B2 noun Formal|neutral|literary 1 Min. Lesezeit

船舶

chuan bo /tʂʰu̯an pwo̯˧˥/

To master "船舶" is to recognize its formal, comprehensive nature for all watercraft, making it essential for professional and academic discourse about maritime affairs.

Wort in 30 Sekunden

  • "船舶" is a formal, encompassing term for ships and vessels.
  • Primarily used in written, official, and professional contexts.
  • It refers to all types of watercraft, especially larger ones.
  • Avoid using it in casual conversation; "船" is more common.
  • Crucial for understanding maritime industry and official reports.

概览:意义、细微差别和情感分量

“船舶”是一个集合名词,用来泛指所有能在水上航行、用于载人、运货或执行特定任务的交通工具。它比“船”这个词更正式、更具总括性,通常特指那些体量较大、航程较远、结构复杂的各类水上交通工具,例如远洋货轮、巨型邮轮、军舰、科考船等。这个词本身是中性的,不带有强烈的情感色彩,其主要功能是客观、准确地描述水上航行器械的整体概念。在日常口语中,人们更倾向于使用“船”或更具体的名称如“轮船”、“渔船”,而“船舶”则更多地出现在书面语、正式报告或专业语境中,以保持严谨和准确性。它的使用强调了对水上交通工具的系统性、分类性描述。

使用模式:正式/非正式、书面/口语、地域使用

“船舶”主要用于正式和书面语体。在新闻报道、政府公文、法律法规、行业报告、学术论文以及科技文献中,“船舶”是标准且常用的词汇。例如,在讨论航运政策、船舶制造技术、海洋权益等议题时,使用“船舶”能体现出表达的严谨性和专业性。在口语交流中,除非是航运、造船等相关行业的专业人士,或者在非常正式的讨论场合,普通人很少会直接使用“船舶”。日常生活中,人们更习惯说“船”,或者根据船只类型说“轮船”、“游艇”、“渡船”等。该词在汉语普通话地区的使用没有明显的地域差异,是全国通用的标准词汇。它不属于任何地方方言,是现代汉语的规范用词。

常见语境:工作、旅行、媒体、文学、社交媒体

  • 工作领域:在航运业、造船业、港口管理、海事法律、海洋工程、海军等领域,“船舶”是核心词汇。例如,“船舶设计”、“船舶建造”、“船舶登记”、“船舶管理”等都是常见的专业术语。港口会发布“船舶进出港报告”,海事局会管理“船舶航行安全”。
  • 旅行:虽然大型客轮、邮轮是旅行工具,但在谈论旅行体验时,人们更常说“乘坐邮轮”或“游船”,而非“乘坐船舶”。然而,在旅行社的官方宣传、合同条款或海事法规中,可能会出现“乘坐船舶旅行”这样的表述。
  • 媒体:新闻报道中,“船舶”是常见的词汇,尤其是在涉及海难、航运事故、海洋军事、国际贸易等严肃议题时。例如,“一艘大型船舶在某海域发生搁浅”、“各国船舶通过重要航道”。
  • 文学:在描述海洋冒险、海上生活、历史航海事件或科幻小说中,文学作品会使用“船舶”来营造宏大、专业的氛围,或指代具有特定功能的大型船只。它能赋予文字一种庄重和史诗感,尤其是在描绘舰队或远洋航行时。
  • 社交媒体:在社交媒体上,“船舶”的使用频率较低。人们更倾向于使用“船”、“游艇”、“邮轮”等更具画面感和生活气息的词汇。除非是航海爱好者、海洋科技博主或相关机构发布专业内容,否则“船舶”在日常社交互动中显得过于正式。

与相似词的比较:

