Human touch signifies the warmth, care, and understanding experienced in interpersonal relationships.
Wort in 30 Sekunden
- Warmth and kindness in human interactions.
- Emphasizes empathy, care, and understanding.
- Felt in everyday relationships and community life.
Overview
人情味,顾名思义,是指人与人之间交往时所流露出的温情、关怀和理解。它是一种温暖的、发自内心的情感体验,与冰冷、机械的社会关系形成鲜明对比。人情味的存在,使得人际交往更加和谐、融洽,能够增进彼此的信任和情感联结。它体现在日常生活的点滴之中,比如邻里之间的互助、朋友间的关心、陌生人之间的善意帮助等。
人情味通常用作名词,可以单独使用,也可以与其他词语组合。例如,“这个社区很有(缺乏)人情味”,“他的话里充满了(缺少)人情味”。它也可以用来形容一个地方或一种氛围,比如“如今的城市里,人情味越来越淡了”。在表达上,人情味侧重于人际互动中的情感温度和人文关怀,强调的是一种积极、温暖的感受。
人情味常出现在以下语境中:
**文学艺术作品**:通过故事情节或人物塑造来展现或批判人情味的存在与缺失。
与“人情味”相似但略有不同的词语包括:
- 温情 (wēnqíng):侧重于温暖、柔和的情感,可以指人际间的温情,也可以指事物带来的温暖感受。
- 温情脉脉 (wēnqíng mòmò):形容眼神、表情等流露出深厚的感情,多用于形容男女之间或亲人间的深情。
- 人情世故 (rénqíng shìgù):指为人处世的经验和道理,包括人际交往中的各种规矩和技巧,有时带有一定的世俗化色彩,与人情味强调的纯粹情感有所不同。
- 关怀 (guānhuái):指关心、爱护,是一种主动的付出和照顾,是人情味的重要组成部分,但人情味更侧重于整体的温暖感受。
- 人情味则更侧重于人际互动中自然流露出的那种温暖、友善、体贴的整体感觉,是一种综合性的情感体验。
Beispiele
这个小镇保留着许多传统的生活方式,充满了浓浓的人情味。
everydayThis small town retains many traditional ways of life and is full of human warmth.
虽然科技发展迅速,但我们不能忽视人情味在人际关系中的重要性。
formalAlthough technology is developing rapidly, we cannot ignore the importance of human touch in interpersonal relationships.
这家店的老板特别实在,每次去都像老朋友一样热情招待,特别有人情味。
informalThe owner of this shop is really down-to-earth; every time I go, he treats me warmly like an old friend, showing great human touch.
在日益原子化的社会结构中,如何重拾和维系社区的人情味成为一个值得深思的社会学议题。
academicIn an increasingly atomized social structure, how to regain and maintain the human warmth of the community has become a sociological issue worth contemplating.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
人情味十足
full of human warmth
缺少人情味
lacking human touch
感受到人情味
feel the human warmth
Wird oft verwechselt mit
'人情味' refers to the emotional warmth and kindness in interactions. '人情世故' refers to the practical knowledge and social etiquette needed to navigate social situations, sometimes implying a more worldly or even calculating approach.
'温情' is a component of '人情味', focusing on warmth and tenderness. '人情味' is a broader concept encompassing empathy, care, and understanding within human relationships.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The term '人情味' is widely used in everyday conversation and writing to describe the positive emotional quality of human interactions. It is generally neutral to positive in connotation. Its absence is often lamented in discussions about modern society, highlighting its cultural significance.
Häufige Fehler
Learners might confuse '人情味' with '人情' (favors, social obligations) or '人情世故' (social maneuvering). It's important to remember that '人情味' specifically refers to the feeling of warmth and genuine care, not just the mechanics of social interaction or reciprocal favors.
Tips
Focus on empathy and kindness.
To understand '人情味', think about genuine warmth and care in interactions. It's about feeling connected and valued.
Distinguish from mere politeness.
