At the A1 level, you should learn '工资' (gōngzī) as a basic noun meaning 'salary' or 'pay.' You will mostly use it in very simple sentences to describe your job or your financial situation. For example, '我的工资' (my salary) or '发工资' (to get paid). At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just focus on the fact that '工资' is the money you get for working. You might hear it in a classroom when talking about jobs or in a very basic conversation with a friend. It is important to remember the pronunciation: 'gōng' (first tone, high and flat) and 'zī' (first tone, high and flat). A typical A1 sentence would be: '我喜欢我的工作,因为工资很高' (I like my job because the salary is high). You should also learn that in China, people usually talk about monthly salary, not yearly. If someone asks '你的工资是多少?', they are asking how much you make per month. This is a key cultural difference to keep in mind even at the beginning of your learning journey.
At the A2 level, you can start using '工资' (gōngzī) with more verbs and in more varied contexts. You should be able to talk about when you get paid using the verb '发' (fā). For example, '我们公司每个月五号发工资' (Our company pays salary on the fifth of every month). You can also use adjectives like '高' (gāo - high) and '低' (dī - low) to describe salaries. You might also learn related words like '加班费' (jiābānfèi - overtime pay). At this level, you should be able to handle a basic conversation about a job offer, including asking about the salary. You might say, '这个工作的工资是多少?' (What is the salary for this job?). You should also be aware of the word '钱' (qián - money) and understand that '工资' is a specific kind of '钱.' In an A2 reading passage, you might see '工资' used in a story about someone looking for a new job or complaining about their boss. It's a very practical word that appears in many daily life scenarios.
At the B1 level, you are expected to use '工资' (gōngzī) in more complex discussions about employment and the economy. You should be familiar with common collocations like '涨工资' (zhǎng gōngzī - to get a raise) and '扣工资' (kòu gōngzī - to have salary deducted). You can describe more detailed situations, such as '虽然工资涨了,但是物价也涨了' (Although the salary increased, prices also increased). You should also start to understand the difference between '税前工资' (shuìqián gōngzī - pre-tax salary) and '税后工资' (shuìhòu gōngzī - after-tax salary). This is crucial for navigating real-life situations in China, such as reading a job contract. At B1, you might also encounter '工资' in news articles about the '最低工资' (zuìdī gōngzī - minimum wage). You should be able to express your opinions on whether a salary is fair or sufficient for the cost of living in a particular city. Your vocabulary should also expand to include synonyms like '薪水' (xīnshuǐ) and understand that they are largely interchangeable in casual speech.
At the B2 level, your understanding of '工资' (gōngzī) should extend to professional and formal contexts. You should be able to use terms like '工资待遇' (gōngzī dàiyù - salary and benefits) and '工资体系' (gōngzī tǐxì - salary system). You will encounter '工资' in more sophisticated texts, such as business reports or social commentaries on income inequality. You should be able to discuss the '平均工资' (píngjūn gōngzī - average salary) of different industries and how it affects career choices. At this level, you should also be comfortable using '工资' in hypothetical or conditional sentences, such as '如果公司不涨工资,我就辞职' (If the company doesn't give me a raise, I will resign). You should also understand the cultural nuances of discussing salary in China, knowing when it is appropriate to ask and when it might be considered impolite. Your ability to use '工资' correctly in a formal email or a job application letter is also expected at this stage.
At the C1 level, you should have a nuanced command of '工资' (gōngzī) and its related terminology. You should be able to distinguish between '工资,' '薪酬' (xīnchóu - compensation), and '报酬' (bàochóu - remuneration) and use them appropriately in different registers. You will likely encounter '工资' in academic papers or high-level economic analyses discussing '工资增长率' (gōngzī zēngzhǎnglǜ - wage growth rate) or '工资结构' (gōngzī jiégòu - wage structure). You should be able to participate in deep discussions about labor laws, such as '工资支付暂行规定' (Provisional Regulations on Payment of Wages). Your understanding of the word should also include its metaphorical or idiomatic uses in literature. You should be able to write detailed reports or give presentations on topics like '如何建立公平的工资制度' (How to establish a fair wage system). At this level, you are not just using the word; you are analyzing its role in society and the economy with precision and cultural sensitivity.
At the C2 level, your mastery of '工资' (gōngzī) is near-native. You can use the word and its most formal variants, like '薪资' or '薪酬,' with complete ease in any context, from a casual chat to a legal deposition. You understand the historical evolution of the term and how it reflects the shifting socio-economic landscape of China. You can appreciate and use subtle wordplay or literary references involving '工资.' You are capable of discussing complex topics like '工资性收入与非工资性收入的比例' (the ratio of wage income to non-wage income) and its impact on social stability. Your ability to navigate the most formal and technical aspects of '工资,' such as '工资集体协商' (collective wage bargaining), is flawless. You can read and interpret the most dense financial or legal documents involving wage structures without difficulty. At this level, '工资' is just one tool in your extensive linguistic toolkit, used with perfect accuracy, style, and cultural awareness.

工资 in 30 Sekunden

  • 工资 (gōngzī) is the standard Chinese noun for 'salary' or 'wages,' representing the fixed monthly payment an employee receives from an employer for their labor.
  • It is composed of '工' (work) and '资' (resources), literally meaning money for work, and is used in both formal contracts and casual daily conversation.
  • Common verbs used with it include '发' (to pay), '领' (to receive), and '涨' (to increase), while '高' and '低' describe its level.
  • Culturally, it is a key indicator of social status and economic well-being, though discussing it has become more private among younger urban professionals.

