药效
药效 in 30 Sekunden
- 药效 (yàoxiào) means the efficacy or medicinal effect of a drug, describing how it impacts the body to treat symptoms or diseases.
- It is a noun commonly used with adjectives like 'fast' (快), 'strong' (强), or 'mild' (温和) to describe a drug's action.
- In daily life, it often appears in contexts involving health advice, pharmacies, and discussions about how long a medicine lasts.
- It is distinct from '疗效' (curative effect), which focuses more on the final healing outcome rather than the drug's inherent power.
The term 药效 (yàoxiào) is a fundamental noun in the Chinese language used to describe the efficacy, potency, or medicinal effect of a drug or treatment. At its core, it is a compound of two characters: 药 (yào), meaning medicine, and 效 (xiào), meaning effect, result, or efficiency. When combined, they refer specifically to the pharmacological action of a substance and how well it performs its intended function in the human body. This word is indispensable in both everyday conversations and professional medical contexts. For instance, if you are suffering from a headache and take a painkiller, you might wait for the 药效 to 'kick in' or manifest. In a hospital setting, a doctor might analyze the 药效 of a new antibiotic to determine if the dosage needs adjustment. The word implies a relationship between the substance consumed and the physiological change it induces.
- Literal Meaning
- Medicine-Effect: The specific power or result produced by a drug.
- Clinical Context
- Used to discuss pharmacodynamics and the success rate of a treatment regimen.
People use this word when discussing the duration of a medicine's impact. For example, some medications have a 'long-lasting' 药效 (药效持久), while others might have a 'fast-acting' 药效 (药效快). It is also common to talk about the 药效 diminishing or disappearing, which is referred to as 药效减弱 or 药效消失. In Traditional Chinese Medicine (TCM), the concept extends to how herbal decoctions interact with the body's 'qi' and 'meridians', emphasizing a holistic view of how the 药效 is absorbed and distributed. Whether you are reading a pill bottle's instructions, listening to a pharmaceutical advertisement, or consulting with a pharmacist, 药效 is the keyword for the 'power' of the medicine.
这种感冒药的药效非常快,吃完半小时就不头疼了。(The medicinal effect of this cold medicine is very fast; the headache stops half an hour after taking it.)
Furthermore, the word is often paired with verbs like 发挥 (fāhuī - to exert/bring into play). You will frequently hear the phrase 发挥药效, meaning the medicine is starting to work. In scientific research, experts look at the 'stability' of the 药效 over time. If a medicine is past its expiration date, its 药效 may be compromised. This makes the word essential for safety and health literacy. In summary, 药效 is the bridge between the chemical properties of a pill and the physical relief felt by the patient. It covers the intensity, speed, and duration of how a medicine helps you feel better.
为了保证药效,请不要用茶水服药。(To ensure the medicine's efficacy, please do not take it with tea.)
Using 药效 (yàoxiào) correctly involves understanding its typical collocations and grammatical roles. As a noun, it usually functions as the subject or object of a sentence, or as part of a possessive phrase. One of the most common ways to use it is to describe the speed or strength of a drug's action. You might say 药效很强 (the medicinal effect is strong) or 药效温和 (the medicinal effect is mild). When discussing time, the word is often used with 持续 (chíxù - to continue) to indicate how long the effect lasts, such as 药效持续八小时 (the effect lasts for eight hours).
- Common Verb Pairings
- 发挥 (fāhuī) - To exert/kick in; 减弱 (jiǎnruò) - To weaken; 消失 (xiāoshī) - To disappear; 增强 (zēngqiáng) - To strengthen.
In more complex sentences, 药效 can be the target of external factors. For example, 'Alcohol can affect the 药效 of this drug' translates to 酒精会影响这种药的药效. Here, 药效 is the object of the verb 影响 (yǐngxiǎng). Another common structure is 'Subject + 药效 + Adjective', such as 这药药效不错 (this medicine's effect is not bad). This informal structure is very common in daily spoken Chinese when recommending a remedy to a friend or family member.
过了三个小时,止痛药的药效开始慢慢减弱了。(After three hours, the efficacy of the painkiller began to weaken gradually.)
When talking about Traditional Chinese Medicine (TCM), 药效 is often discussed in terms of 'absorption'. A common phrase is 吸收药效 (absorb the medicinal effect). Because TCM often involves complex mixtures of herbs, the 药效 is seen as a synergistic result of all ingredients working together. In these contexts, you might hear about 'protecting the 药效' (保护药效) by avoiding certain foods like spicy dishes or cold drinks which are believed to counteract the medicine's properties.
