At the A1 level, you only need to know that 西服 (xīfú) means 'suit.' You should learn it alongside other basic clothing words like 衣服 (yīfu - clothes), 衬衫 (chènshān - shirt), and 鞋 (xié - shoes). At this stage, focus on the simple sentence pattern: '我穿西服' (I wear a suit). You might hear this word when talking about what people wear to work or weddings. It is a 'Western-style' item, which is why the character for 'West' (西) is used. Think of it as the formal outfit you see businessmen wearing in big cities. You don't need to worry about complex measure words yet, but knowing that a suit is '一套' (yī tào - a set) will help you later. Keep it simple: 西服 is for formal days!
At the A2 level, you should start using the correct measure word 套 (tào). You can say '我有一套黑色的西服' (I have a black suit). You should also be able to describe basic actions involving a suit, such as buying one (买西服), wearing one (穿西服), or taking one off (脱西服). At this level, you might also encounter the word 西装 (xīzhuāng), which is very similar. You can use 西服 to talk about job interviews or formal parties. For example, '面试的时候要穿西服' (You should wear a suit during an interview). You should also recognize that 西服 is a compound of 西 (West) and 服 (Clothing), which helps you remember its meaning as a Western-style garment.
At the B1 level, you should be able to discuss the appropriateness of wearing a 西服 in different social contexts. You can use more descriptive adjectives like 合身 (héshēn - well-fitting) or 贵 (guì - expensive). You should understand the difference between 西服 and 正装 (formal wear). You might say, '虽然这套西服很贵,但是非常合身' (Although this suit is expensive, it fits very well). You are also expected to use the particle 着 (zhe) to describe someone currently wearing a suit: '他穿着西服在开会' (He is wearing a suit in a meeting). You can also start using the word for the components, such as 西裤 (xīkù - suit pants).
At the B2 level, you can use 西服 in more complex grammatical structures and idiomatic expressions. You should be familiar with the phrase 西装革履 (xīzhuāng gélǚ), which describes someone dressed formally in a suit and leather shoes. You can discuss the quality of the fabric (面料) or the specific cut (版型). For example, '这套西服的面料很好,穿起来很舒服' (The fabric of this suit is very good, it's comfortable to wear). You can also talk about tailoring: '这套西服是量身定制的' (This suit is tailor-made). You should be able to compare Western suits with traditional Chinese attire in a discussion about cultural modernization.
At the C1 level, you should understand the sociological and cultural implications of 西服 in China. You can discuss how the suit replaced traditional robes as a symbol of professional identity and global integration. You might analyze the 'semiotics' of the suit in political or business contexts. Your vocabulary should include specific tailoring terms like 戗驳领 (qiāng bólǐng - peak lapel) or 双排扣 (shuāngpáikòu - double-breasted). You can use the word in formal writing, such as a fashion critique or a business report on the apparel industry. You should also be sensitive to the register, knowing when to use 西服 versus 西装 or 礼服.
At the C2 level, your mastery of 西服 is near-native. You can engage in deep philosophical or historical discussions about the 'Westernization' of Chinese dress. You can nuances the difference between a 西服 and a 燕尾服 (tuxedo) in the context of high-society etiquette. You can use the term in high-level literary contexts or professional legal/business translations. You might discuss the impact of 'Fast Fashion' on the traditional 西服 industry in China. Your use of descriptive language will be rich, using four-character idioms and sophisticated metaphors to describe the appearance and aura of a person in a suit, such as '气宇轩昂' (imposing and dignified).

西服 in 30 Sekunden

  • 西服 (xīfú) means a Western-style suit, used for formal or professional settings.
  • The measure word for a full suit is '套' (tào), and for a jacket alone is '件' (jiàn).
  • It is synonymous with '西装' (xīzhuāng), though '西服' is slightly more formal.
  • Commonly paired with the verb '穿' (chuān) to mean wearing or putting on.