The term 工资 (gōngzī) is the most fundamental and widely used word in the Chinese language to describe the regular, fixed payment an employee receives from an employer. It is a compound noun formed by two characters: 工 (gōng), which signifies labor, work, or a profession, and 资 (zī), which refers to resources, capital, or money. Together, they literally translate to 'labor resources' or 'money for work.' In the context of modern Chinese society, 工资 is the standard term used in employment contracts, human resources discussions, and everyday conversations about one's livelihood. It represents the financial lifeblood of the urban workforce, often referred to as 打工人 (dǎgōngrén). Historically, the concept of 工资 has evolved significantly. During the era of the planned economy in China, wages were strictly regulated by the state under the 'Iron Rice Bowl' (铁饭碗) system, where salaries were modest but job security was absolute. In the contemporary market economy, 工资 has become a more dynamic figure, encompassing various components such as base pay, performance bonuses, and subsidies. It is the word you will see on your monthly pay stub and the word you will use when negotiating your worth during a job interview. It is distinct from 收入 (shōurù), which is a broader term for all forms of income, including investments, side hustles, or gifts. When people talk about 工资, they are specifically referring to the compensation tied to their formal job.

Literal Meaning
Labor (工) plus Resources/Capital (资), indicating the financial reward for physical or mental effort.
Modern Usage
Used universally across all industries to denote monthly or bi-weekly salary payments.

老板每个月十号发工资。(The boss pays the salary on the tenth of every month.)

In social contexts, the word carries significant weight. In traditional Chinese culture, asking about someone's 工资 was a common way for elders to show concern or for peers to gauge social standing. However, in modern metropolitan areas like Shanghai or Beijing, this is increasingly viewed as a private matter, much like in Western cultures. Despite this shift, the word remains central to discussions about the cost of living, housing prices, and social mobility. When a young professional says their 工资 is 'not enough to buy a house,' they are touching upon a major socio-economic theme in modern China. The word is also frequently paired with verbs that describe the movement of money: 发 (fā - to issue), 涨 (zhǎng - to rise/increase), 扣 (kòu - to deduct), and 领 (lǐng - to receive). Each of these pairings describes a different phase of the employment cycle. For instance, 涨工资 is perhaps the most welcomed phrase in any office, while 扣工资 is a source of dread, often associated with being late or failing to meet performance targets.

由于表现出色,公司决定给他涨工资。(Due to excellent performance, the company decided to give him a raise.)

Furthermore, 工资 is often categorized into different types. There is the 基本工资 (jīběn gōngzī), which is the base salary before any extras. Then there is the 税后工资 (shuìhòu gōngzī), or 'after-tax salary,' which is the actual take-home pay that matters most to employees. In recent years, the term 最低工资 (zuìdī gōngzī), or minimum wage, has become a hot topic in policy discussions as the government seeks to address income inequality. Whether you are a student looking for a part-time job or a senior executive negotiating a multi-million yuan package, 工资 is the term that defines the economic value of your time and expertise. It is a word that bridges the gap between the personal effort of the individual and the institutional structure of the corporation. In literature and media, 工资 is often used to symbolize the grind of daily life, the struggle for survival, and the ultimate reward for perseverance in a competitive society.

Cultural Nuance
Discussing salary is becoming less common among the youth but remains a staple of 'small talk' among older generations.

他的工资很高,但他工作非常辛苦。(His salary is high, but he works very hard.)

Using 工资 (gōngzī) correctly in a sentence requires an understanding of its common collocations and the grammatical structures it typically inhabits. As a noun, it often acts as the direct object of verbs related to payment and management. The most common verb is 发 (fā), which means 'to issue' or 'to distribute.' When an employer pays their staff, they 发工资. Conversely, from the employee's perspective, the verb 领 (lǐng) or 拿 (ná) is used, meaning 'to receive' or 'to take.' For example, '我明天去领工资' (I am going to collect my salary tomorrow). Another vital verb is 涨 (zhǎng), meaning 'to rise.' When you get a raise, you 涨工资. If your salary is cut, the verb 降 (jiàng) or 减 (jiǎn) is used. Understanding these dynamic verbs is crucial for expressing changes in financial status.

Common Verb Pairings
发 (fā) - to pay; 领 (lǐng) - to receive; 涨 (zhǎng) - to increase; 扣 (kòu) - to deduct.

公司每个月按时发工资,从不拖欠。(The company pays salaries on time every month and never defaults.)

When describing the level of a salary, Chinese speakers use adjectives like 高 (gāo - high) and 低 (dī - low). Unlike English, where we might say 'big' or 'small' salary in some contexts, in Mandarin, it is strictly high or low. For instance, '他的工资很高' (His salary is very high). To express a specific amount, you place the number and currency after the word using a linking structure or directly in a descriptive sentence: '我的工资是五千块' (My salary is five thousand yuan). You can also use 工资 as a modifier for other nouns, such as 工资标准 (gōngzī biāozhǔn - salary standard) or 工资条 (gōngzī tiáo - payslip). This flexibility allows for precise communication in professional environments.

如果你经常迟到,老板会扣你的工资。(If you are often late, the boss will deduct your salary.)