Finally, in academic or medical writing, 药效 is used to report findings from clinical trials. A sentence might read: 临床研究证明,该药物对治疗高血压具有显著药效 (Clinical research proves that this drug has significant efficacy in treating hypertension). Here, 显著 (xiǎnzhù - significant) is a high-level adjective used to quantify the degree of the effect. By mastering these patterns, you can accurately describe how any medicine works, whether you're talking to a neighbor or a specialist.
If you live in a Chinese-speaking environment, you will encounter the word 药效 (yàoxiào) in several specific locations. The most obvious place is the Hospital or Clinic. When a doctor prescribes medicine, they often explain how to take it to maximize the 药效. They might say, 'Take this after meals to ensure the 药效 is absorbed properly' (饭后服用以保证药效吸收). You will also hear patients describing their symptoms to doctors, often mentioning that the 药效 of a previous prescription was too weak or didn't last long enough.
- Pharmacy (药店)
- Pharmacists use it to compare brands, saying 'This brand has a more stable medicinal effect'.
- TV & Radio Ads
- Health product commercials often shout phrases like '药效持久' (long-lasting effect) or '药效快' (fast effect) to attract customers.
Another common setting is the Family Dining Table. In Chinese culture, health and medicine are frequent topics of conversation. Elders might warn younger family members not to drink tea or coffee right after taking medicine because it might 'nullify the 药效' (解药效). This cultural belief is widespread, and you'll hear the word 药效 used as a reason for many dietary restrictions during illness. It's not just about the medicine itself, but how the medicine interacts with your lifestyle.
广告里说这种药的药效可以维持24小时,是真的吗?(The ad says the medicinal effect of this drug can last 24 hours, is it true?)
In the Workplace, if a colleague is feeling unwell and takes some medicine, they might tell you, 'I'll wait for the 药效 to work before I continue the meeting' (我等药效发挥了再继续开会). This shows how the word is used to manage expectations about one's physical state and productivity. Additionally, in news reports regarding pharmaceutical breakthroughs or drug safety recalls, 药效 is the standard term used to describe the primary function of the drugs being discussed. Whether it's a high-stakes scientific report or a casual chat about a cold, 药效 is the go-to term for 'how the medicine works'.
While 药效 (yàoxiào) is a relatively straightforward word, learners often confuse it with similar-sounding or related terms. The most frequent mistake is confusing it with 疗效 (liáoxiào). While both involve the 'effect' of medicine, 药效 refers to the inherent pharmacological power of the drug itself (what the drug does), whereas 疗效 (curative effect) refers to the clinical result on the patient (how the patient improves). For example, a drug might have a strong 药效 in a lab, but if the patient doesn't get better, the 疗效 is poor. Using them interchangeably can make your speech sound slightly imprecise.
- 药效 vs. 副作用 (fùzuòyòng)
- '药效' is the intended positive effect. '副作用' is the unintended side effect. Don't use '药效' to describe a rash or dizziness caused by a pill.
- 药效 vs. 效果 (xiàoguǒ)
- '效果' is a general word for 'result'. While you can say '药的效果', '药效' is the more professional and specific term for medicine.
Another common error is using the wrong verbs with 药效. Learners sometimes say 做药效 (do medicinal effect) or 有药效 (have medicinal effect) in contexts where more specific verbs are required. While 有药效 is grammatically correct, it is quite basic. More natural-sounding Chinese uses 发挥药效 (to exert the effect) or 产生药效 (to produce the effect). Also, avoid using 药效 when you actually mean the 'dose' (剂量 jìliàng). You don't 'increase the 药效' by taking more pills; you increase the 'dose' to achieve a stronger 药效.
错误:这种药的药效是头晕。(Wrong: The medicinal effect of this drug is dizziness.)
正确:这种药的副作用是头晕。(Correct: The side effect of this drug is dizziness.)
Lastly, pay attention to the context of expiration. Some learners think 药效 is a binary thing (it either exists or it doesn't). However, in Chinese, 药效 is often described as a gradient. A medicine past its date doesn't just lose its 药效 instantly; the 药效 'decreases' (降低 jiàngdī) or 'becomes unstable' (不稳定 bù wěndìng). Understanding that 药效 is a quantifiable and variable property will help you use the word more like a native speaker.