The term 西服 (xīfú) is a compound noun that literally translates to 'Western (西) clothing (服)'. In modern Mandarin, however, it specifically refers to a Western-style suit, typically consisting of a matching jacket and trousers, often worn with a collared shirt and tie. While the broader term for Western clothing in general was historically '洋装' (yángzhuāng), 西服 has become the standard designation for formal or semi-formal business attire. It represents a significant cultural shift in Chinese history, marking the transition from traditional robes like the 长衫 (chángshān) or 旗袍 (qípáo) to a globalized standard of professional dress.

Formal Contexts
You will encounter this word most frequently in professional settings, such as corporate offices, diplomatic meetings, and legal proceedings. When a job description mentions '正装' (zhèngzhuāng - formal wear), it almost always implies a 西服. In these settings, the quality, fit, and color of the suit are seen as indicators of one's professional status and respect for the occasion.
Social Contexts
Weddings are perhaps the most common social arena for 西服. Even if the bride wears a traditional red dress, the groom often opts for a modern Western suit. It is also common at high-end galas, award ceremonies, and formal banquets. In many urban Chinese cities, wearing a suit is synonymous with 'looking sharp' or 'dressing up' for a special evening.

他今天穿了一套深蓝色的西服去参加面试。(He wore a dark blue suit to the interview today.)

Understanding the nuance of 西服 involves recognizing its measure word, 套 (tào), which means 'set'. Because a suit is a multi-piece garment, using the correct measure word is essential for sounding natural. If you are only referring to the jacket, you might use 件 (jiàn), but for the complete outfit, 一套西服 is the standard phrasing. Interestingly, in recent years, the term 西装 (xīzhuāng) has become slightly more common in colloquial speech, but 西服 remains perfectly acceptable and slightly more formal in written descriptions or retail contexts.

这身西服非常合身。(This suit fits very well.)

The evolution of the suit in China also mirrors the country's modernization. In the early 20th century, the '中山装' (Zhōngshān zhuāng), or Mao suit, was designed as a blend of Western utility and Chinese tradition. However, since the 1980s, the classic 西服 has reclaimed its spot as the dominant garment for power and prestige. When you go to a tailor in Shanghai or Hong Kong, asking for a 西服定制 (xīfú dìngzhì)—a custom-made suit—is a common request for business professionals. The terminology extends to the components: the jacket is 西装上衣 (xīzhuāng shàngyī) and the trousers are 西裤 (xīkù). By mastering this word, you are not just learning a piece of clothing; you are accessing the vocabulary of modern Chinese professional life.

Retail Terminology
When shopping, you might see signs for '男式西服' (Men's suits) or '女式西服' (Women's suits). While historically a male garment, the term is now fully gender-neutral in its application to professional blazers and pant-suits for women. The fabric is often described as '毛料' (máoliào - wool) or '混纺' (hùnfǎng - blend).

Using 西服 (xīfú) correctly in a sentence requires an understanding of Chinese measure words, verbs of 'wearing,' and descriptive modifiers. In Chinese, the way you describe putting on a suit differs slightly from how you describe the state of wearing one. Let's break down the grammatical structures that will make your Chinese sound authentic and polished.

The Measure Word: 套 (tào)
The most important grammatical partner for 西服 is the measure word 套 (tào). This denotes a set or a collection of items that belong together. For example, '一套西服' means 'one suit' (jacket and pants). If you use '一件' (yī jiàn), you are typically referring only to the jacket.

Example: 我想买一套新的西服。(Wǒ xiǎng mǎi yī tào xīn de xīfú.) - I want to buy a new suit.

这套西服的颜色太深了。(The color of this suit is too dark.)

When it comes to the action of wearing, Mandarin uses the verb 穿 (chuān). Unlike 'wear' in English, which can describe both the action and the state, 穿 usually focuses on the act of putting it on or the general habit. To describe the current state of wearing a suit (e.g., 'He is wearing a suit'), you add the particle 着 (zhe). For instance, '他穿着西服' (Tā chuānzhe xīfú) means 'He is wearing a suit right now.'

Describing the Suit
Common adjectives used with 西服 include:
1. 合身 (héshēn): Well-fitting.
2. 笔挺 (bǐtǐng): Sharp, well-pressed (literally 'straight as a pen').
3. 昂贵 (ángguì): Expensive/high-end.
4. 过时 (guòshí): Outdated/out of style.

