At the A1 level, you learn 'shūfu' as a basic word for 'comfortable.' You use it to describe simple things like a bed or a chair. Adding 'yīdiǎn' is your first step into making comparisons. Instead of just saying 'The bed is comfortable,' you can now say 'This bed is *more* comfortable.' At this stage, you should focus on physical objects and simple body feelings, like being warm or cold. You will mostly use the pattern: [Object] + [shūfú yīdiǎn]. For example: 'Zhè jiàn yīfú shūfú yīdiǎn' (This clothing is a bit more comfortable). It is a very useful phrase when you are shopping or at a hotel and want to express a preference for one thing over another. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that 'yīdiǎn' comes after the adjective.
At the A2 level, you begin to use 'shūfú yīdiǎn' in more varied sentence structures, such as using the 'de' particle to describe how you do something. For example, 'zuò de shūfú yīdiǎn' (sit more comfortably). You also start to use it for health. If you have a cold, you might tell your teacher, 'Wǒ jīntiān shūfú yīdiǎn le' (I feel a bit better today). This shows you understand how to use the particle 'le' to indicate a change in state. You are also learning to differentiate between 'yīdiǎn' (comparative) and 'yǒudiǎn' (complaint). You know that 'yǒudiǎn shūfu' is usually wrong, and you should always use 'shūfú yīdiǎn' when you want to say 'more comfortable.' This level is about using the phrase to navigate daily needs and interactions.
By B1, you are moving beyond pure physical comfort and into emotional and social territory. You can use 'shūfú yīdiǎn' to describe feeling more at ease in a conversation or a new environment. You might say, 'Talking to you makes me feel a bit more comfortable.' You also start to use the phrase in conditional sentences: 'If we move the desk, it will be a bit more comfortable.' You understand the nuance that 'shūfu' can be about the 'heart' (心里) and not just the 'body' (身体). You are also starting to recognize synonyms like 'qīngsōng' (relaxed) and can choose 'shūfu' when the feeling is more about the environment or physical state. Your sentences are becoming longer and more descriptive.
At the B2 level, you use 'shūfú yīdiǎn' with a high degree of naturalness. You understand its role in hospitality and social 'face.' You might use it to politely suggest a change without sounding demanding. For example, 'Wǒmen dǎ chē huì shūfú yīdiǎn ba?' (Taking a taxi would be a bit more comfortable, wouldn't it?). The 'ba' at the end adds a level of suggestion and politeness. You also understand the use of 'shūfu' in more abstract contexts, like a design that is 'comfortable' for the eyes. You can discuss the pros and cons of different living situations using this phrase as a key comparative metric. You are aware of the 'Verb + de + shūfú yīdiǎn' structure and use it frequently to describe lifestyle choices.
At the C1 level, you can use 'shūfú yīdiǎn' to discuss complex philosophical or psychological concepts. You might talk about 'stepping out of your comfort zone' (走出舒适区) and how small changes can make the transition 'shūfú yīdiǎn.' You understand the literary weight of the characters 舒 (to stretch) and 服 (to submit/wear) and how they combine to create a sense of harmony. You can use the phrase in professional settings, such as discussing ergonomic improvements in an office or user experience (UX) in software design. You are also able to use the phrase sarcastically or ironically in complex social commentaries. Your mastery allows you to use 'shūfu' to describe the 'vibe' or 'atmosphere' of a space with precision.
At the C2 level, 'shūfú yīdiǎn' is just one tool in a vast arsenal of expressions for well-being. You can compare it to classical Chinese terms or modern slang with ease. You understand its place in the history of the Chinese language and how the concept of 'comfort' has evolved from basic survival to high-level aesthetic appreciation. You can write essays on the 'Comfort Economy' in China, using this phrase to describe consumer behavior. You are perfectly attuned to the subtle social signals sent when a host uses this phrase, and you can respond with equal subtlety. For you, the phrase is not just about a feeling, but about the delicate balance of social, physical, and environmental factors that define the modern Chinese experience.

舒服一点 in 30 Sekunden

  • A comparative phrase in Mandarin meaning 'a bit more comfortable.'
  • Used for physical relief, emotional ease, and health improvements.
  • Follows the 'Adjective + 一点' grammar rule for comparisons.
  • Essential for polite requests and describing changes in state.

The phrase 舒服一点 (shūfú yīdiǎn) is a cornerstone of daily communication in Mandarin Chinese, primarily functioning as a comparative expression to describe an improvement in one's state of physical or emotional well-being. While the word shūfu translates directly to 'comfortable,' the addition of yīdiǎn (a little/a bit) transforms the static adjective into a dynamic shift. It signifies a transition from a state of discomfort, pain, or awkwardness toward a state of relief. In English, we might say 'a bit more comfortable' or 'feeling slightly better.' This expression is ubiquitous because it covers everything from the physical sensation of wearing looser clothing to the psychological relief of resolving a stressful conflict.