To broaden your medical vocabulary, it is helpful to compare 药效 (yàoxiào) with its synonyms and related terms. Each has a specific nuance that makes it suitable for different situations. By choosing the right word, you can express yourself more precisely in a pharmacy or hospital.
- 疗效 (liáoxiào)
- Comparison: This focuses on the 'healing' (疗) result. Use this when talking about whether a patient got better after a week of treatment. Example: '疗效显著' (The curative effect is remarkable).
- 作用 (zuòyòng)
- Comparison: A very broad word for 'action' or 'effect'. In medicine, it's often used for '副作用' (side effect) or '药理作用' (pharmacological action). It is less specific than '药效'.
- 威力 (wēilì)
- Comparison: Literally 'might' or 'power'. Occasionally used metaphorically for a very strong medicine, but '药效' is the standard term. You might hear this in informal storytelling: '这药的威力真大!'
When you want to describe the 药效 specifically, you can use more descriptive phrases. Instead of just saying 'the effect is good', you could use 见效快 (jiànxiào kuài), which means 'to see results quickly'. This is a very common phrase on the packaging of over-the-counter drugs. Another alternative is 药力 (yàolì), which literally means 'medicine strength'. This is often used when discussing how 'heavy' or 'strong' a dose feels to the patient.
虽然这种药的药效很强,但它的副作用也很大。相比之下,那种中药的疗效虽然慢一点,但更安全。(Although this medicine's efficacy is strong, its side effects are also great. In contrast, that Chinese medicine's curative effect is slower, but safer.)
In formal pharmacological contexts, you might encounter 生物利用度 (shēngwù lìyòngdù), which means 'bioavailability'. While this is a technical term, it is the scientific way of measuring 药效. For learners at the B1 level, sticking to 药效 for the concept of 'how well the medicine works' and 见效 for 'starting to work' will cover 90% of your needs. Remember: 药效 is the property, 见效 is the event.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient texts, '药' was often linked to '乐' (yuè/lè - music/joy) because music was considered a form of medicine for the soul.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'xiào' as 'xiao' (3rd tone) like 'small'.
- Pronouncing 'yào' as 'yao' (1st tone) like 'waist'.
- Confusing the 'x' sound with a hard 's' or 'sh' sound.
- Failing to make the tones fall sharply enough.
- Slurring the 'i' in 'xiào' so it sounds like 'shao'.
Schwierigkeitsgrad
The characters are common but '效' has many meanings that can be confusing for beginners.
Writing '药' and '效' requires attention to stroke order, especially the complex '效'.
Both syllables are 4th tone, which requires clear vocal energy to sound natural.
Easily confused with '疗效' or '效果' if the context is not clear.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The use of '得' with '发挥' to describe the result of the action.
药效发挥得很慢。
Using '为了' to express the purpose of an action regarding efficacy.
为了保证药效,请按时服药。
Using '等...了' to indicate the onset of an effect.
等药效产生了,我就不难受了。
Comparison using '比' for efficacy.
新药的药效比旧药强。
Conditional '如果...就...' for medical results.
如果药效不明显,就得换药。
Beispiele nach Niveau
这个药的药效很好。
This medicine's effect is very good.
Subject + possessive (的) + 药效 + Adjective (很好).
药效快吗?
Is the medicinal effect fast?
A simple question structure using '吗'.
我不喜欢药效太强的药。
I don't like medicine with too strong an effect.
Using '太...的' to modify the noun.
药效什么时候开始?
When does the medicinal effect start?
Asking about time using '什么时候'.
这药没药效。
This medicine has no effect.
Negative '没' used with '药效'.
药效还在吗?
Is the medicinal effect still there?
Using '还在' to indicate continuation.
药效很慢。
The medicinal effect is very slow.
Simple Subject + Adjective structure.
听医生说药效。
Listen to the doctor talk about the medicine's effect.
Using '听...说' (listen to... talk).
这种感冒药的药效可以维持六小时。
The effect of this cold medicine can last for six hours.
Using '可以维持' to show duration.
等药效发挥了,你就不疼了。
Once the medicine kicks in, you won't feel pain anymore.
Using '等...了' to indicate 'once something happens'.
医生,这个药的药效强不强?
Doctor, is the effect of this medicine strong or not?