Example: 他的西服总是穿得整整齐齐,非常笔挺。(His suit is always worn neatly, very sharp and well-pressed.)

穿上西服后,他看起来很专业。(After putting on the suit, he looks very professional.)

Finally, consider the context of 'matching.' To say a tie matches a suit, use the phrase 搭配 (dāpèi). For example: '这条领带和你的西服很搭配' (This tie matches your suit well). This highlights the suit as a central piece of an ensemble. In negative constructions, if someone is underdressed, you might say '他没穿西服' (He didn't wear a suit). If the suit is inappropriate for the weather, you might hear '这么热的天,你还穿西服?' (In such hot weather, you're still wearing a suit?). These variations show how the word integrates into daily life, from professional requirements to personal style choices.

Complex Structures
In more advanced sentences, 西服 can be the object of resultative complements. For example, '把西服烫平' (bǎ xīfú tàngpíng) means 'to iron the suit flat/smooth.' Or '穿坏了' (chuān huài le) meaning 'worn out.'

Example: 我必须去干洗店把我的西服洗一下。(I must go to the dry cleaners to have my suit cleaned.)

You will hear 西服 (xīfú) in a variety of real-world scenarios in China, ranging from the mundane to the highly formal. Understanding these contexts will help you recognize the word even when spoken quickly or in noisy environments. The word carries a certain weight of modernization and urbanity.

The Corporate Office
In Tier 1 cities like Beijing, Shanghai, and Shenzhen, the word is ubiquitous in business districts like Lujiazui or CBD. You'll hear colleagues discussing dress codes: '明天见客户,记得穿西服' (Meeting a client tomorrow, remember to wear a suit). Managers might comment on an employee's professional image, or HR might specify '西服正装' (Suit formal wear) for a company photograph or an annual meeting.
Shopping Malls and Tailors
If you visit high-end shopping centers like SKP or Taikoo Li, the '男装' (Men's wear) floor will be filled with signs for 西服. Shop assistants will approach you asking, '您想看什么样式的西服?' (What style of suit are you looking for?). In the famous tailoring alleys of Shanghai, such as Maoming Road, you will hear detailed discussions about '西服版型' (suit cuts/styles) and '面料' (fabrics).

商场里的西服正在打折,我们要不要去看看?(The suits in the mall are on sale, shall we go take a look?)

Media and Entertainment play a huge role in the visibility of this word. In popular 'Office Dramas' (职场剧), the protagonists are almost always depicted in impeccably tailored 西服. This has created a cultural trope of the 'Elite Professional' (精英), where the suit serves as a visual shorthand for competence, wealth, and modernity. You'll hear fans discussing the fashion choices of actors, using phrases like '他穿西服的样子真帅' (He looks really handsome in a suit).

新闻主播每天都穿着整齐的西服。(The news anchors wear neat suits every day.)

Another place you'll frequently hear the word is at weddings. While traditional Chinese weddings involve red garments, the modern 'Standard' wedding in China is a hybrid. The groom usually wears a 黑色西服 (black suit) or a 燕尾服 (swallow-tail coat/tuxedo, often grouped under the general umbrella of suit-style clothes). You will hear wedding planners and family members discussing the '西服' for the groomsmen and the father of the bride.

Travel and Service
In high-end hotels and airlines, the staff uniforms are often modeled after 西服. Flight attendants and concierges are often described as wearing '西服制服' (suit uniforms). If you lose a garment at a hotel, you might tell the staff, '我把西服外套留在房间了' (I left my suit jacket in the room).

In summary, 西服 is not just a word for an object; it is a keyword for navigating professional, social, and commercial spaces in modern China. Whether you are at a job interview, a wedding, or a luxury mall, this word will be your gateway to understanding the formal expectations of the environment.

While 西服 (xīfú) seems like a straightforward translation for 'suit,' English speakers often make several common errors when using it in Chinese. These mistakes usually involve measure words, confusion with similar terms, or incorrect verb choices. Let's look at how to avoid these pitfalls.