Physical Relief
Used when a headache subsides, a chair is adjusted, or the room temperature becomes more pleasant. It focuses on the sensory experience of the body relaxing.
Emotional Ease
Used when a person feels less anxious or more at home in a social setting. It describes the 'unfolding' of the heart or mind.

喝了这杯热水,我感觉舒服一点了。(Hēle zhè bēi rèshuǐ, wǒ gǎnjué shūfú yīdiǎn le.) — After drinking this glass of hot water, I feel a bit more comfortable.

In Chinese culture, the concept of 'comfort' is often tied to the balance of the body's internal environment. When someone says they want to be shūfú yīdiǎn, they are often seeking 'He' (harmony). This might mean loosening a tie after a long meeting or moving to a seat with better airflow. It is a polite way to request a change in your environment or to update someone on your health progress. For instance, a doctor might ask, 'Do you feel a bit better now?' and the patient would respond using this phrase to indicate incremental improvement.

换上这双鞋,你会走得舒服一点。(Huàn shàng zhè shuāng xié, nǐ huì zǒu de shūfú yīdiǎn.) — Put on these shoes, and you will walk a bit more comfortably.

Social Context
In a host-guest dynamic, a host will constantly offer things to make the guest 'shūfú yīdiǎn,' such as a cushion or a specific tea. It is a sign of hospitality.

Furthermore, the phrase can be used in a negative sense to describe the lack of comfort. By saying 'not even a bit more comfortable' (一点也不舒服), one expresses total dissatisfaction. However, the positive '舒服一点' is much more common in daily pleasantries. It reflects a modest Chinese way of acknowledging improvement without being overly dramatic. Instead of saying 'I am perfectly fine,' saying 'I am a bit more comfortable' is humble and realistic.

这里的沙发能让你坐得舒服一点。(Zhèlǐ de shāfā néng ràng nǐ zuò de shūfú yīdiǎn.) — The sofa here can make you sit a bit more comfortably.

开了空调,屋里舒服一点了。(Kāile kōngtiáo, wū lǐ shūfú yīdiǎn le.) — With the air conditioning on, it's a bit more comfortable in the room.

Mastering the grammar of 舒服一点 requires understanding the 'Adjective + 一点' (yīdiǎn) structure. In Chinese, when you want to express a comparative degree (like adding '-er' in English or saying 'more'), you place yīdiǎn directly after the adjective. It functions differently than 'hěn' (very), which comes before the adjective. When you say shūfú yīdiǎn, you are inherently comparing the current state to a previous, less comfortable state. This structure is essential for expressing preferences, improvements, and requests.

As a Predicate
When used at the end of a clause, it describes the subject's new state. Example: 'Now I feel a bit more comfortable.' (现在我舒服一点了。)

洗个热水澡会让你感觉舒服一点。(Xǐ gè rèshuǐzǎo huì ràng nǐ gǎnjué shūfú yīdiǎn.) — Taking a hot bath will make you feel a bit more comfortable.

Another common usage is within the 'Verb + 得 (de) + Adjective + 一点' construction. This describes the *manner* in which an action is performed to achieve comfort. For example, if you are sitting awkwardly, someone might tell you to 'sit a bit more comfortably' (坐得舒服一点). Here, the focus is on the action of sitting. This is a very common way to give polite suggestions to friends or family members to ensure they are well-cared for.

In Requests
When asking for a change, you can use it to justify the request. Example: 'Can we move to a bigger table? It will be more comfortable.' (我们可以换个大桌子吗?那样会舒服一点。)

把窗户打开,空气流通了,大家都会舒服一点。(Bǎ chuānghù dǎkāi, kōngqì liútōng le, dàjiā dūhuì shūfú yīdiǎn.) — Open the window; with airflow, everyone will be a bit more comfortable.

You can also use this phrase to describe psychological states. If someone is stressed, you might suggest they take a day off to 'relax a bit more' or 'feel a bit better' mentally. In this case, shūfú yīdiǎn acts as a synonym for mental relief. It is often paired with the particle '了' (le) to indicate that the change has already occurred or is about to occur. '舒服一点了' means 'I have become a bit more comfortable.'

Comparative Logic
The 'yīdiǎn' implies a baseline. If you are already comfortable but want to be *more* so, you use this. If you are in pain and want the pain to lessen, you also use this.

这件毛衣虽然贵,但是穿起来舒服一点。(Zhè jiàn máoyī suīrán guì, dànshì chuān qǐlái shūfú yīdiǎn.) — Although this sweater is expensive, it is a bit more comfortable to wear.

The phrase 舒服一点 is a staple of everyday life in China, echoing through various environments from the clinical halls of a hospital to the bustling aisles of a clothing market. Understanding where you hear it helps you grasp the cultural nuances of 'comfort.' In a medical setting, it is perhaps the most common phrase used by both doctors and patients. A doctor might ask, '吃了药有没有舒服一点?' (Do you feel a bit better after taking the medicine?). It is a gentle, caring way to monitor recovery without putting pressure on the patient to be 'perfectly well.'