Affirmative-negative question '强不强'.
过期药品的药效会降低。
The efficacy of expired medicines will decrease.
Using '会' to indicate a future or general truth.
吃完药,药效还没出来。
After taking the medicine, the effect hasn't come out yet.
Using '还没...出来' for an expected result.
这种中药的药效比较温和。
The medicinal effect of this Chinese medicine is relatively mild.
Using '比较' as a qualifier for the adjective.
药效消失后,你要再吃一颗。
After the effect disappears, you need to take another one.
Using '...后' to indicate sequence.
为了保证药效,请多喝水。
To ensure the effect, please drink more water.
Using '为了' to express purpose.
空腹吃药可能会影响药效的吸收。
Taking medicine on an empty stomach might affect the absorption of the medicinal effect.
Compound noun phrase '药效的吸收'.
这种新药的药效比旧药好得多。
The efficacy of this new drug is much better than the old one.
Comparison structure 'A 比 B + Adjective + 得多'.
药效发挥得很快,我的烧已经退了。
The medicinal effect kicked in very fast; my fever has already subsided.
Resultative complement '发挥得很快'.
如果药效不明显,请及时就医。
If the medicinal effect is not obvious, please seek medical attention promptly.
Conditional '如果...请...'.
酒精会减弱某些抗生素的药效。
Alcohol can weaken the efficacy of certain antibiotics.
Subject + 动词 (减弱) + Object (药效).
这种药的药效是逐渐产生的。
The medicinal effect of this drug is produced gradually.
Adverb '逐渐' modifying the verb '产生'.
我们需要观察药效能持续多久。
We need to observe how long the medicinal effect can last.
Embedded question '能持续多久'.
药效还没过,你现在不能开车。
The medicinal effect hasn't worn off yet; you cannot drive now.
Using '过' to mean 'passed' or 'worn off'.
该药物的药效已经通过了临床试验的验证。
The efficacy of the drug has been verified through clinical trials.
Passive/Resultative '通过了...验证'.
不同人体质不同,对药效的反应也不同。
Different people have different constitutions, so their reactions to the medicinal effect also differ.
Parallel structure '...不同,...也不同'.
研发这种具有显著药效的新药耗时十年。
It took ten years to develop this new drug with significant efficacy.
Noun phrase with modifier '具有显著药效的'.
药效的强弱直接关系到治疗的成功率。
The strength of the medicinal effect is directly related to the success rate of the treatment.
Subject '药效的强弱' + Verb '关系到'.
这种外用药的药效只能到达皮肤表层。
The medicinal effect of this topical medicine can only reach the surface layer of the skin.
Adverb '只能' limiting the scope.
药效通常在服药后的半小时内达到峰值。
The medicinal effect usually reaches its peak within half an hour after taking the medicine.
Time phrase '在...内' and verb '达到峰值'.
为了不破坏药效,中药通常需要文火慢炖。
To avoid destroying the medicinal effect, Chinese medicine usually needs to be simmered over a low heat.
Negative purpose '为了不...'.
这种药虽然药效快,但容易产生依赖性。
Although this medicine has a fast effect, it is easy to develop a dependency.
Concession '虽然...但...'.
该药剂的药效受环境温度影响较大,需冷藏保存。
The efficacy of this reagent is greatly affected by ambient temperature and must be kept refrigerated.
Passive construction '受...影响'.
药效动力学研究是新药开发中至关重要的一环。
Pharmacodynamic research is a crucial link in new drug development.
Technical term '药效动力学' (Pharmacodynamics).
医生会根据患者的代谢情况调整剂量,以获得最佳药效。
Doctors will adjust the dosage according to the patient's metabolism to achieve the best medicinal effect.
Purpose clause '以获得...'.
长期服用同一种抗生素会导致细菌耐药,从而降低药效。
Long-term use of the same antibiotic leads to bacterial resistance, thereby reducing efficacy.
Conjunction '从而' showing result.
这种缓释胶囊的设计旨在延长药效在体内的停留时间。
The design of this slow-release capsule aims to extend the residence time of the medicinal effect in the body.
Structure '旨在' (aims to).
药效的评估不仅要看生理指标,还要参考患者的主观感受。
The evaluation of efficacy should not only look at physiological indicators but also refer to the patient's subjective feelings.
Correlative '不仅要...还要...'.