Mistake 1: Using the Wrong Measure Word
The most common error is using '个' (ge) or '件' (jiàn) when you mean a full suit.

Incorrect: 我买了一个西服。(I bought a [general unit] suit.)
Correct: 我买了一西服。(I bought a [set] suit.)

Remember: 套 (tào) is for the set. Use 件 (jiàn) only if you are talking specifically about the jacket.
Mistake 2: Confusing '西服' with '衣服'
Beginning learners often default to '衣服' (yīfu), which means 'clothes' in general. While a suit is a type of clothing, using '衣服' in a formal context sounds vague and unprofessional. If you are going to a wedding, don't just say '我要穿漂亮的衣服' (I want to wear pretty clothes); say '我要穿西服' to be specific about the formality.

Don't say: 他穿西服很漂亮。(He is beautiful in a suit.)
Do say: 他穿西服很帅。(He looks handsome in a suit.)

Another nuance is the distinction between 西服 and 西装. While they are 95% interchangeable, 西装 is often used as a category of style, whereas 西服 is more frequently used to refer to the physical garment itself. For example, you might say '西装革履' (xīzhuāng gélǚ - dressed in a suit and leather shoes) as an idiom, but you'd ask the dry cleaner to clean your '西服'.

Finally, watch out for the adjective placement. In English, we say 'a blue suit.' In Chinese, it's '蓝色的西服.' Learners often forget the '的' (de) particle. Also, avoid using '西服' to describe a casual blazer worn with jeans. In Chinese culture, a 西服 is generally perceived as a complete, formal ensemble. For a casual blazer, you might use '休闲西装' (xiūxián xīzhuāng - casual suit/blazer).

Mistake 3: Over-generalizing 'Western'
Because '西' means 'West,' some students think '西服' means any Western clothing (like T-shirts or jeans). This is incorrect. Those are just '衣服'. '西服' is specifically the formal suit. If you want to talk about Western fashion in general, use '西方服饰' (xīfāng fúshì).

To truly master the vocabulary of formal wear, you need to understand the subtle differences between 西服 (xīfú) and its related terms. Depending on the level of formality and the specific context, one word might be more appropriate than the other.

西服 (xīfú) vs. 西装 (xīzhuāng)
These two are the most similar. 西服 is slightly more traditional and formal, often used in retail and written Chinese. 西装 is more common in modern spoken Mandarin and is used to describe the 'suit style' or 'suit culture.'

Example: '他穿着一身笔挺的西装' sounds very modern and stylish.
正装 (zhèngzhuāng)
This means 'formal attire.' It is a broader category that 西服 falls into. While a suit is almost always '正装,' '正装' could also include traditional formal wear or even a very formal dress for a woman. If an invitation says '请穿正装' (Please wear formal attire), a suit is the safest choice for men.

比较:
1. 西服: The physical garment (a suit).
2. 礼服 (lǐfú): Ceremonial dress (tuxedo, evening gown).
3. 中山装 (zhōngshānzhuāng): The traditional Mao suit.

If you are attending a very high-level event, like a state dinner, the word might shift from 西服 to 礼服 (lǐfú). A '礼服' is more than just a business suit; it is a tuxedo or a ceremonial outfit. For everyday office wear, 西服 is the correct term. If you are going for a more relaxed look, you might mention a '休闲西服' (xiūxián xīfú), which is a casual blazer or a sports coat.

Finally, consider the components. If you only want to talk about the trousers, use 西裤 (xīkù). If you only want to talk about the jacket, use 西装上衣 (xīzhuāng shàngyī). In the heat of the summer, you might see people wearing a '西服背心' (xīfú bèixīn - suit vest/waistcoat) without the jacket. Understanding these variations allows you to be precise in your descriptions, whether you are talking to a tailor, a colleague, or a friend.

Summary Table
WordNuance
西服Standard term for a Western suit.
西装More colloquial, emphasizes the style.
正装General formal wear; the dress code.
礼服Ultra-formal (tuxedos/gowns).
便服Casual clothes (the opposite).

Beispiele nach Niveau

1

他穿西服。

He wears a suit.