医生说,多休息能让我舒服一点。(Yīshēng shuō, duō xiūxí néng ràng wǒ shūfú yīdiǎn.) — The doctor said more rest will make me feel a bit more comfortable.

In the world of retail, especially when buying clothes, shoes, or furniture, sales assistants will use this phrase to persuade you. They might suggest a larger size or a softer fabric, saying '这件会舒服一点' (This one will be a bit more comfortable). In this context, it is a selling point focused on the tactile experience. Similarly, when choosing a seat on a train or a plane, passengers often discuss which side or row will be shūfú yīdiǎn to avoid the sun or have more legroom.

At Home
Parents often say this to children, such as telling them to lie down or change into pajamas to feel 'shūfú yīdiǎn.' It is an expression of parental care.

You will also hear this phrase frequently in the context of Chinese Traditional Medicine (TCM) and wellness. After a massage (tui na) or acupuncture session, the practitioner will almost certainly ask if you feel shūfú yīdiǎn. Here, it refers to the unblocking of 'Qi' or energy. If the body's energy is flowing correctly, you feel 'comfortable.' This usage bridges the gap between physical sensation and spiritual balance.

按摩以后,我的肩膀舒服一点了。(Ànmó yǐhòu, wǒ de jiānbǎng shūfú yīdiǎn le.) — After the massage, my shoulders feel a bit more comfortable.

Finally, in social etiquette, when someone is in an awkward situation—perhaps they are the only one standing or they are under-dressed—the host will try to make them shūfú yīdiǎn by offering a seat or a drink. It is used to smooth over social frictions. In movies and TV dramas, characters often use this phrase when they are making a difficult decision, choosing the path that makes their 'heart' feel shūfú yīdiǎn (心里舒服一点).

Travel and Commuting
When deciding between a bus and a taxi, one might say 'Taxi will be a bit more comfortable' (打车会舒服一点).

For English speakers learning Chinese, the phrase 舒服一点 presents a few structural traps. The most frequent error is applying English word order to the Chinese sentence. In English, we say 'a bit more comfortable,' where 'a bit' comes before 'comfortable.' Naturally, many students try to say yīdiǎn shūfu. However, in Mandarin, the 'quantity' of the comparison must follow the adjective. Saying yīdiǎn shūfu sounds like 'a bit of comfort' (using comfort as a noun), which is grammatically incorrect in most contexts where you mean to describe a feeling.

Incorrect: 我感觉一点舒服。
Correct: 我感觉舒服一点

Another mistake is the confusion between yīdiǎn and yǒudiǎn. While both translate to 'a bit,' yǒudiǎn is used before an adjective to express a negative or slightly unpleasant feeling (e.g., 'a bit cold' - yǒudiǎn lěng). Yīdiǎn is used after the adjective for comparisons. If you say 'yǒudiǎn shūfu,' it sounds like you are complaining that something is 'a bit too comfortable,' which is almost never what you mean. You want to use the comparative shūfú yīdiǎn to show progress or preference.

Mistake: Overusing 'Gèng'
Students often say 'gèng shūfu' (more comfortable) instead of 'shūfú yīdiǎn.' While 'gèng' is grammatically correct, it is much more intense. 'Shūfú yīdiǎn' is the natural, everyday way to express a slight improvement.

A subtle mistake involves the use of 'shūfu' in emotional contexts. While 'shūfu' can mean feeling 'at ease,' it is primarily physical. If you want to say you feel 'happier' or 'better' after a breakup, for example, using shūfú yīdiǎn is okay, but hǎoshòu yīdiǎn (feel better/more bearable) might be more common for deep emotional pain. Using shūfu might make it sound like you were physically ill because of the breakup, which might be true, but it's a specific nuance to keep in mind.

Incorrect: 这张床很舒服一点。
Correct: 这张床舒服一点

Redundancy
Avoid saying 'bǐjiào shūfú yīdiǎn.' Both 'bǐjiào' (relatively) and 'yīdiǎn' (a bit) are comparative markers. Pick one to avoid sounding repetitive.

While 舒服一点 is a great all-purpose phrase, Mandarin offers several alternatives that can make your speech more precise depending on the situation. If you are focusing on emotional relief rather than physical comfort, you might use hǎoshòu yīdiǎn (好受一点). This is specifically used for the 'heart' or 'feelings.' If someone is crying and you give them a tissue, you are trying to make them 'hǎoshòu yīdiǎn.' It implies a relief from suffering or sadness.

舒服一点 vs. 好受一点
舒服 focus: Body, environment, general state. 好受 focus: Emotions, internal suffering, psychological pain.

把心里的话说出来,你会好受一点。(Bǎ xīnlǐ de huà shuō chūlái, nǐ huì hǎoshòu yīdiǎn.) — Speak what's in your heart, and you will feel a bit better.