In more complex sentences, 工资 can be part of comparative structures. For example, '他的工资比我高一倍' (His salary is twice as high as mine). It is also common to see it in conditional sentences related to job satisfaction: '只要工资合理,我就愿意加班' (As long as the salary is reasonable, I am willing to work overtime). In the workplace, discussions about 工资 often involve 'pre-tax' (税前 shuìqián) and 'after-tax' (税后 shuìhòu) distinctions. A common sentence might be: '我的税前工资是一万,但拿到手只有八千' (My pre-tax salary is ten thousand, but I only get eight thousand in hand). This '拿到手' (ná dào shǒu) is a very colloquial and important way to describe net income. Mastering these patterns allows a learner to discuss their career and finances with the same nuance as a native speaker.

Comparative Usage
A 比 B 工资高 (A's salary is higher than B's); 工资涨了百分之十 (Salary increased by 10%).

这份工作的工资虽然不高,但是福利很好。(Although the salary for this job is not high, the benefits are very good.)

The word 工资 (gōngzī) permeates almost every level of Chinese society, from the sterile environment of a corporate HR office to the bustling dinner tables of extended families. In the professional sphere, you will hear it most frequently during the recruitment process. HR managers will discuss the 工资待遇 (gōngzī dàiyù - salary and benefits) to attract talent. During annual performance reviews, the conversation inevitably turns to 调薪 (tiáoxīn - salary adjustment), which is a more formal way of saying 涨工资. If you are working in China, the phrase '发工资了' is a common exclamation heard in offices on paydays, often accompanied by plans for a celebratory dinner or a shopping trip. It is a word that signals relief and the completion of a cycle of effort.

Professional Contexts
Job interviews, HR meetings, contract signings, and performance reviews.

HR:我们的工资体系非常完善,包括基本薪资和绩效奖金。(HR: Our salary system is very complete, including base pay and performance bonuses.)

In the public domain, 工资 is a staple of news broadcasts and economic reports. You will hear journalists discussing the 平均工资 (píngjūn gōngzī - average salary) of various cities to highlight economic trends or the 最低工资标准 (zuìdī gōngzī biāozhǔn - minimum wage standard) when the government announces new labor protections. It is also a frequent topic in social media discussions, where 'netizens' (网民) debate whether their 工资 is keeping up with inflation or the rising cost of pork. On platforms like Weibo or Douyin, you might see viral videos of people sharing their '工资单' (salary slips) to either boast about their high earnings or complain about the 'poverty' of their entry-level positions. This public discourse reflects the word's role as a primary indicator of personal and national economic health.

新闻:今年北京市上调了最低工资标准。(News: Beijing raised the minimum wage standard this year.)

Finally, the word is deeply embedded in family dynamics. During the Spring Festival (Chinese New Year), it is not uncommon for relatives to ask younger family members, '一个月工资多少?' (How much is your monthly salary?). While this can be stressful for the younger generation, it is often intended as a way to check if the person is doing well and can afford a comfortable life. In marriages, the management of the '工资卡' (salary card) is a common topic of discussion, with couples deciding whether to pool their salaries or keep them separate. In these private settings, 工资 is not just a number; it is a symbol of responsibility, stability, and the ability to care for one's loved ones. Whether it is a whisper in a quiet bank or a headline in a major newspaper, 工资 is a word that everyone in China pays attention to.

Daily Life Contexts
Family gatherings, social media debates, banking transactions, and grocery shopping budget talks.

妈妈:你现在的工资够花吗?要不要家里寄点钱?(Mom: Is your current salary enough to spend? Do you want the family to send some money?)

One of the most frequent mistakes learners make when using 工资 (gōngzī) is confusing it with the broader term 收入 (shōurù - income). While all 工资 is 收入, not all 收入 is 工资. If you receive money from selling a car or from stock dividends, you should use 收入. Using 工资 in these contexts sounds unnatural and technically incorrect. Another common error is the misuse of adjectives. Learners often try to say '大的工资' (big salary) or '小的工资' (small salary) by translating directly from English. In Mandarin, you must use 高 (gāo - high) or 低 (dī - low). Saying '我的工资很大' will be understood, but it marks you clearly as a non-native speaker.

Mistake 1: Confusing with Income
Incorrect: 卖房子的工资很高。(The 'salary' from selling the house is high.)
Correct: 卖房子的收入很高。(The income from selling the house is high.)
Mistake 2: Wrong Adjectives
Incorrect: 我的工资很大。(My salary is big.)
Correct: 我的工资很高。(My salary is high.)

错误:他每个月拿很多工资。(Incorrect: He takes 'a lot of' salary - though understandable, '工资很高' is better.)

Grammatically, learners sometimes struggle with the placement of verbs. In English, we say 'get a raise,' but in Chinese, the verb 涨 (zhǎng) is used as a verb-object construction: 涨工资. Some learners might try to say '得到一个涨工资' (get an increase salary), which is redundant and clunky. Simply saying '涨工资了' is the most natural way to express that a raise has occurred. Similarly, when talking about being paid, learners might use 支付 (zhīfù - to pay), which is used for paying bills or for goods. For paying a person their salary, the specific verb 发 (fā) is much more appropriate. Using 支付工资 is technically correct in a legal or highly formal context, but in 99% of daily interactions, 发工资 is the way to go.

正确用法:公司还没发工资。(Correct: The company hasn't issued the salary yet.)