该药物在不同种族人群中的药效差异已引起广泛关注。
The difference in efficacy of the drug among different ethnic groups has attracted widespread attention.
Complex subject '该药物在...的药效差异'.
这种天然提取物的药效尚需进一步的临床数据支撑。
The efficacy of this natural extract still requires further clinical data support.
Formal verb '支撑' (support).
仿制药必须通过与原研药的药效一致性评价方可上市。
Generic drugs must pass the consistency evaluation of efficacy with the original drug before they can be marketed.
Formal conditional '...方可...'.
药效的发挥往往伴随着复杂的生物化学级联反应。
The exertion of medicinal effects is often accompanied by complex biochemical cascades.
Formal verb '伴随着' (is accompanied by).
该研究探讨了基因多态性如何从根本上影响个体对药效的敏感度。
The study explores how genetic polymorphisms fundamentally affect individual sensitivity to medicinal effects.
Embedded 'how' clause '如何...影响'.
在急救医学中,药效的起效时间往往是决定生死的关键。
In emergency medicine, the onset time of medicinal effects is often the key to life and death.
Abstract subject '药效的起效时间'.
由于存在首过效应,口服药物的药效往往大打折扣。
Due to the first-pass effect, the efficacy of oral drugs is often greatly reduced.
Idiom '大打折扣' (greatly reduced) used in formal context.
药效学与药代动力学的协同研究为精准医疗奠定了基础。
The synergistic study of pharmacodynamics and pharmacokinetics has laid the foundation for precision medicine.
Complex academic terminology.
该新型载体能有效保护药物分子,直至其在靶点释放药效。
The new carrier can effectively protect drug molecules until they release their medicinal effect at the target site.
Conjunction '直至' (until).
药效的毒副作用评估必须遵循严格的伦理与法律框架。
The evaluation of the toxic side effects of medicinal efficacy must follow strict ethical and legal frameworks.
Compound formal subject.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The medicine has expired or lost its potency. It refers to drugs that are no longer effective.
这些药已经放了很久,药效过时了。
— The evaluation of a drug's efficacy. Usually used in a professional medical context.
政府正在进行新一轮的药效评价。
— The medicinal effect is slow. Often used to describe herbal medicines.
中药通常药效缓慢,需要长期服用。
— The medicinal effect is stable. Important for chronic disease management.
这种药的药效非常稳定,病人反馈很好。
— Efficacy consistency. Refers to generic drugs matching original ones.
仿制药必须通过药效一致性评价。
— To lose medicinal effect. When a drug becomes useless.
受潮后,这些药片会失去药效。
— To enhance the medicinal effect. Combining treatments to improve results.
适当的锻炼可以增强药效。
— Peak medicinal effect. The moment the drug is most powerful in the blood.
在药效峰值期间,病人感觉最舒服。
— Mild medicinal effect. Suitable for children or the elderly.
这种止咳糖浆药效温和,适合孩子。
— Due to the medicinal effect. Explaining a change in condition.
由于药效的作用,他很快睡着了。
Wird oft verwechselt mit
疗效 is 'curative effect' (the outcome), while 药效 is 'medicinal effect' (the drug's power).
效果 is a general 'result'. 药效 is specific to medicine.
效率 means 'efficiency' (speed of work), not the effect of a drug.
Redewendungen & Ausdrücke
— As soon as the medicine is taken, the illness is removed. Used to praise a doctor or a very effective medicine.
王医生的医术高明,真是药到病除。
Formal/Praise— Good medicine tastes bitter. Metaphorically means that honest advice is often hard to hear.
虽然他的话不好听,但良药苦口,你是该听听。
Common/Metaphorical— To prescribe the right medicine for the illness. Metaphorically means to solve a problem with the right method.
我们要分析原因,对症下药。
Common/Metaphorical— Beyond cure or help. Usually used to describe a person's character or a situation.
他已经懒得不可救药了。
Common/Negative— The right medicine for the disease. The perfect solution.
这项政策正是解决目前经济问题的对症之药。
Formal— Changing the liquid but not the medicine. A change in appearance but not in substance.
这个新方案只是换汤不换药,没什么用。
Informal/Critical— Miraculous medicine. A panacea or perfect solution for all problems.
世界上没有解决所有问题的灵丹妙药。
Common/Metaphorical— Even the best medicines and treatments are of no use. Used for terminal situations.
他病入膏肓,已经药石无效了。
Literary— A thing in a medicine chest. Refers to a person who is always available for service.