Another alternative is qīngsōng yīdiǎn (轻松一点), which translates to 'a bit more relaxed' or 'easier.' This is used when the discomfort comes from stress, a heavy workload, or a tight schedule. If a teacher reduces the amount of homework, they are making the students' lives qīngsōng yīdiǎn. While shūfu is about the sensation of comfort, qīngsōng is about the absence of pressure.

舒服一点 vs. 轻松一点
舒服: Physical/Sensory. 轻松: Mental/Workload/Pressure.

For more formal or literary settings, you might encounter qièyì (惬意), which describes a refined, pleasant comfort, like sipping tea in a garden. However, you wouldn't usually add yīdiǎn to qièyì in casual speech. There is also zìzài (自在), which means 'at ease' or 'free from restraint.' If you are at a party where you don't know anyone, you might not feel zìzài. When you finally find a friend, you feel zìzài yīdiǎn. This focuses on social comfort and the ability to be yourself.

大家都不看我,我觉得自在一点了。(Dàjiā dōu bù kàn wǒ, wǒ juédé zìzài yīdiǎn le.) — No one is looking at me, so I feel a bit more at ease.

Summary of Alternatives
1. 好受 (Emotional relief) 2. 轻松 (Stress relief) 3. 自在 (Social ease) 4. 痛快 (Satisfyingly comfortable/refreshing).

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient texts, '服' (fú) often referred to 'submission.' Being 'shūfú' meant your body was in a state of submission to its natural, relaxed state.

Aussprachehilfe

UK /ʃuː fʊ iː dɪæn/
US /ʃu fu i diɛn/
The primary stress is on the first syllable 'Shū', with a secondary rise on 'diǎn'.
Reimt sich auf
Bù (不) Kǔ (苦) Lù (路) Mù (木) Tù (兔) Wǔ (五) Zhù (住) Fù (富)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'fu' like 'foo' in 'food' (it should be shorter).
  • Forgetting the third tone on 'diǎn' (it should dip and rise).
  • Merging 'yi' and 'dian' into one syllable.
  • Pronouncing 'sh' as a soft 's'.
  • Missing the first tone (high flat) on 'shū'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The characters are common but '舒' has many strokes.

Schreiben 3/5

Writing '舒' and '服' correctly requires attention to stroke order.

Sprechen 2/5

The tones are straightforward but the 'sh' and 'f' sounds need clarity.

Hören 1/5

Very easy to recognize in daily conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

舒服 (shūfú) 一点 (yīdiǎn) 感觉 (gǎnjué) 怎么样 (zěnmeyàng) 了 (le)

Als Nächstes lernen

比较 (bǐjiào) 更加 (gèngjiā) 难受 (nánshòu) 放松 (fàngsōng) 满意 (mǎnyì)

Fortgeschritten

惬意 (qièyì) 安逸 (ānyì) 舒畅 (shūchàng) 自在 (zìzài) 舒缓 (shūhuǎn)

Wichtige Grammatik

Adjective + 一点 (Comparative)

大一点 (a bit bigger), 舒服一点 (a bit more comfortable).

Verb + 得 + Adjective + 一点 (Adverbial of Manner)

走得快一点 (walk a bit faster), 坐得舒服一点 (sit a bit more comfortably).

一点 versus 有点

舒服一点 (better), 有点不舒服 (a bit uncomfortable).

Use of 'le' for change of state

舒服一点了 (became more comfortable).

Bǐ comparison with 一点

这件比那件舒服一点 (This one is a bit more comfortable than that one).

Beispiele nach Niveau

1

这双鞋舒服一点。

These shoes are a bit more comfortable.

Simple Adjective + 一点 comparison.

2

那张床舒服一点。

That bed is a bit more comfortable.

Using 'nà' (that) to compare objects.

3

喝热水会舒服一点。

Drinking hot water will be a bit more comfortable.

Using 'huì' (will) to express a future state.

4

现在舒服一点了吗?

Do you feel a bit more comfortable now?

Question form with 'ma'.

5

我想舒服一点。

I want to be a bit more comfortable.

Using 'xiǎng' (want) + state.

6

这件衣服舒服一点。

This piece of clothing is a bit more comfortable.

Measure word 'jiàn' for clothes.

7

坐这里舒服一点。

Sitting here is a bit more comfortable.

Verb 'zuò' (sit) at the start.

8

大一点会舒服一点。

A bit bigger will be a bit more comfortable.

Double use of 'yīdiǎn' for size and feeling.

1

我今天感觉舒服一点了。

I feel a bit more comfortable today.

Use of 'le' for change of state.

2

请坐得舒服一点。

Please sit more comfortably.

Verb + de + adjective + yīdiǎn.

3

开了灯,眼睛会舒服一点。

With the light on, your eyes will be a bit more comfortable.

Conditional clause (if/when).

4

你不舒服吗?去躺着舒服一点。

Are you unwell? Go lie down to feel a bit better.

Suggestive use of the phrase.

5

这个房间比那个舒服一点。

This room is a bit more comfortable than that one.

Bǐ (than) comparison structure.