Finally, there is the nuance of 薪水 (xīnshuǐ) vs. 工资. While they are often interchangeable, 薪水 has a slightly more literary or old-fashioned feel, or is more common in Taiwan and Hong Kong. In mainland China, using 薪水 in a very casual setting might sound a bit formal or 'bookish.' Another term, 报酬 (bàochóu), refers to compensation for a specific task or service, like a freelance gig. If you are talking about your regular monthly pay, stick to 工资. Misusing these synonyms won't usually cause a total breakdown in communication, but it will affect the 'flavor' of your speech. To sound like a pro, pay attention to the specific context of the payment.

Mistake 3: Overusing Formal Synonyms
Avoid: 我的薪水是三千块。(Sounds a bit formal for a casual chat.)
Better: 我的工资是三千块。(Natural and common.)

注意:不要把“工资”和“奖金”混淆,奖金是额外的。(Note: Don't confuse 'salary' with 'bonus' (奖金); bonuses are extra.)

While 工资 (gōngzī) is the go-to word for salary, the Chinese language offers a rich palette of synonyms and related terms that vary in formality, regional usage, and specific meaning. Understanding these alternatives will help you navigate different social and professional landscapes. The most common synonym is 薪水 (xīnshuǐ). Historically, this term referred to 'firewood and water,' the basic necessities of life that a master would provide for a servant. Today, it is a slightly more elegant way to say salary, often used in literature or by speakers from southern China and Taiwan. Another formal term is 薪资 (xīnzī), which is a blend of 薪水 and 工资. You will frequently encounter 薪资 in corporate documents, job advertisements, and HR software systems. It sounds professional and comprehensive.

Comparison: 工资 vs. 薪水
工资: Standard, daily use, mainland China focus.
薪水: Slightly more formal, literary, common in Taiwan/HK.

合同上写明了每月的薪资标准。(The contract specifies the monthly salary standard.)

For income that is not a regular salary, several other terms are used. 收入 (shōurù) is the umbrella term for all income. If you are a freelancer or a consultant, you might receive 报酬 (bàochóu), which translates to 'remuneration' or 'reward.' This is specifically for services rendered and is not necessarily recurring. If you receive a one-time payment for a specific project, it might be called 酬金 (chóujīn). In the gig economy, people often talk about 劳务费 (láowùfèi), which is a 'labor service fee.' This is a technical term used for tax purposes for non-employees. Understanding the difference between 工资 and 劳务费 is particularly important for tax compliance in China, as they are taxed at different rates.

除了基本工资,他还有不少兼职收入。(In addition to his base salary, he has a lot of part-time income.)

In very formal or academic contexts, you might hear 薪酬 (xīnchóu). This is a broad term that includes salary, bonuses, stock options, and all other forms of compensation. It is the term used in 'Total Rewards' (全面薪酬) strategies in HR. On the other end of the spectrum, slang terms exist. In online gaming or internet culture, people sometimes use 工资 to refer to daily rewards or login bonuses. In some dialects, people might use local terms, but 工资 remains the 'lingua franca' of payment. By knowing these alternatives, you can choose the word that best fits your audience, whether you are chatting with a friend at a bar, negotiating with a recruiter, or reading a financial report. Each word carries a slightly different shade of meaning, reflecting the complexity of labor and value in the Chinese-speaking world.

Summary of Alternatives
1. 薪水 (Elegant/Regional)
2. 薪资 (Corporate/Official)
3. 报酬 (Service-based)
4. 收入 (Total Income)
5. 薪酬 (Total Compensation)

他的薪酬方案包括了公司股票。(His compensation package includes company stock.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient times, officials were often paid in grain (like rice) rather than coins, which is why the synonym '薪水' (firewood and water) exists—referring to the most basic needs.

Aussprachehilfe

UK /ɡʊŋ dzuː/
US /ɡʊŋ dzuː/
Both syllables carry equal stress as they are both first tone (high flat).
Reimt sich auf
工 (gōng) rhymes with: 中 (zhōng), 红 (hóng), 东 (dōng). 资 (zī) rhymes with: 师 (shī), 知 (zhī), 吃 (chī) - in terms of the vowel sound position.
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'zi' as 'zee' (like the letter Z). It should be a buzzing sound.
  • Using the wrong tone for 'gong' (e.g., third tone 'gǒng').
  • Pronouncing 'zi' as 'ji' (like 'gee').
  • Failing to keep the pitch high and flat for both syllables.
  • Adding an 'r' sound to the end of 'zi'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The characters are relatively simple and appear frequently in all types of texts.

Schreiben 3/5

The character '资' has a few more strokes and requires practice to balance correctly.

Sprechen 2/5

The pronunciation is straightforward, though the first tones must be kept steady.

Hören 1/5

It is a very distinct word that is easy to pick out in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

工作 公司

Als Nächstes lernen

奖金 福利 保险 扣税 加班

Fortgeschritten

薪酬体系 劳动力市场 通货膨胀 购买力 个人所得税

Wichtige Grammatik

Verb-Object Phrases

发 (Verb) + 工资 (Object). You cannot say '工资发'.

Resultative Complements

工资花 (Verb) + 光 (Result) + 了. (Salary is all spent.)

Adjective Predicates

工资 (Subject) + 很 (Adverb) + 高 (Adjective). No '是' is needed.

Comparative with '比'

他的工资比我高。 (His salary is higher than mine.)

Passive with '被'

他的工资被扣了。 (His salary was deducted.)

Beispiele nach Niveau

1

我的工资不高。

My salary is not high.

Subject + Adverb (不) + Adjective (高).

2

你什么时候发工资?