  • 船 (chuán):最常用、最泛的词,可指任何大小的船只,从独木舟到航空母舰。口语中使用频率极高。“船舶”是“船”的更正式、更总括性的书面语表达,通常指大型、专业的船只。
  • 舰 (jiàn):专指军用船只,如“军舰”、“航空母舰”。“船舶”可以包含“舰”,但“舰”不能替代所有“船舶”。
  • 艇 (tǐng):通常指体积较小、速度较快的船只,如“快艇”、“潜艇”。“船舶”是一个大类,其中包含“艇”类船只。
  • 轮船 (lún chuán):特指依靠螺旋桨或明轮推进的大型船只,多指客轮、货轮。比“船舶”更具体,是“船舶”的一种常见类型。
  • 舟 (zhōu):文言词,指小船,常用于诗词歌赋或古雅的表达中,现代汉语中较少单独使用。“船舶”是现代汉语的规范词汇,与“舟”的语体和使用频率差异巨大。
  • 舰船 (jiàn chuán):与“船舶”非常接近,有时可以互换,但“舰船”更强调军用和民用船只的集合,尤其是在军事或国家安全语境中。“船舶”则是一个更纯粹的通用概念,不特指军事用途。

语域与语调:何时适用,何时避免

“船舶”的语域是正式、书面和中性的。它适用于需要精确、严谨、客观描述水上交通工具的场合,例如官方文件、技术报告、新闻发布会、学术研讨等。在这些语境下,使用“船舶”能够体现专业性和权威性。其语调是严肃且不带个人色彩的。应避免在以下场合使用“船舶”:

  • 日常口语交流:与朋友、家人聊天时,使用“船”或更具体的名称会更自然、亲切。
  • 非正式写作:如个人日记、社交媒体上的休闲帖子,使用“船舶”会显得过于生硬和刻板。
  • 文学作品中过于口语化的对话:除非角色设定为专业人士,否则会显得不真实。

简而言之,当你需要一个涵盖性强、正式且专业的词来指代各类水上航行器时,使用“船舶”是恰当的;反之,在轻松、日常的语境中,则应避免使用。

搭配用法及其语境解释

“船舶”常与动词、形容词或名词构成固定搭配,以表达其功能、状态或所属领域。

  • 建造船舶 (jiàn zào chuán bó):指制造船只的过程,强调工程和技术层面。例:我国船舶工业正在加速发展,建造了大量高性能船舶。
  • 维修船舶 (wéi xiū chuán bó):指对船只进行保养和修理,确保其正常运行。例:港口设有专门的船舶维修中心,为过往船只提供服务。
  • 停泊船舶 (tíng bó chuán bó):指船只靠岸或在指定水域停留。例:由于天气恶劣,所有船舶都已进入港口停泊。
  • 远洋船舶 (yuǎn yáng chuán bó):特指能够进行长距离跨洋航行的船只,通常体型巨大。例:这艘远洋船舶承载着数万吨货物,即将驶向欧洲。
  • 各类船舶 (gè lèi chuán bó):指各种不同类型、用途的船只,强调多样性。例:港口里停靠着各类船舶,有货轮、油轮,也有客轮和渔船。
  • 船舶工业 (chuán bó gōng yè):指与船只设计、建造、维修、拆解等相关的整个产业。例:船舶工业是国民经济的重要组成部分,对就业和贸易有重要贡献。
  • 船舶运输 (chuán bó yùn shū):指利用船只进行货物或人员的运输活动。例:国际贸易主要依赖船舶运输,成本相对较低。
  • 船舶安全 (chuán bó āi quán):指船只在航行、停泊等过程中所涉及的安全问题及措施。例:海事部门高度重视船舶安全,定期进行检查。

Beispiele

1

中国是世界主要的船舶制造国之一,其造船技术日益先进。

academic

China is one of the world's leading shipbuilding nations, with its shipbuilding technology becoming increasingly advanced.

2

港口当局发布通知,所有船舶需在恶劣天气来临前做好防范措施。

formal

Port authorities issued a notice that all vessels must take preventive measures before severe weather arrives.

3

这艘远洋船舶承载着数万吨货物,即将驶向欧洲。

business

This ocean-going vessel is carrying tens of thousands of tons of cargo and is about to set sail for Europe.

4

在古代诗词中,‘舟’与‘楫’常被用来指代船舶,寄托着文人墨客的思乡之情。

literary

In ancient poetry, '舟' (zhou) and '楫' (ji) were often used to refer to vessels, embodying the literati's nostalgia.