6

洗个澡,你会舒服一点。

Take a shower, you'll feel a bit more comfortable.

Verb-object 'xǐzǎo' used with the phrase.

7

我们换个地方,那里舒服一点。

Let's change places; it's a bit more comfortable there.

Using 'nàlǐ' (there) as a subject.

8

药吃了吗?有没有舒服一点?

Did you take the medicine? Do you feel any better?

Checking for improvement after an action.

1

跟他聊天让我心里舒服一点。

Chatting with him makes my heart feel a bit more at ease.

Using 'xīnlǐ' (in the heart) for emotional comfort.

2

如果你穿运动鞋,走长路会舒服一点。

If you wear sneakers, walking long distances will be more comfortable.

Complex conditional with 'rúguǒ'.

3

虽然地方小,但住起来舒服一点。

Although the place is small, it's more comfortable to live in.

Adjective + qǐlái (to do something and find it...).

4

把压力说出来,你会觉得舒服一点。

Talk about your stress, and you will feel a bit more comfortable.

Abstract usage for mental health.

5

我宁愿多花点钱,也想住得舒服一点。

I'd rather spend a bit more money to live more comfortably.

Nìngyuàn (would rather) structure.

6

这个沙发的设计是为了让人坐得舒服一点。

The design of this sofa is to make people sit more comfortably.

Shì wèile... (is for the purpose of...).

7

听点轻音乐,你会感觉舒服一点。

Listen to some light music; you'll feel a bit more comfortable.

Imperative suggestion for mood improvement.

8

在家里工作确实比在办公室舒服一点。

Working at home is indeed a bit more comfortable than in the office.

Using 'quèshí' (indeed) for emphasis.

1

与其在这里等,不如去咖啡馆坐着舒服一点。

Rather than waiting here, it's better to go sit in a cafe to be more comfortable.

Yǔqí... bùrú... (Rather than... better to...).

2

适当的运动能让你的身体机能感觉舒服一点。

Appropriate exercise can make your bodily functions feel a bit more comfortable.

Scientific/Biological context.

3

他道了歉,我心里总算舒服一点了。

He apologized, so I finally feel a bit better in my heart.

Zǒngsuàn (finally) indicating relief.

4

这种面料透气性好,夏天穿会舒服一点。

This fabric has good breathability; it's more comfortable in summer.

Technical description of material properties.

5

为了让客人舒服一点,他特意准备了软垫。

To make the guests more comfortable, he specifically prepared soft cushions.

Tèyì (specifically/on purpose).

6

换个角度看问题,你可能会觉得舒服一点。

Look at the problem from a different angle; you might feel a bit more at ease.

Metaphorical usage for perspective.

7

虽然手术很小,但麻醉后会让你舒服一点。

Although it's a minor surgery, the anesthesia will make you more comfortable.

Medical context with 'suīrán... dàn...'.

8

在繁忙的工作之余,找点乐子能让你舒服一点。

In addition to busy work, finding some fun can make you feel a bit more comfortable.

Zhī yú (in addition to/aside from).

1

这种极简主义的设计风格,在视觉上让人舒服一点。

This minimalist design style is visually a bit more comfortable.

Shìjué shàng (visually/from a visual perspective).

2

他试图通过这种方式来补偿,让自己心里舒服一点。

He tried to compensate in this way to make his heart feel a bit more at ease.

Shìtú (attempt to) + psychological motivation.

3

在充满了敌意的环境下,找个盟友会让你舒服一点。

In a hostile environment, finding an ally will make you feel a bit more comfortable.

Abstract social environment context.

4

对很多人来说,待在舒适区确实会舒服一点,但也失去了成长机会。

For many, staying in their comfort zone is indeed more comfortable, but they lose opportunities for growth.

Discussing the concept of 'Comfort Zone' (shūshì qū).

5

这种药的副作用虽然有,但比起疼痛来,还是舒服一点。

Although this medicine has side effects, compared to the pain, it's still more comfortable.

Bǐqǐ... lái (compared to...).

6

适当的妥协有时能让双方的关系都舒服一点。

Appropriate compromise can sometimes make the relationship between both parties more comfortable.

Abstract relationship context.

7

在嘈杂的都市中,偶尔去郊外呼吸新鲜空气会让肺舒服一点。

In the noisy city, going to the suburbs occasionally to breathe fresh air makes the lungs feel better.

Specific organ/body part focus.

8

这种人性化的政策,确实让员工的工作环境舒服一点了。

This human-centric policy has indeed made the employees' work environment a bit more comfortable.

Rénxìnghuà (humanized/human-centric).

1

庄子所追求的那种超脱,其实就是为了让灵魂更舒服一点。

The transcendence pursued by Zhuangzi was actually to make the soul a bit more comfortable.

Philosophical context involving ancient thinkers.

2

与其说他在追求物质享受,不如说他在寻找一种让内心舒服一点的平衡点。

Rather than saying he pursues material enjoyment, it's better to say he is looking for a balance that makes his inner self more comfortable.