他很有才华,是国家的药笼中物。
Literary/Rare— To give away medicine and medical treatment widely. Used to describe charity.
这位慈善家多年来广施医药,救助贫民。
FormalLeicht verwechselbar
Often confused with 疗效 because both contain '效'.
药效 is the drug's inherent action; 疗效 is the therapeutic result on the patient.
这药的药效很强,但疗效不明显。
Both start with '药'.
药用 means 'for medicinal use' (adjective), while 药效 is the 'medicinal effect' (noun).
这种植物有药用价值。
Both start with '药'.
药方 is a 'prescription' or 'formula', not the effect itself.
医生给我开了个药方。
Contains '效'.
效力 often refers to legal force or general effectiveness; 药效 is medical.
合同已经失去了效力。
Both are 'effects' of drugs.
药效 is the intended positive effect; 副作用 is the unintended negative effect.
药效很好,可惜有副作用。
Satzmuster
药效 + 很好/不好。
药效很好。
药效 + 可以 + 维持 + Time。
药效可以维持四小时。
为了 + 保证药效,...。
为了保证药效,不要喝酒。
药效 + 的 + 强弱 + 取决于 + ...。
药效的强弱取决于剂量。
药效 + 受到 + ... + 的影响。
药效受到环境温度的影响。
药效 + 一致性 + 评价 + ...。
药效一致性评价非常严格。
等 + 药效 + 发挥了 + ...。
等药效发挥了,病就好了。
该药物 + 具有 + 显著的 + 药效。
该药物具有显著的药效。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Highly frequent in medical, pharmaceutical, and health-related daily conversations.
-
Using '做药效' for 'the medicine is working'.
→
发挥药效
In Chinese, 'do' (做) is not used with 'effect'. We use '发挥' (to exert/bring into play).
-
Confusing '药效' with '副作用'.
→
副作用
If a medicine makes you sleepy but it's not the goal, it's a '副作用' (side effect), not a '药效'.
-
Saying '药效很大' for a strong effect.
→
药效很强
While '大' is sometimes used, '强' (strong) is the more standard and precise adjective for efficacy.
-
Using '药效' when referring to the price.
→
药价
Don't let the '效' sound like '销' (sell). 药效 is only about medical power.
-
Interchanging '药效' and '疗效' in a medical paper.
→
Choose based on drug vs. patient outcome.
Academic Chinese requires the distinction between the pharmacological agent (药效) and clinical outcome (疗效).
Tipps
Pair with '发挥'
Always remember '发挥药效' (exert medicinal effect). It's the most natural way to say the medicine is working.
Efficacy vs. Result
Use '药效' for the drug's power and '疗效' for the patient's recovery. This distinction marks you as an advanced learner.
Avoid Tea
In China, avoid saying you take medicine with tea, as people will tell you it 'kills the 药效' (解药效).
No Measure Word
You don't need a measure word for '药效'. Just say '这种药效' or '药效很强'.
Learn '见效'
'见效' (jiànxiào) is the verb form. If someone asks '见效了吗?', they are asking if the medicine has worked yet.
Expiration
When medicine is '过期' (expired), the '药效' decreases. Use this to explain why you are throwing old pills away.
Scientific Context
In scientific papers, '药效' is often quantified. Look for words like '显著' (significant) or '微弱' (weak).
The 'Xiao' Sound
Associate 'Xiao' (效) with 'Action'. The action of the medicine is its 药效.
Diet Matters
Use '影响药效' to talk about how alcohol or grapefruit juice might interfere with your prescription.
Generic vs. Brand
Use '药效一样' to describe how generic drugs are supposed to work just as well as expensive ones.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Yao' (the basketball star) taking a pill to get a 'Xiao' (smile) because the '药效' (medicine effect) worked!
Visuelle Assoziation
Imagine a pill with a lightning bolt inside it. The lightning represents the '效' (power/effect) of the '药' (pill).
Word Web
Herausforderung
Try to use '药效' in a sentence today when talking about your coffee or energy drink. Even though it's not 'medicine', it helps you remember the 'effect' part!
Wortherkunft
The word is a modern compound. '药' (yào) originally referred to medicinal herbs, with the grass radical (艹) at the top. '效' (xiào) originally meant to follow or imitate, but evolved to mean result or efficacy.
Ursprüngliche Bedeutung: The power or result of herbal medicine.