When do you get paid?

Time question with '什么时候' and the verb '发'.

3

他每个月领工资。

He receives his salary every month.

Frequency phrase '每个月' + Verb '领'.

4

工资是多少?

How much is the salary?

Simple question using '是多少'.

5

发工资了,真开心!

Salary is issued, so happy!

Verb + Object + '了' indicating a change of state.

6

我想要高工资。

I want a high salary.

Verb '想要' + Adjective + Noun.

7

他的工资是三千块。

His salary is three thousand yuan.

Subject + '是' + Number + Measure word.

8

老师的工资还可以。

The teacher's salary is okay.

Adjective phrase '还可以' meaning 'not bad' or 'okay'.

1

公司还没给我发工资。

The company hasn't paid me my salary yet.

Negative '还没' + Indirect Object '给我'.

2

我想找一份工资高的工作。

I want to find a high-paying job.

Relative clause '工资高的' modifying '工作'.

3

由于表现好,他涨工资了。

Due to good performance, he got a raise.

Causal conjunction '由于' + Result.

4

扣完税,我的工资不多。

After taxes are deducted, my salary isn't much.

Verb '扣' + Resultative complement '完'.

5

你要存一部分工资。

You need to save a portion of your salary.

Verb '存' + Quantity '一部分'.

6

这里的工资水平怎么样?

How is the salary level here?

Noun phrase '工资水平' (salary level).

7

他把工资都花光了。

He spent all his salary.

'把' construction + Resultative '花光了'.

8

这个月的工资够用吗?

Is this month's salary enough to use?

Adjective '够' + Verb '用' + Question particle '吗'.

1

面试时,我们可以谈谈工资吗?

Can we talk about the salary during the interview?

Time phrase '面试时' + Verb '谈谈'.

2

虽然工资涨了,但压力也大了。

Although the salary increased, the pressure also increased.

Conjunction '虽然...但...' (although... but...).

3

老板答应明年给我们涨工资。

The boss promised to give us a raise next year.

Verb '答应' (to promise) + Infinitive-like structure.

4

扣除五险一金后,工资还剩多少?

After deducting the 'five insurances and one fund,' how much salary is left?

Preposition '扣除' + specific social security terms.

5

他的工资比去年翻了一番。

His salary has doubled compared to last year.

Comparative '比' + Verb '翻了一番' (doubled).

6

工资的高低取决于你的能力。

The level of salary depends on your ability.

Noun '高低' (level/height) + Verb '取决于' (depends on).

7

公司因为经济危机降了工资。

The company cut salaries because of the economic crisis.

Preposition '因为' + Reason + Verb '降'.

8

我每个月把一半工资寄回家。

I send half of my salary home every month.

'把' construction + Verb '寄'.

1

这个职位的工资待遇非常有竞争力。

The salary and benefits for this position are very competitive.

Noun phrase '工资待遇' + Adjective '有竞争力'.

2

政府宣布上调最低工资标准。

The government announced an increase in the minimum wage standard.

Verb '宣布' + Object clause.

3

工资的增长速度赶不上物价上涨。

The growth rate of wages cannot keep up with the rise in prices.

Verb '赶不上' (cannot keep up with).

4

公司有一套完善的工资激励机制。

The company has a complete salary incentive mechanism.

Noun phrase '工资激励机制'.

5

他因为违反规定被扣了一个月工资。

He had one month's salary deducted for violating regulations.

Passive '被' + Verb '扣'.

6

即使工资再高,我也不想去那里工作。

Even if the salary were higher, I still wouldn't want to work there.

Conjunction '即使...也...' (even if... still...).

7

我们要根据市场情况调整工资结构。

We need to adjust the wage structure according to market conditions.

Preposition '根据' + Noun phrase.

8

工资条上详细列出了各项扣款。

The payslip lists all deductions in detail.

Locative '工资条上' + Verb '列出'.

1

工资集体协商是保障劳动者权益的重要手段。

Collective wage bargaining is an important means of protecting workers' rights.

Formal noun phrase '工资集体协商'.

2

该地区的平均工资水平反映了其经济活力。

The average wage level in the region reflects its economic vitality.

Verb '反映' (to reflect) + Abstract noun '活力'.

3

工资倒挂现象在互联网行业尤为普遍。

The phenomenon of 'salary inversion' is particularly common in the internet industry.

Technical term '工资倒挂' (new hires earning more than veterans).

4

企业应建立与劳动生产率挂钩的工资增长机制。

Enterprises should establish a wage growth mechanism linked to labor productivity.

Verb '挂钩' (to link/hook together).

5

工资支付的及时性直接影响到员工的积极性。

The timeliness of wage payments directly affects employee motivation.

Abstract noun '及时性' (timeliness).

6

他正在研究不同行业间的工资差距问题。

He is researching the issue of wage gaps between different industries.

Noun phrase '工资差距' (wage gap).

7

法律严禁任何形式的工资拖欠行为。

The law strictly prohibits any form of wage arrears.

Verb '严禁' (strictly prohibit) + Noun '拖欠' (arrears).

8

工资总额的控制是企业财务管理的关键环节。

Controlling the total wage bill is a key link in corporate financial management.

Noun phrase '工资总额' (total wages).

1

工资不仅是劳动力价值的体现,更是社会分配公平的缩影。

Wages are not only a reflection of the value of labor but also a microcosm of social distribution fairness.

Correlative '不仅是...更是...' (not only... but also...).