Yǔqí shuō... bùrú shuō... (Rather than saying... it's better to say...).

3

在纷繁复杂的社会关系中,保持适当的距离感会让人舒服一点。

In complex social relationships, maintaining an appropriate sense of distance makes people feel more comfortable.

Fēnfán fùzá (complex and diverse) - high-level idiom.

4

文学的作用之一,便是给那些在现实中受苦的人们提供一个舒服一点的精神家园。

One of the roles of literature is to provide a more comfortable spiritual home for those suffering in reality.

Jīngshén jiāyuán (spiritual home) - academic/literary.

5

这种建筑风格试图消弭人与自然的边界,让人在其中生活得更舒服一点。

This architectural style attempts to dissolve the boundaries between humans and nature, allowing people to live more comfortably within it.

Xiāomǐ (to eliminate/dissolve) - formal vocabulary.

6

当一个人达到了财富自由,他所追求的往往只是让生活细节再舒服一点。

When a person achieves financial freedom, what they pursue is often just making life's details a bit more comfortable.

Discussing high-level social status.

7

这种艺术表达方式虽然小众,但却能让共鸣者感到灵魂深处的舒服一点。

Although this form of artistic expression is niche, it can make those who resonate feel a bit more comfortable in the depths of their souls.

Línghún shēnchù (depths of the soul).

8

在历史的洪流中,个体的挣扎往往只是为了能在当下的处境中舒服一点。

In the torrent of history, individual struggles are often just to be a bit more comfortable in their current situation.

Lìshǐ de hóngliú (torrent of history) - metaphor.

Häufige Kollokationen

感觉舒服一点
坐得舒服一点
穿得舒服一点
心里舒服一点
睡得舒服一点
看起来舒服一点
住得舒服一点
走得舒服一点
过得舒服一点
躺得舒服一点

Häufige Phrasen

有没有舒服一点?

— Are you feeling any better? Used to check on someone's health.

你休息了一会儿,有没有舒服一点?

舒服一点是一点。

— Every bit of comfort counts. Used to justify small improvements.

虽然只是个小风扇,但舒服一点是一点。

能舒服一点就舒服一点。

— If one can be more comfortable, one should be. Expresses a preference for ease.

出门在外,能舒服一点就舒服一点。

让你舒服一点。

— To make you more comfortable. A common intent in hospitality.

我把空调开了,让你舒服一点。

舒服一点的地方。

— A more comfortable place. Used when looking for a better environment.

我们去找个舒服一点的地方坐坐。

这样舒服一点。

— It's more comfortable this way. Used after making an adjustment.

把腿伸直,这样舒服一点。

为了舒服一点。

— For the sake of being more comfortable. Explains the reason for an action.

为了舒服一点,他买了头等舱机票。

想要舒服一点。

— Wanting to be a bit more comfortable. Expresses a desire.

我只是想要舒服一点,没别的要求。

感觉不舒服一点。

— Feeling a bit less comfortable. (Note: less common, usually '有点不舒服').

换了这个位置,我感觉不舒服一点。

总会舒服一点。

— Will eventually be a bit more comfortable. Offers hope.

习惯了这里,你总会舒服一点的。

Wird oft verwechselt mit

舒服一点 vs 一点舒服

This is a word order error. In Chinese, the quantity follows the adjective.

舒服一点 vs 有点舒服

This sounds like a complaint ('a bit too comfortable'), which is rare.

舒服一点 vs 舒服一些

This is identical in meaning but slightly more formal/written than 'yīdiǎn'.

Redewendungen & Ausdrücke

"安逸舒适"

— Peaceful and comfortable. Describes a life without worries.

他过着安逸舒适的生活。

Formal
"身心舒畅"

— Body and mind are relaxed and happy. A higher level of 'shūfu'.

洗完澡后,感到身心舒畅。

Neutral
"如鱼得水"

— Like a fish in water. Feeling very comfortable in a specific environment.

他在新公司如鱼得水。

Idiomatic
"泰然自若"

— To be perfectly calm and at ease. Mental comfort under pressure.

他在考试中泰然自若。

Formal
"心安理得"

— To have a clear conscience and be at ease. Moral comfort.

只要努力了,就心安理得了。

Neutral
"从容不迫"

— Calm and unhurried. Describes the comfort of being in control.

他从容不迫地完成了任务。

Formal
"悠然自得"

— Carefree and content. The ultimate state of 'shūfu'.

他在公园里悠然自得地散步。

Literary
"无忧无虑"

— Without a care in the world. Psychological comfort.

童年生活是无忧无虑的。

Neutral
"沁人心脾"

— Refreshing and gladdening the heart. Comfort from smell or taste.

这花香沁人心脾。

Literary
"舒舒服服"

— Very comfortable. Doubling the adjective for emphasis.

他舒舒服服地睡了一觉。

Informal

Leicht verwechselbar

舒服一点 vs 好受

Both mean 'feel better.'