Sino-Tibetan (Chinese)Kultureller Kontext
Be careful when discussing 药效 in a medical setting; always follow a professional doctor's advice rather than just relying on general descriptions.
In English, we often say 'kick in' to describe 药效 starting. In Chinese, we say '发挥药效'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Pharmacy
- 这种药的药效快吗?
- 我想买药效持久一点的。
- 药效能维持多久?
- 这个牌子的药效更稳定。
At the Doctor's Office
- 之前的药药效不够。
- 药效什么时候发挥?
- 药效有没有副作用?
- 这种药效对我有帮助吗?
Discussing TCM (Traditional Chinese Medicine)
- 中药的药效比较慢。
- 喝茶会解药效吗?
- 如何保证药效吸收?
- 药效温和不伤身。
At Home/Daily Care
- 药效还没过,别开车。
- 吃完药等药效。
- 药效好像消失了。
- 药效太强了,头晕。
Scientific/News Context
- 药效一致性评价。
- 临床证实药效显著。
- 药效动力学研究。
- 提高药物的药效。
Gesprächseinstiege
"你觉得这种感冒药的药效怎么样? (How do you feel about the efficacy of this cold medicine?)"
"药效还没发挥,我还是觉得头疼。 (The medicine hasn't kicked in yet; I still have a headache.)"
"医生建议我饭后吃,说这样药效更好。 (The doctor suggested I eat after meals, saying the efficacy would be better.)"
"听说喝咖啡会影响这种药的药效。 (I heard drinking coffee affects the efficacy of this medicine.)"
"这药的药效能持续一整天吗? (Can the efficacy of this medicine last all day?)"
Tagebuch-Impulse
描述一次你生病吃药的经历,什么时候感觉到药效发挥了? (Describe a time you were sick and took medicine. When did you feel the effect kick in?)
你更喜欢药效快但副作用大的药,还是药效慢但温和的药?为什么? (Do you prefer fast-acting medicine with side effects, or slow-acting but mild medicine? Why?)
写一段对话,在药店询问店员关于某种药的药效。 (Write a dialogue inquiring a pharmacist about a medicine's efficacy.)
讨论一下饮食对药效的影响。 (Discuss the impact of diet on medicinal efficacy.)
如果你发明一种药,你希望它的药效是什么? (If you invented a medicine, what would you want its efficacy to be?)
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen药效 refers to the potency or pharmacological action of the drug itself. 疗效 refers to the curative result or how much the patient actually improved. For example, a drug might have strong 药效 but poor 疗效 if the disease is resistant.
You can say '药效开始发挥了' (Yàoxiào kāishǐ fāhuī le) or simply '药见效了' (Yào jiànxiào le).
Yes, it is very common. However, people often say '中药药效慢' (TCM effect is slow) because it focuses on long-term balance.
No, like most Chinese nouns, it is the same for singular and plural. Context tells you if you mean one effect or multiple.
In Chinese culture, yes. This is called '解药效'. Foods like tea, radish, or spicy food are often believed to counteract certain medicines.
Use the phrase '药效持久' (yàoxiào chíjiǔ). This is commonly seen on 24-hour allergy or pain relief medicine.
It is a standard term. It's used by doctors (formal) and by regular people at home (neutral/informal).
Common verbs include 发挥 (exert), 产生 (produce), 减弱 (weaken), 消失 (disappear), and 影响 (affect).
In Chinese, you would say '我的药效过了' or '药效消失了'. You don't possess the 药效; the medicine does.
It is a formal regulatory process in China to ensure that generic drugs (仿制药) have the same efficacy as the original brand-name drugs.