2

在全球化背景下,工资水平的波动受多种复杂因素交织影响。

In the context of globalization, fluctuations in wage levels are influenced by a variety of intertwined complex factors.

Complex passive structure '受...影响'.

3

我们需要审视工资制度在激励创新与维护稳定之间的平衡点。

We need to examine the balance point of the wage system between encouraging innovation and maintaining stability.

Verb '审视' (to examine/scrutinize).

4

工资刚性理论解释了为何在经济衰退期工资难以迅速下调。

The theory of wage rigidity explains why wages are difficult to adjust downwards quickly during economic recessions.

Economic term '工资刚性' (wage rigidity).

5

深化工资制度改革是实现共同富裕目标的必然要求。

Deepening the reform of the wage system is an inevitable requirement for achieving the goal of common prosperity.

Formal phrase '必然要求' (inevitable requirement).

6

工资差异的扩大往往折射出劳动力市场供需结构的失衡。

The widening of wage differences often reflects the imbalance in the supply and demand structure of the labor market.

Verb '折射' (to refract/reflect).

7

工资支付暂行规定为处理劳资纠纷提供了明确的法律依据。

The Provisional Regulations on Wage Payment provide a clear legal basis for handling labor disputes.

Noun phrase '劳资纠纷' (labor-management disputes).

8

在后工业时代,工资的内涵正在向更广义的价值回报延伸。

In the post-industrial era, the connotation of wages is extending towards a broader sense of value return.

Abstract noun '内涵' (connotation/inner meaning).

Häufige Kollokationen

发工资
涨工资
扣工资
基本工资
税后工资
工资标准
工资条
领工资
拖欠工资
工资水平

Häufige Phrasen

死工资

— A fixed, unchanging salary with no bonuses or potential for growth. It implies a lack of financial excitement.

他拿的是死工资,生活很稳定但没钱旅游。

发工资了

— A celebratory exclamation used when the monthly pay arrives. It signals a time for spending or relief.

发工资了!今晚我请客吃火锅。

拿工资

— To be employed and receive a salary. It focuses on the state of being a wage earner.

他已经开始拿工资了,不再需要父母给钱。

工资卡

— The specific bank card where an employer deposits an employee's salary. It is a vital financial tool.

我的工资卡丢了,得赶紧去银行挂失。

月工资

— Monthly salary. Since Chinese salaries are calculated monthly, this is the standard unit of measurement.

他的月工资在一万元左右。

日工资

— Daily wage. Often used for part-time work or to calculate deductions for missed days.

如果你请假,公司会扣除你的日工资。

计件工资

— Piece-rate wage. Payment based on the number of units produced rather than time spent.

工厂里的工人大多拿的是计件工资。

计时工资

— Hourly wage. Payment based on the number of hours worked.

兼职工作的计时工资通常比较透明。

绩效工资

— Performance-based pay. A portion of the salary that varies based on work results.

销售人员的绩效工资占了很大比例。

最低工资

— Minimum wage. The lowest legal amount an employer can pay a worker.

政府上调了最低工资以保障低收入人群。

Wird oft verwechselt mit

工资 vs 工作 (gōngzuò)

Work or job. People often swap them by mistake. Remember: 工作 is what you do, 工资 is what you get.

工资 vs 收入 (shōurù)

Income. This is a broader term. Salary is just one type of income.

工资 vs 奖金 (jiǎngjīn)

Bonus. This is extra money, not the fixed regular salary.

Redewendungen & Ausdrücke

"按劳取酬"

— To be paid according to the work done. It is the core principle of the wage system.

在我们的公司,每个人都是按劳取酬。

Formal
"铁饭碗"

— A 'iron rice bowl,' meaning a secure job with a guaranteed salary for life. Usually refers to government jobs.

很多人依然向往公务员这份铁饭碗。

Informal/Metaphorical
"克扣工资"

— To unfairly deduct or withhold someone's salary. It has a very negative connotation.

黑心老板经常找借口克扣工人工资。

Neutral/Negative
"养家糊口"

— To earn enough money to support a family. The primary purpose of receiving a 工资.

他努力工作,只为了能养家糊口。

Neutral
"入不敷出"

— Income does not cover expenses. Often used when someone's 工资 is too low for their lifestyle.

由于开销太大,他最近总是入不敷出。

Formal/Literary
"坐吃山空"

— To consume one's wealth without earning more. It emphasizes the need for a steady 工资.

如果不去找工作拿工资,你迟早会坐吃山空。

Idiomatic
"高薪厚禄"

— High salary and generous benefits. Used to describe very lucrative positions.

他放弃了国外的高薪厚禄,毅然回国创业。

Formal
"劳有所获"

— To get rewards for one's labor. A positive sentiment about receiving a fair 工资.

社会应该确保每一个劳动者都能劳有所获。

Formal
"薪火相传"

— While '薪' means firewood (part of salary), this idiom means passing on a tradition or flame. Included for character awareness.

这种手艺需要一代代薪火相传。

Literary
"自食其力"

— To support oneself by one's own labor. Earning a 工资 is the main way to do this.

孩子长大了,应该学会自食其力。

Neutral

Leicht verwechselbar

工资 vs 薪水

They mean the same thing.

薪水 is slightly more formal or literary. 工资 is the standard term in mainland China.

他在外企拿一份很高的薪水。

工资 vs 报酬

Both involve payment for work.

报酬 is for a specific service or task (like a gig). 工资 is for a recurring job.