5

随着科技发展,无人驾驶船舶的研发正在加速进行。

academic

With technological development, the research and development of unmanned vessels are accelerating.

6

海事部门负责对各类船舶进行注册登记和安全管理。

formal

The maritime department is responsible for the registration and safety management of various types of vessels.

7

那部纪录片详细介绍了现代船舶的建造过程和内部结构。

everyday

That documentary detailed the construction process and internal structure of modern vessels.

8

社交媒体上,航海爱好者分享了许多关于世界各地独特船舶的图片和故事。

social media

On social media, sailing enthusiasts shared many pictures and stories about unique vessels from around the world.

Grammatikmuster

建造/修理/管理 + 船舶 (to build/repair/manage vessels) 各类/各种 + 船舶 (various types of vessels) 船舶 + 运输/工业/安全 (vessel transport/industry/safety) 船舶的 + 数量/吨位/航线 (the number/tonnage/route of vessels) 一艘/多艘 + 船舶 (one/many vessels - using the measure word 艘) 远洋/大型 + 船舶 (ocean-going/large vessels)

How to Use It

Nutzungshinweise

“船舶” is a formal and neutral term, primarily used in written communication and professional contexts. It is suitable for official documents, news reports, academic papers, and technical discussions related to maritime affairs. Avoid using it in casual spoken language or informal writing, as it can sound stiff and unnatural; "船" is a much more common and natural choice for everyday conversations. There are no significant regional preferences for "船舶" within standard Mandarin Chinese; it's a universally understood formal term. On social media, its use is typically limited to professional accounts or posts by enthusiasts in maritime fields, rather than general users.


Häufige Fehler

A common mistake is using "船舶" in informal, everyday conversations where "船" would be more appropriate. For example, saying "我今天看到一艘船舶" (I saw a vessel today) to a friend sounds overly formal; "我今天看到一艘船" (I saw a boat/ship today) is natural. Another error is not understanding its collective nature, leading to redundant phrases like "各种各样的船舶船只". Also, sometimes learners might confuse it with more specific terms like "军舰" (warship) when a general term is needed, or vice-versa. Always consider the context and desired level of formality.

Tips

💡

Formal Contexts Only

Remember to use "船舶" primarily in formal, written contexts like news reports, official documents, or academic papers. For instance, you'd read about "船舶运输" (ship transport) in a newspaper, but not typically hear it in casual chat.

⚠️

Avoid Casual Overuse

Do not use "船舶" in everyday conversations. It will sound overly formal and unnatural. Instead of saying "我看到一艘船舶" (I saw a vessel) when talking to a friend, simply say "我看到一艘船" (I saw a boat/ship), which is much more common and natural.

🌍

Maritime Nation Relevance

China has a long maritime history and a vast shipping industry. "船舶" reflects this importance in official and industrial discourse. Understanding its formal use is key to comprehending news and policies related to sea trade, navy, and marine technology.

🎓

Distinguish from Synonyms

While "船" is a general term, "船舶" implies a larger, often more complex vessel. When discussing specific types, use precise terms like "军舰" (warship), "货轮" (cargo ship), or "游艇" (yacht). "船舶" is best for a collective, formal reference.

Wortherkunft

The word "船舶" is a compound noun in Chinese. The first character, 船 (chuán), means 'boat' or 'ship' and has ancient origins, referring to any watercraft. The second character, 舶 (bó), also relates to ships, historically referring specifically to large ships, often those engaged in foreign trade or coming from abroad. The combination of these two characters creates a formal and comprehensive term for 'vessel' or 'ship', emphasizing its larger, more significant, and often commercial or official nature. This pairing highlights the evolution of maritime transport from simple boats to large, complex vessels.

Kultureller Kontext

As a major maritime nation, China's economy and history are deeply intertwined with "船舶". The term reflects the country's extensive shipping industry, naval power, and global trade connections. In modern usage, "船舶" frequently appears in discussions about infrastructure projects, environmental regulations for shipping, and national defense. While not a term used for everyday cultural expressions, its prevalence in official discourse underscores the societal value placed on maritime capabilities and the economic significance of waterborne transport. It represents a pragmatic and functional aspect of Chinese-speaking culture's engagement with the sea.