Teste dich selbst 180 Fragen
请用“药效”写一个关于感冒的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译句子:The medicinal effect lasts for 12 hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“发挥药效”造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述一下为什么不能用茶水服药(用上“药效”)。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
比较中药和西药的药效(两句话)。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“药效消失”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“药到病除”写一个赞美医生的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:Clinical trials confirmed the significant efficacy of this drug.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
解释什么是“药效一致性评价”。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“保证药效”写一个建议。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“药效缓慢”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:Alcohol may weaken the medicinal effect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“药效稳定”造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“药效峰值”的专业句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“换汤不换药”写一个比喻句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译:Does this medicine have a fast effect?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“药效受潮”的警告。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“显著药效”描述一个科学发现。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“药效动力学”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“药效强弱”造句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请描述一下你吃过的一种药效很快的药。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你在药店,你会怎么询问店员药效持续的时间?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
谈谈你对中药药效的看法。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
医生告诉你药效还没发挥,你会怎么回答?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你会给生病的朋友什么关于“保证药效”的建议?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一下药效消失后的感觉。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你认为药效和价格有关系吗?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你是医生,你会怎么向病人解释某种药的药效?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
讨论一下为什么有些人觉得仿制药药效不好。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用“药到病除”讲一个故事。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
谈谈酒精和药效的关系。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释为什么“良药苦口”。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你听说过哪些关于“解药效”的民间说法?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一下“药效峰值”时的身体感受。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你发现药效不明显,你会怎么跟医生沟通?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
讨论一下药效稳定性对出口药品的重要性。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用“换汤不换药”评价一个新政策。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一下“见效快”的广告词。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你如何看待“药效动力学”在精准医疗中的作用?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
简单总结一下“药效”这个词的用法。
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听力练习:录音说“这种药药效很猛,一天只能吃一次”。问:这种药一天可以吃几次?
听力练习:录音说“为了不影响药效,请在饭后两小时服用”。问:什么时候吃药最好?
听力练习:录音说“药效还没起作用,你再躺一会儿”。问:病人现在应该做什么?
听力练习:录音说“新药的药效显著,临床反应良好”。问:新药怎么样?
听力练习:录音中医生说“药效过时了,这瓶药扔了吧”。问:这瓶药还能吃吗?
听力练习:录音说“酒精会抵消药效”。问:喝酒对吃药有什么影响?
听力练习:录音说“药效持续时间长达24小时”。问:药效能管多久?
听力练习:录音说“药效峰值出现在给药后两小时”。问:什么时候药最管用?
听力练习:录音说“药效温和,老人小孩都适用”。问:谁可以吃这种药?
听力练习:录音说“由于药效显著,该药物已获准上市”。问:为什么药物能上市?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
药效 (yàoxiào) is the essential term for 'medicinal effect.' Use it when you want to talk about the power, speed, or duration of a drug's action. Example: '这种药的药效非常快' (This medicine's effect is very fast).
- 药效 (yàoxiào) means the efficacy or medicinal effect of a drug, describing how it impacts the body to treat symptoms or diseases.
- It is a noun commonly used with adjectives like 'fast' (快), 'strong' (强), or 'mild' (温和) to describe a drug's action.
- In daily life, it often appears in contexts involving health advice, pharmacies, and discussions about how long a medicine lasts.
- It is distinct from '疗效' (curative effect), which focuses more on the final healing outcome rather than the drug's inherent power.
Pair with '发挥'
Always remember '发挥药效' (exert medicinal effect). It's the most natural way to say the medicine is working.
Efficacy vs. Result
Use '药效' for the drug's power and '疗效' for the patient's recovery. This distinction marks you as an advanced learner.
Avoid Tea
In China, avoid saying you take medicine with tea, as people will tell you it 'kills the 药效' (解药效).
No Measure Word
You don't need a measure word for '药效'. Just say '这种药效' or '药效很强'.
Beispiel
这种药的药效很快就显现出来了。
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
一粒
A2Ein Korn oder eine Pille. Wird für kleine, runde Gegenstände wie Reis oder Samen verwendet. 'Ein Reiskorn' ist '一粒米'.
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2Abnormal, unnormal; nicht dem Standard oder der Erwartung entsprechend.
以上
A2Über, mehr als (eine Zahl). Zeigt eine Menge oder ein Niveau an, das gleich oder größer als ein bestimmter Bezugspunkt ist.
酸痛
A2Nach dem Training fühlen sich meine Beine schwer und schmerzhaft an.
倒是
A2Im Gegenteil; eigentlich. Wird verwendet, um einen unerwarteten Kontrast auszudrücken.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2Eine Spritze geben oder Akupunktur durchführen.
急性
B1Akut (Krankheit): bezieht sich auf einen Zustand, der plötzlich auftritt und normalerweise schwerwiegend, aber kurzlebig ist. Akut (Krankheit): Wenn über Krankheiten gesprochen wird, beschreibt 'akut' etwas, das schnell beginnt und intensiv ist, aber nicht lange andauert.
急性病
B1Eine akute Erkrankung, die plötzlich auftritt und oft schwerwiegend ist.