While politeness is important, '人情味' goes deeper, involving sincere emotional connection and a willingness to help beyond social obligation.
Valued in Chinese culture.
A strong sense of '人情味' is highly valued in Chinese society, reflecting collectivist values and the importance of harmonious relationships.
Wortherkunft
The term '人情味' is a relatively modern Chinese expression. '人情' (rénqíng) has existed for centuries, referring to human feelings, emotions, and social relationships. The addition of '味' (wèi), meaning 'flavor' or 'taste', adds a qualitative dimension, suggesting a perceptible quality or essence of human connection.
Kultureller Kontext
In Chinese culture, where collectivism and strong social bonds have historically been emphasized, '人情味' is a highly valued quality. It reflects a societal preference for harmonious relationships, mutual support, and genuine care over cold transactional interactions.
Merkhilfe
Imagine a warm hug ('情') from a person ('人') – that feeling of comfort and connection is '人情味'. It's the 'flavor' of being human together.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen“人情”通常指人与人之间在交往中发生的各种事情,包括恩惠、礼尚往来等,有时可能带有功利色彩。而“人情味”则侧重于在这些交往中体现出来的真挚、温暖的情感和关怀,是一种纯粹的、积极的人文感受。
当你想形容一个人、一个地方或一种氛围充满了温暖、友善、互助的特质时,就可以使用“人情味”。例如,你可以说“这家小餐馆虽然简陋,但充满了人情味”,或者“邻居们之间的互相帮助,让这个小区充满了人情味”。
这是一个常见的讨论话题。很多人认为,随着城市化进程加快、生活节奏变快以及人际关系的日益疏远,现代社会中的人情味确实有所减少。但也有人认为,人情味只是以新的形式存在,比如网络上的互助和关怀。
培养人情味需要从内心出发,多关注他人,学会换位思考,并付诸行动。主动关心身边的人,乐于助人,真诚地与人交流,都能帮助你展现和增进人情味。
Teste dich selbst
这个老街区虽然有些陈旧,但街坊邻里之间互相帮助,充满了浓浓的______。
空格处描述的是街坊邻里间的互相帮助,这正是“人情味”的体现。
下列哪种行为最能体现“人情味”?
选项b描述了在他人需要时主动提供帮助和关怀,这是“人情味”的核心表现。
人情味,越来越淡,现代社会
选项a将“现代社会”作为主语的背景,清晰地表达了“人情味越来越淡”的观点,符合中文表达习惯。
Ergebnis: /3
Summary
Human touch signifies the warmth, care, and understanding experienced in interpersonal relationships.
- Warmth and kindness in human interactions.
- Emphasizes empathy, care, and understanding.
- Felt in everyday relationships and community life.
Focus on empathy and kindness.
To understand '人情味', think about genuine warmth and care in interactions. It's about feeling connected and valued.
Distinguish from mere politeness.
While politeness is important, '人情味' goes deeper, involving sincere emotional connection and a willingness to help beyond social obligation.
Valued in Chinese culture.
A strong sense of '人情味' is highly valued in Chinese society, reflecting collectivist values and the importance of harmonious relationships.
Beispiele
4 von 4这个小镇保留着许多传统的生活方式,充满了浓浓的人情味。
This small town retains many traditional ways of life and is full of human warmth.
虽然科技发展迅速,但我们不能忽视人情味在人际关系中的重要性。
Although technology is developing rapidly, we cannot ignore the importance of human touch in interpersonal relationships.
这家店的老板特别实在,每次去都像老朋友一样热情招待,特别有人情味。
The owner of this shop is really down-to-earth; every time I go, he treats me warmly like an old friend, showing great human touch.
在日益原子化的社会结构中,如何重拾和维系社区的人情味成为一个值得深思的社会学议题。
In an increasingly atomized social structure, how to regain and maintain the human warmth of the community has become a sociological issue worth contemplating.
Related Content
Ähnliche Regeln
Verwandtes Vokabular
Mehr daily_life Wörter
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.