Merkhilfe

Think of "船舶" as a sophisticated 'shipyard' word. The first character, 船 (chuán), means 'boat' or 'ship', a familiar concept. The second character, 舶 (bó), has a radical for 'boat' (舟) and implies 'large ship' or 'foreign ship'. So, combine 'boat' (船) with 'big/foreign ship' (舶) to get the formal, encompassing term for all large vessels. It's the professional, official way to say 'ship'!

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

“船”是一个非常广泛的词,可以指任何大小的船只,从独木舟到巨型货轮,口语中常用。“船舶”则更正式、更具总括性,通常特指大型、专业的各类水上交通工具,多用于书面语和专业语境。你可以把“船舶”理解为“船”的更严谨、更官方的集合名词。

理论上,“船舶”可以涵盖所有能在水上航行的工具,包括小船。但实际上,在正式语境中,如果特指小船,通常会使用“小船”、“渔船”、“快艇”等更具体的词汇。使用“船舶”时,往往暗示的是中型或大型的船只,因为它带有一定的宏大性和专业性。

是的,“船舶”是一个集合名词。它指的是一个总体的概念,包含了所有不同类型的水上交通工具,而不是特指某一个具体的船只。因此,在语法上,它常与“各类”、“各种”等词搭配使用,或者在句子中作为总称出现。

在日常口语中,人们很少直接说“船舶”。通常会根据具体情况选择更简单、更具体的词。例如,如果你想说一艘船,直接说“船”即可;如果是客轮,可以说“轮船”或“邮轮”;如果是军用的,可以说“军舰”。

“船舶”的常用量词是“艘 (sōu)”。例如,“一艘船舶”、“多艘船舶”。“艘”是船只专用的量词,无论大小,船只都可以用“艘”来计量。在正式场合,使用“艘”来搭配“船舶”是规范且专业的。

“船舶”是一个更广泛的通用词,指所有水上交通工具,不特指用途。“舰船”则通常指军用船只和部分大型民用船只的统称,尤其在军事或国家安全语境中更常见。两者在很多情况下可以互换,但“舰船”的军事色彩更浓厚一些。

非常常见。“船舶”是新闻报道中描述水上交通、海洋事件、航运贸易等领域时的标准用词。它能确保报道的严谨性和专业性,尤其是在涉及事故、政策、科技进展等严肃主题时。例如,新闻常报道“某港口船舶吞吐量再创新高”。

“船舶”的发音是 chuán bó。其中“舶”字读作 bó,而不是 bái。这个发音是固定的,没有特殊变调或易错点。学习时注意区分“舶 (bó)”和“泊 (bó/pō)”的读音和含义即可,虽然它们都与水有关。

“船舶”是一个非常中性的词,不带有任何情感色彩。它纯粹用于客观描述水上交通工具这一概念。与“船”可能带有的浪漫、冒险或思乡等情感联想不同,“船舶”保持了其专业和技术性的定位。

是的,在海事法律、国际航运法规、港口管理条例等各类法律文件中,“船舶”是核心术语之一。法律条文需要精确和无歧义的表达,而“船舶”作为一个涵盖性强且正式的词汇,非常符合这种要求,能够避免因用词不当而产生的法律纠纷。

Teste dich selbst

fill blank

港口里停靠着各种各样的______,有的装载着货物,有的准备载客出海。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

句子描述的是港口中停靠的水上交通工具,因此“船舶”是唯一符合语境的选项。它泛指各类船只。

multiple choice

选择恰当的句子。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

“船舶”多用于正式和专业语境,选项B讨论国际航运业,符合其正式性。其他选项在口语或非现实语境中使用“船舶”显得不自然。

sentence building

用“船舶”和“安全”造句。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

这个句子使用了“船舶安全检查”这一正式搭配,符合“船舶”常用于官方和专业语境的特点。表达了对船只安全的管理和重视。

error correction

我周末和朋友一起去湖边玩,租了一艘船舶划着玩。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

在日常休闲活动中,尤其是在湖边划船这种非正式语境下,使用“船舶”过于正式。应改为更口语化的“船”。

Ergebnis: /4

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!