他为这次演讲支付了我丰厚的报酬。

工资 vs 薪酬

Both are used in professional settings.

薪酬 is a management term that includes salary plus all other benefits (stock, insurance).

公司的薪酬政策非常透明。

工资 vs 酬金

Both refer to money for work.

酬金 is usually a one-time fee for professional services (like a lawyer's fee).

这笔酬金已经打入您的账户。

工资 vs 生活费

Both are money used for living.

生活费 is 'living expenses' or an allowance, often given by parents to students.

我每个月的生活费是两千块。

Satzmuster

A1

我的工资是 [Amount]。

我的工资是五千块。

A2

[Time] 发工资。

下个星期五发工资。

B1

虽然工资 [Adj], 但是 [Sentence]。

虽然工资很高,但是工作很累。

B1

给 [Person] 涨工资。

老板给我涨工资了。

B2

根据 [Condition] 调整工资。

公司根据表现调整工资。

B2

工资的高低取决于 [Factor]。

工资的高低取决于你的技术。

C1

由于 [Reason], 导致工资 [Change]。

由于经济不景气,导致工资缩减。

C2

工资不仅是 [A], 更是 [B]。

工资不仅是金钱,更是对能力的认可。

Wortfamilie

Substantive

工 (work/labor)
资 (capital/resources)
工资条 (payslip)
工资卡 (salary card)
工资单 (payroll/salary list)

Verben

工作 (to work)
资助 (to subsidize/fund)
投资 (to invest)

Adjektive

工资制的 (salary-based)
有资历的 (experienced/qualified)

Verwandt

薪水
薪资
薪酬
收入
报酬

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life, news, and business.

Häufige Fehler
  • 我的工资很大。 我的工资很高。

    In Chinese, we use 'high/low' (高/低) to describe the amount of salary, not 'big/small' (大/小).

  • 公司支付我工资。 公司给我发工资。

    While '支付' (pay) is technically correct, '发' (issue) is the standard verb used for salaries in daily life.

  • 我有一个涨工资。 我涨工资了。

    In Chinese, '涨工资' is a verb-object phrase. You don't 'have' a raise; you 'rise salary'.

  • 卖掉车的工资是两万。 卖掉车的收入是两万。

    Money from selling items is '收入' (income), not '工资' (salary). Salary must come from an employer.

  • 他的工资比我多一倍。 他的工资比我高一倍。

    When comparing salaries, '高' (high) is more precise and common than '多' (much/many).

Tipps

Verb-Object Consistency

Always pair '工资' with the correct verb. Use '发' (fā) for the act of paying and '领' (lǐng) for the act of receiving. This is the most natural way to speak.

High vs. Big

In Chinese, salaries are 'high' (高) or 'low' (低), never 'big' (大) or 'small' (小). This is a very common mistake for English speakers to make.

Monthly Focus

When discussing money, always think in monthly terms. If you tell a Chinese person your annual salary, they will likely divide it by 12 in their head to understand how much it really is.

Polite Inquiry

If you must ask about salary, use the term '待遇' (dàiyù - treatment/benefits). For example, '那里的待遇怎么样?' (How are the benefits/pay there?) sounds much more polite than asking for a number.

Contract Reading

When looking at a Chinese contract, the number next to '工资' is almost always the '税前' (pre-tax) amount. Be sure to clarify what the '税后' (after-tax) amount will be.

The 'Rice' Slang

Online, you might see people using the emoji 🍚 or the word '米' (mǐ - rice) to refer to money or salary to avoid censors or just to be trendy.

Character Balance

The character '资' is top-heavy. When writing it, make sure the '次' on top doesn't crush the '贝' on the bottom. Give both parts enough space.

Payday Phrases

Listen for '发工资' at the beginning of the month (usually the 1st, 5th, or 10th). It's a key time for office social planning.

Minimum Wage

If you are working in China, know the '最低工资标准' for your specific city. It is your legal right to receive at least this amount.

The Buzzing 'Zi'

Practice the 'zi' sound by placing your tongue behind your lower teeth and making a buzzing 'dz' sound. It's the same sound as in '寿司' (shòusī - sushi) in some pronunciations.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a worker (工) standing under a roof where money (资) is kept. He works hard to get that money out of the building.

Visuelle Assoziation

Visualize a 'payslip' (工资条) with the characters 工 and 资 printed at the top in big bold letters.

Word Web

工作 (Job) 工人 (Worker) 工厂 (Factory) 资本 (Capital) 资料 (Data/Material) 资格 (Qualification) 薪水 (Salary) 发 (Issue)

Herausforderung

Try to use '工资' in three different sentences today: one about getting paid, one about a raise, and one about the cost of living.

Wortherkunft

The term is a modern compound. '工' (gōng) originally depicted a carpenter's square, symbolizing labor and craft. '资' (zī) combines '次' (order/next) and '贝' (shell/money), originally meaning the capital or goods one possesses.

Ursprüngliche Bedeutung: Labor resources or the capital provided in exchange for labor.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Kultureller Kontext

Avoid asking a new Chinese acquaintance about their exact salary unless they bring it up first, as urban norms are shifting toward privacy.

In the US/UK, salaries are often discussed as annual figures (e.g., $50k a year), whereas in China, they are almost exclusively monthly (e.g., 8000 yuan a month).

