化' in a sentence about your own country's future without using the word '老人'.

Wortherkunft

The term is a modern compound. '老' (lǎo) is an ancient character depicting an old person with long hair leaning on a cane. '龄' (líng) combines '齿' (chǐ - teeth) and '令' (lìng - sound) because age was historically determined by teeth. '化' (huà) depicts two people, one upright and one upside down, symbolizing change or transformation.

Ursprüngliche Bedeutung: The components literally mean 'the transformation of the age of the elderly'.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Kultureller Kontext

When discussing '老龄化', avoid sounding like elderly people are a 'burden' (负担). Use neutral or constructive language like '挑战' (challenge) and '机遇' (opportunity).

In English-speaking countries, 'aging' can be a personal journey of 'growing old', but in Chinese, '老龄化' is strictly a social science term.

The 'Seventh National Population Census' of China (2021) highlighted '老龄化' as a key challenge. The 'Silver Economy' (银发经济) is a major focus of China's 14th Five-Year Plan. Documentaries like 'The Transition' (转型) often discuss this demographic shift.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Economic News

  • 经济增长放缓
  • 劳动力短缺
  • 养老金缺口
  • 产业升级

Social Policy

  • 社会福利
  • 医疗保障
  • 延迟退休
  • 鼓励生育

Urban Planning

  • 无障碍设施
  • 适老化改造
  • 社区服务
  • 养老院

Family Talk

  • 照顾父母
  • 养老问题
  • 压力山大
  • 身体健康

Academic Research

  • 人口普查
  • 统计数据
  • 发展趋势
  • 结构性变化

Gesprächseinstiege

"你觉得人口老龄化对你的国家最大的影响是什么?"

"在老龄化社会中,你认为年轻人应该承担什么样的责任?"

"面对老龄化,你支持延迟退休政策吗?"

"你所在的城市有哪些方便老年人的设施?"

"你认为科技如何能帮助缓解老龄化带来的压力?"

Tagebuch-Impulse

描述一下你眼中的老龄化社会。它是什么样子的?

如果你是政府官员,你会制定什么政策来应对人口老龄化?

老龄化社会对你的职业发展有什么潜在的影响?

谈谈你对‘银发经济’的看法。这是一个好商机吗?

在老龄化背景下,我们应该如何重新定义‘老年’的价值?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. '老龄化' is only for societies or populations. Use '我老了' or '我在变老'.

It is technically neutral, but in news and policy, it is usually discussed as a 'challenge' (挑战) or 'problem' (问题).

'老龄化' is the general term. '高龄化' is more specific, referring to the increase in very old people (e.g., 80+).

Yes, it is very common in HSK 5 and HSK 6 reading and listening sections.

You say '老龄化社会' (lǎolínghuà shèhuì).

It has the '齿' (chǐ - tooth) radical on the left.

Yes, as in '社会正在老龄化' (The society is aging), but the noun form is more common.

The suffix '化' indicates a process of transformation, like '-ization' in English.

Use '人口老龄化' for the trend. '老龄人口' refers to the elderly people themselves as a group.

It means 'making things suitable for the elderly', a very popular term in Chinese tech and design today.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

用‘老龄化’写一个关于社会变化的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

写出‘老龄化’的三个近义词或相关词。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

解释为什么老龄化会带来挑战(用中文)。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

写一段话,描述老龄化社会中老年人的生活。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

如果你是市长,你会如何应对老龄化?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

翻译:Population aging is a global problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

翻译:We need to actively respond to the challenges of aging.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

用‘老龄化’和‘科技’写一个句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

解释‘未富先老’的意思。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

写出‘老龄化’的拼音并标出声调。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

用‘老龄化’和‘退休’写一个句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

描述老龄化对家庭的影响。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

写出‘化’作为后缀的另外三个词。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

为什么说老龄化也是一种‘机遇’?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

翻译:The degree of aging in rural areas is higher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

用‘老龄化’写一个疑问句。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

写出‘老龄化’中‘龄’字的部首。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

描述‘适老化改造’的一个具体例子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

写一个关于‘老龄化’和‘出生率’的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

翻译:Japan is a typical super-aging society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

大声读出:老龄化 (lǎolínghuà)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:人口老龄化是一个全球性问题。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

用‘老龄化’说一个句子。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:我们要积极应对老龄化挑战。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

解释‘老龄化’的意思(用中文口头解释)。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:深度老龄化社会已经到来。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:延迟退休是应对老龄化的措施之一。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

谈谈你对老龄化的看法(一分钟)。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:银发经济在老龄化背景下快速增长。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:农村的老龄化问题比城市更严重。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出短语:适老化改造

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出短语:人口红利消失

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:老龄化不仅是负担,也是机遇。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出短语:未富先老

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:我们要构建老年友好型社会。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:出生率下降加剧了老龄化。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:智慧养老是未来的趋势。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出短语:少子老龄化

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:老龄化程度日益加深。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

读出句子:我们要正视老龄化带来的挑战。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听录音并写出听到的关键词:‘老龄化’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并翻译:‘中国的人口老龄化非常严重。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听短语并写出拼音:‘应对老龄化’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并判断正误:‘老龄化是指年轻人变多了。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听短语并写出汉字:‘老龄化社会’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并找出动词:‘政府正在缓解老龄化压力。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听短语并翻译:‘银发经济’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并回答:‘文中提到了什么问题?’(录音:老龄化导致了劳动力短缺。)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并写出形容词:‘深度老龄化是一个严峻的挑战。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听短语并写出拼音:‘适老化’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并翻译:‘老龄化趋势不可逆转。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并写出汉字:‘未富先老’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并找出主语:‘老龄化进程正在加速。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听短语并翻译:‘人口红利’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

听句子并判断正误:‘老龄化只影响老年人。’

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!