'Hǎoshòu' is primarily for internal feelings or the cessation of pain. 'Shūfu' is broader and more environmental/physical.

吃了药,胃里好受一点了。

舒服一点 vs 轻松

Both involve relaxation.

'Qīngsōng' is about relief from stress or weight. 'Shūfu' is about the quality of the feeling.

考完试,我感觉轻松一点了。

舒服一点 vs 自在

Both mean 'at ease.'

'Zìzài' is about freedom from constraint or social awkwardness.

在家里我感觉更自在一点。

舒服一点 vs 爽快

Both are positive feelings.

'Shuǎngkuài' is about being refreshed (like after a cold drink) or being frank.

洗个澡真爽快!

舒服一点 vs 安逸

Both relate to comfort.

'Ānyì' is often used for a lifestyle or a long-term state of ease.

他过着安逸的生活。

Satzmuster

A1

[Noun] + 舒服一点。

这双鞋舒服一点。

A2

感觉 + 舒服一点 + 了。

我感觉舒服一点了。

A2

坐得/穿得 + 舒服一点。

请坐得舒服一点。

B1

[Action] + 会让你 + 舒服一点。

休息会让你舒服一点。

B1

心里 + 舒服一点。

说出来我心里舒服一点。

B2

虽然...但是...舒服一点。

虽然贵,但是舒服一点。

C1

在...环境下...舒服一点。

在安静的环境下会舒服一点。

C2

与其...不如...舒服一点。

与其生气,不如让自己舒服一点。

Wortfamilie

Substantive

舒适 (shūshì) - comfort/amenity
舒适区 (shūshì qū) - comfort zone

Verben

舒缓 (shūhuǎn) - to relax/ease
舒展 (shūzhǎn) - to stretch out

Adjektive

舒服 (shūfú) - comfortable
舒畅 (shūchàng) - happy and relaxed
舒心 (shūxīn) - pleasant/comforting

Verwandt

健康 (jiànkāng) - health
休息 (xiūxí) - rest
放松 (fàngsōng) - relax
满意 (mǎnyì) - satisfied
心情 (xīnqíng) - mood

So verwendest du es

frequency

Extremely frequent in daily life, healthcare, and retail.

Häufige Fehler
  • 我感觉一点舒服。 我感觉舒服一点。

    In Chinese, comparative quantity (一点) must follow the adjective.

  • 这张床很舒服一点。 这张床舒服一点。

    You cannot use 'hěn' (very) with the comparative 'yīdiǎn'.

  • 我有点舒服了。 我舒服一点了。

    'Yǒudiǎn' is for negative feelings; 'shūfu' is positive, so use 'yīdiǎn' after.

  • 坐舒服一点。 坐得舒服一点。

    When describing the manner of an action, the 'de' (得) particle is required.

  • 我觉得比较舒服一点。 我觉得舒服一点。

    Using both 'bǐjiào' and 'yīdiǎn' is redundant as both indicate comparison.

Tipps

Order Matters

Always put the adjective before 'yīdiǎn'. This is the most common mistake for English speakers. Think: 'Comfortable bit' not 'Bit comfortable'.

The Warmth Factor

In China, comfort is often synonymous with warmth. If someone is unwell, suggesting hot water to make them 'shūfú yīdiǎn' is a standard cultural response.

Hospitality Hack

When hosting, use 'shūfú yīdiǎn' to invite guests to relax. '请坐得舒服一点' makes you sound like a very considerate host.

Recovery Progress

When someone is sick, '有没有舒服一点' is more polite than asking 'Are you cured?' because it acknowledges the process of getting better.

Size Advice

If a shoe is too tight, tell the clerk '大一点会舒服一点' (A bit bigger will be more comfortable).

Emotional Venting

Use '心里舒服一点' to describe the relief of sharing a secret or venting stress to a friend.

Booking Seats

When booking travel, use this phrase to justify why you want a specific seat, like '靠窗的位置会舒服一点' (Window seat will be more comfortable).

Natural 'Le'

Adding 'le' (了) at the end of 'shūfú yīdiǎn' makes you sound much more native when describing a change in your own feelings.

Better than Nothing

Use the phrase '舒服一点是一点' to express that even a small improvement is worth having.

The First Tone

Ensure 'shū' is high and flat. If the tone drops, it might sound like 'shǔ' (count), which changes the meaning entirely.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Shū' as 'Shoes' and 'Fu' as 'Full'. Your 'Shoes' are 'Full' of comfort, so you feel 'shūfu'. Adding 'yīdiǎn' is like adding 'a little' extra space.

Visuelle Assoziation

Imagine a person sitting in a giant, soft marshmallow. They are stretching their arms out (shū) and wearing soft pajamas (fú).

Word Web

Soft Warm Rest Better Health Relax Ease Pillow

Herausforderung

Try to use '舒服一点' three times today: once for a physical object, once for your health, and once for a social situation.