The phrase '拿多少工资,办多少事' (Do as much work as the salary you get) is a common cynical workplace saying. News reports on the 'Average Salary' of cities like Shanghai often spark massive online debates. The movie 'Dǎgōng Huángdì' (The Working Class Emperor) touches on themes of labor and wages.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Interview

  • 工资待遇如何?
  • 基本工资是多少?
  • 有绩效工资吗?
  • 什么时候发工资?

At the Bank

  • 我的工资到账了吗?
  • 我要办一张工资卡。
  • 查询工资明细。
  • 工资被冻结了。

Office Small Talk

  • 这个月发工资了吗?
  • 听说要涨工资了。
  • 又要扣工资了,真郁闷。
  • 你的工资够花吗?

News/Economy

  • 平均工资水平。
  • 上调最低工资。
  • 工资增长缓慢。
  • 解决工资拖欠问题。

Family Discussion

  • 把工资交给老婆。
  • 存点工资买房。
  • 孩子的第一份工资。
  • 工资涨了不少吧?

Gesprächseinstiege

"你觉得现在的工资水平在你的城市生活够吗?"

"你们公司一般每个月几号发工资?"

"如果老板给你涨工资,你愿意多加班吗?"

"你还记得你领到的第一份工资是多少钱吗?"

"在你的国家,大家会经常讨论工资吗?"

Tagebuch-Impulse

写一写你领到第一份工资时的心情和你是怎么花那笔钱的。

你认为一个理想的工资体系应该是什么样的?

讨论一下工资高低是否是衡量一份工作好坏的最重要标准。

如果你是老板,你会如何决定给员工涨多少工资?

描述一下你对未来五年工资水平的期望。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In China, 工资 almost always refers to monthly pay. If you see a job ad saying '工资一万' (Salary 10,000), it means 10,000 yuan per month. Yearly salaries are usually specified as '年薪' (niánxīn).

It depends on the relationship and the setting. Among older family members, it is quite common. However, among young professionals in big cities, it is increasingly considered private and potentially rude to ask directly.

税前 (shuìqián) is pre-tax salary, which is the number usually stated in contracts. 税后 (shuìhòu) is after-tax or 'take-home' pay, which is what actually lands in your bank account after taxes and social security are deducted.

The most common verb is '涨' (zhǎng). You say '涨工资了' (Got a raise). You can also use '加' (jiā) in some informal contexts, like '加薪' (jiāxīn).

Yes, but for very short-term or one-off tasks, people might use '报酬' (remuneration) or '劳务费' (labor fee). If it's a regular part-time job with a monthly schedule, '工资' is fine.

It refers to the five social insurances (pension, medical, unemployment, work injury, maternity) and one housing fund that are legally required to be deducted from your 工资 in China.

It is '最低工资' (zuìdī gōngzī). Each province or city in China sets its own minimum wage standard based on local economic conditions.

A '工资条' (gōngzī tiáo) is a payslip. It is a document (often digital now) that breaks down your base salary, bonuses, and all the deductions for taxes and insurance.

Yes, but it sounds a bit more formal or 'bookish' than '工资.' You will hear it in movies, read it in books, or hear it from people who want to sound more elegant.

It means the employer has failed to pay the salary on time. This is a serious legal issue in China, and there are specific laws to protect workers from '工资拖欠'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using '发工资' and a specific date.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your ideal salary using '工资' and '高'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about getting a raise because of hard work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 税前 and 税后工资 in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a job interview and salary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the phrase '入不敷出' in a sentence about a low salary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '工资条' and '扣款'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Create a sentence using '最低工资标准'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about saving money from your salary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '工资待遇' to describe a job you want.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a salary deduction due to being late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '平均工资' to compare two cities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '薪水' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the 'Iron Rice Bowl' (铁饭碗).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why '工资' is important to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about '工资集体协商'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '死工资' in a sentence about career change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about '绩效工资'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about '工资卡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about '工资增长速度'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My salary is issued on the 15th' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much is the salary for this job?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your boss 'I want a raise' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am very happy because I got paid today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is the salary pre-tax or after-tax?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My salary is not enough to live in Shanghai.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your salary level using '高' or '还可以'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The company deducted my salary because I was late.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend 'Did you get paid yet?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to find a high-paying job.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'minimum wage' in simple Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My salary doubled this year.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Salary is not the only thing I care about.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where can I get my payslip?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The cost of living is rising faster than wages.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I save 20% of my salary every month.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The salary for this position is negotiable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am satisfied with my current salary.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The company owes me two months of salary.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I will treat you to dinner after I get paid.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: '老板,这个月能不能给我涨点工资?' What is the speaker asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '发工资啦!大家今晚聚餐!' What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你的工资卡带了吗?我们要去取钱。' What do they need?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '虽然工资很高,但我没时间陪家人。' Is the speaker completely happy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '扣除五险一金后,我只剩下六千块。' How much is left?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我们公司的工资水平在行业内是领先的。' Is the salary good?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '别担心,工资明天肯定到账。' When will the money arrive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '由于公司经营困难,今年不涨工资。' Will they get a raise?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '请核对你的工资条,如果有错请联系财务。' What should you check?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '这里的最低工资标准是每月两千五百元。' What is the amount mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他的工资比去年涨了百分之十。' By how much did it increase?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我把工资都交给我老婆管。' Who manages the salary?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '这份工作的工资待遇非常优厚。' Is the job well-paid?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '如果你再迟到,就要扣工资了。' What is the warning?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他每个月拿死工资,生活没压力。' What kind of salary does he have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!