Basic Subject-Verb-Object.

2

这是我的西服。

This is my suit.

Possessive '的'.

3

西服很漂亮。

The suit is very beautiful.

Adjective description with '很'.

4

我不穿西服。

I don't wear a suit.

Negative '不'.

5

他有一件西服。

He has a suit (jacket).

Measure word '件' for the jacket.

6

老师穿西服。

The teacher wears a suit.

Simple occupation-based sentence.

7

你要买西服吗?

Do you want to buy a suit?

Question with '吗'.

8

爸爸的西服是黑色的。

Dad's suit is black.

Color description.

1

他穿了一套新西服。

He wore a set of new suits.

Use of measure word '套'.

2

这套西服太贵了。

This suit is too expensive.

Degree adverb '太...了'.

3

去面试要穿西服。

You need to wear a suit for an interview.

Conditional '要'.

4

他的西服不合身。

His suit doesn't fit well.

Negative adjective '不合身'.

5

我想买一套蓝色的西服。

I want to buy a blue suit.

Descriptive '的'.

6

你穿这套西服很帅。

You look handsome in this suit.

Resultative use of '帅'.

7

他把西服洗干净了。

He washed the suit clean.

Ba-construction with resultative.

8

商场里有很多西服。

There are many suits in the mall.

Existence sentence with '有'.

1

他穿着西服坐在办公室里。

He is sitting in the office wearing a suit.

Aspect particle '着' for continuous state.

2

虽然天气很热,但他还是穿着西服。

Although the weather is hot, he is still wearing a suit.

Conjunction '虽然...但是...'.

3

这套西服是他在上海定制的。

This suit was custom-made by him in Shanghai.

Shi...de construction for emphasis.

4

你觉得这条领带配我的西服吗?

Do you think this tie matches my suit?

Verb '配' (match).

5

他因为要参加婚礼,所以买了一套西服。

Because he is attending a wedding, he bought a suit.

Cause and effect '因为...所以...'.

6

这套西服的面料非常舒服。

The fabric of this suit is very comfortable.

Noun '面料' (fabric).

7

请帮我把这套西服挂起来。

Please help me hang up this suit.

Request with '请' and '把'.

8

他从来不穿西服,除了正式场合。

He never wears a suit, except for formal occasions.

Structure '从来不...除了...'.

1

他西装革履地出现在宴会上。

He appeared at the banquet dressed in a suit and leather shoes.

Four-character idiom '西装革履'.

2

由于西服太旧了,他打算去买套新的。

Since the suit is too old, he plans to buy a new one.

Formal conjunction '由于'.

3

这套西服的剪裁非常考究。

The tailoring of this suit is very exquisite.

Adjective '考究' (exquisite/refined).

4

他穿着深色的西服,显得非常稳重。

Wearing a dark suit makes him look very steady and reliable.

Verb '显得' (to appear/seem).

5

在现代职场中,西服依然是专业身份的象征。

In the modern workplace, the suit is still a symbol of professional identity.

Abstract noun '象征' (symbol).

6

他的西服口袋里放着一张名片。

There is a business card in his suit pocket.

Locative structure with '着'.

7

这套西服的款式已经过时了。

The style of this suit is already outdated.

Noun '款式' (style) and '过时' (outdated).

8

他把西服整理得一点褶皱都没有。

He tidied his suit so that there wasn't a single wrinkle.

Degree complement '得...没有'.

1

西服的普及反映了中国社会审美的变迁。

The popularity of suits reflects the changes in the aesthetic of Chinese society.

Abstract subject and verb '反映' (reflect).

2

他那套戗驳领的西服在人群中格外显眼。

His peak-lapel suit was particularly conspicuous in the crowd.

Specific tailoring term '戗驳领'.

3

一套高品质的西服往往能提升一个人的自信心。

A high-quality suit can often boost a person's self-confidence.

Verb '提升' (enhance/boost).

4

尽管流行趋势在变,经典款式的西服永远不会落伍。

Although fashion trends change, classic style suits will never be out of date.

Conjunction '尽管...永远不...'.