Wortherkunft

The phrase is a combination of the adjective '舒服' and the quantity '一点'. '舒服' traces back to early modern Chinese, though the individual characters have ancient roots.

Ursprüngliche Bedeutung: 舒 (shū) means to unfold or stretch. 服 (fú) means to serve or wear. Together they imply the feeling of clothes fitting well or the body being stretched out.

Sino-Tibetan / Sinitic

Kultureller Kontext

Be careful using 'shūfu' to describe people; saying someone is 'shūfu' can sometimes mean they are easy-going, but saying you want to 'shūfu' with someone can be misinterpreted in slang contexts.

English speakers often translate 'shūfu' as 'comfortable,' but 'shūfu' is used more often for health than 'comfortable' is in English.

The song 'Shūfú' by various C-pop artists. Commonly heard in medical dramas like 'The Hospital'. Frequent in lifestyle vlogs about 'Cozy Home' (shūshì de jiā).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Doctor's

  • 有没有舒服一点?
  • 感觉舒服一点了。
  • 怎么能舒服一点?
  • 吃了药会舒服一点。

Shopping for Clothes

  • 这件舒服一点。
  • 那个尺码舒服一点。
  • 这种料子舒服一点。
  • 穿起来舒服一点吗?

Home/Interior Design

  • 沙发舒服一点。
  • 灯光暗一点舒服一点。
  • 这样摆舒服一点。
  • 住得舒服一点。

Social Gatherings

  • 请坐得舒服一点。
  • 喝点水会舒服一点。
  • 大家随便坐,舒服一点。
  • 让你舒服一点了吗?

Emotional Support

  • 心里有没有舒服一点?
  • 说出来会舒服一点。
  • 哭出来就舒服一点了。
  • 想开点会舒服一点。

Gesprächseinstiege

"你今天感觉怎么样?有没有舒服一点?"

"你觉得这两个沙发,哪个坐着舒服一点?"

"我们去那边坐吧,那里看起来舒服一点。"

"喝了这杯热茶,你有没有觉得舒服一点?"

"你想要什么样的枕头?软一点会舒服一点吗?"

Tagebuch-Impulse

描述一个让你感到舒服一点的时刻。

如果你不舒服,你会做什么让自己舒服一点?

比较你的家和办公室,哪里让你感觉舒服一点?为什么?

写一次你帮助别人感到舒服一点的经历。

你觉得是物质丰富让你舒服一点,还是精神自由让你舒服一点?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. 'Hěn' (very) and 'yīdiǎn' (a bit more) are both degree modifiers and cannot be used together. Use one or the other.

They are nearly identical. 'Yīxiē' is slightly more formal and is often used in writing, while 'yīdiǎn' is more common in speech.

The most natural way is '有没有舒服一点?' (Yǒu méiyǒu shūfú yīdiǎn?).

No, it can be used for emotions (心里舒服一点) and visual/aesthetic feelings as well.

'Yǒudiǎn' is usually reserved for things that are slightly annoying or negative. Comfort is positive, so we use 'yīdiǎn' after the word.

Yes, '这件舒服一点' is the perfect way to say a piece of clothing feels better on your body.

In Chinese, it is a stative verb/adjective. In the phrase 'shūfú yīdiǎn,' it functions as the head of a comparative phrase.

Use '舒服多了' (shūfú duō le) instead of 'yīdiǎn'.

Sometimes it is used sarcastically to mean someone is lazy or only cares about their own ease, but this is context-dependent.

You can say '跟她在一起很舒服' (Being with her is very comfortable), meaning she is easy-going.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'A bit more comfortable' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I feel a bit better today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Please sit more comfortably.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Drinking hot water will make you feel a bit better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the Pinyin for 舒服一点.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Are you feeling better?' (using ma)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'This bed is more comfortable than that one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I want to live a bit more comfortably.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Venting stress makes my heart feel better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Minimalist design is visually more comfortable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Not comfortable' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The room is a bit more comfortable now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Wear sneakers to be more comfortable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He said he feels a bit better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Every bit of comfort counts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Transcendence makes the soul more comfortable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'One' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A little' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To feel' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To sit' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A bit more comfortable' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel better' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sit more comfortably' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Are you feeling better?' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'shūfú' with correct tones.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This one is better' (comfort) in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hot water is better' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to be more comfortable' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Every bit helps' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Visually comfortable' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Uncomfortable' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Now it's better' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Talking makes me feel better' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Open the window' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Comfort zone' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Spiritual home' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A bit' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Today' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'To feel' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Apologize' in Mandarin.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 舒服一点.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone of 'shū'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

True or False: The speaker said 'yīdiǎn shūfu'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the particle used in 'zuò de shūfú yīdiǎn'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 一点.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 感觉.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the subject: '这张床舒服一点。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the context: '吃了药有没有舒服一点?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 舒服一点是一点.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the phrase: 精神家园.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the sound: 'sh'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone of 'fú'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone of 'diǎn'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the final particle: 了.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 不舒服.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!