5

他在选购西服时,对细节的要求近乎苛刻。

When purchasing a suit, his requirements for details are almost harsh.

Adverbial '近乎' (close to/almost).

6

西服的版型直接影响到穿着者的整体气质。

The cut of the suit directly affects the wearer's overall temperament.

Noun '版型' (cut/pattern) and '气质' (aura/temperament).

7

这套西服采用了顶级的羊绒面料,质感非凡。

This suit uses top-grade cashmere fabric, with an extraordinary texture.

Adjective '非凡' (extraordinary).

8

他深谙西服搭配之道,从领带到袖扣都无懈可击。

He is well-versed in the art of suit matching; from the tie to the cufflinks, everything is impeccable.

Idiom '无懈可击' (impeccable/flawless).

1

西服在某种程度上已演变成一种全球性的文化符号。

To some extent, the suit has evolved into a global cultural symbol.

Complex verb '演变' (evolve).

2

这种深蓝色的西服在灯光下泛着一种内敛的光泽。

This dark blue suit gives off a restrained luster under the light.

Evocative adjective '内敛' (restrained/introverted).

3

他对于西服的执着,源于他对绅士文化的深刻理解。

His obsession with suits stems from his profound understanding of gentlemanly culture.

Structure '源于' (stems from).

4

这套西服的每一处缝线都体现了裁缝精湛的技艺。

Every stitch of this suit embodies the tailor's exquisite skill.

Verb '体现' (embody) and '精湛' (exquisite).

5

在外交场合,西服的颜色和款式选择往往蕴含着微妙的信息。

In diplomatic occasions, the choice of suit color and style often contains subtle messages.

Verb '蕴含' (contain/imply).

6

即使是同一套西服,不同的人穿也会展现出截然不同的风采。

Even with the same suit, different people will display completely different styles.

Adverb '截然' (completely/sharply).

7

这套西服完美地勾勒出了他健硕的轮廓。

This suit perfectly outlined his robust silhouette.

Verb '勾勒' (outline/sketch).

8

他穿着那身西服,举手投足间尽显儒雅之气。

Wearing that suit, his every movement exuded an air of scholarly elegance.

Idiom '举手投足' (every move).

Häufige Kollokationen

一套西服
穿西服
合身的西服
定制西服
深色西服
西服面料
西服领带
脱掉西服
西服扣子
西服剪裁

Häufige Phrasen

西装革履

— Dressed in a suit and leather shoes; looking very formal.

他西装革履地去上班。

休闲西服

— A casual suit or a blazer.

周末可以穿休闲西服。

西服套装

— A complete suit set.

这套西服套装打八折。

男式西服

— Men's suit.

商场二楼卖男式西服。

女式西服

— Women's suit.

女式西服现在很流行。

西服定制

— Custom suit tailoring.

他喜欢西服定制。

西服上衣

— The suit jacket.

他的西服上衣是灰色的。

西服背心

— A suit vest or waistcoat.

三件套西服包括背心。

西服口袋

— Suit pocket.

别把重物放在西服口袋里。

西服领口

— Suit lapel/collar.

西服领口上别着一枚胸针。

Redewendungen & Ausdrücke

"西装革履"

— Describes a person formally and neatly dressed in a Western suit and leather shoes.

他今天西装革履,看起来像个大老板。

Neutral/Literary
"衣冠楚楚"

— Impeccably dressed; often used to describe someone in a suit looking very smart.

宴会上的男士们个个衣冠楚楚。

Literary
"文质彬彬"

— Refined and gentle; often used to describe the aura of someone in a well-fitted suit.

他穿上西服后显得文质彬彬。

Literary
"正襟危坐"

— To sit upright and formally; often associated with someone in a stiff suit.

他穿着西服,正襟危坐地听报告。

Literary
"人模人样"

— Looking like a decent person (often used sarcastically about someone dressing up).

穿上西服,他倒也显得人模人样了。

Informal/Sarcastic
"焕然一新"

— To take on a completely new look; often said when someone puts on a new suit.

换上西服后,他整个人焕然一新。

Neutral
"气宇轩昂"

— Dignified and imposing; the ideal look for

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!