眼泪
When we talk about 眼泪 (yǎnlèi), we're talking about tears. These are the drops of water that come out of your eyes.
Sometimes, your eyes might water if you're cutting an onion, but often, 眼泪 come when you're feeling a strong emotion. For example, if you're very sad, you might cry 眼泪. Or, if you're incredibly happy or moved, you might also shed 眼泪.
When you feel strong emotions, like sadness or even extreme happiness, your body might produce
眼泪 (yǎnlèi), or tears. These are the drops of water that come from your eyes.
You can say someone is "shedding tears" (流眼泪 liú yǎnlèi) if they are crying.
For example, if a movie is very sad, you might say "I shed tears watching that movie" (我看那部电影的时候流眼泪了 Wǒ kàn nà bù diànyǐng de shíhou liú yǎnlèi le).
When we talk about "眼泪" (yǎnlèi), we're referring to tears, those drops of liquid that come from our eyes.
It's an A2 level noun, so it's a pretty fundamental word to know.
You'll often hear it in contexts related to emotions, like crying from sadness or even joy.
It's straightforward: if you see someone crying, they have "眼泪" streaming down their face.
When we talk about "tears" in Chinese, the most direct and common word is 眼泪 (yǎnlèi). It’s a combination of 眼 (yǎn), meaning "eye," and 泪 (lèi), which means "tear." So, literally, it means "eye liquid."
This word is used in pretty much the same way as "tears" in English. You can say someone is crying 眼泪, or that their 眼泪 are flowing. It's a very straightforward term for the drops of water that come from your eyes, whether from sadness, joy, or even something in your eye.
眼泪 in 30 Sekunden
- Liquid from eyes
- Associated with strong emotions
- Can be from sadness, joy, or irritation
§ Hearing 眼泪 in Daily Life
When you're learning Chinese, it's one thing to know a word's meaning, and another to actually understand how and where it's used. Let's look at how you might encounter the word 眼泪 (yǎnlèi), meaning 'tears,' in different real-world Chinese contexts, like at work, school, or in the news.
§ At Work
In a professional environment, hearing about 'tears' usually relates to emotional situations, but not always directly from a colleague's face. It could be in discussions about workplace stress, team dynamics, or even in a more metaphorical sense when talking about the 'blood, sweat, and tears' put into a project. It's less common to see someone openly crying in a typical Chinese office setting compared to, say, a more private or informal environment. However, if a difficult situation arises, like a layoff or a severe project failure, you might hear about someone's tears as a sign of their emotional distress.
她因为项目失败而流下了眼泪。
- Translation hint
- She shed tears because the project failed.
You might also hear it in a more abstract sense, like describing the 'tears' of a difficult process:
这个项目凝聚了大家的心血和眼泪。
- Translation hint
- This project embodies everyone's hard work and tears.
§ At School
In a school environment, especially with younger students, 眼泪 is a very common word. Kids cry when they're hurt, sad, or frustrated. Teachers might use the word when comforting a child or explaining a situation to parents. For older students, you might hear it in discussions about literature, drama, or personal struggles during exams or academic pressure.
小明考试没考好,偷偷地抹眼泪。
- Translation hint
- Xiao Ming didn't do well on the exam and secretly wiped away his tears.
In a classroom discussion about a sad story:
这个电影太感人了,很多人都流下了眼泪。
- Translation hint
- This movie was so touching, many people shed tears.
§ In the News
News reports often use 眼泪 to convey the emotional impact of events. You'll hear about 'tears' when discussing:
- Natural disasters: victims' grief, survivors' relief.
- Social issues: protests, injustices, personal stories.
- Sports: athletes' joy after a victory, or sadness after a loss.
- Human interest stories: heartwarming moments or tragic events.
The word adds a human element and emphasizes the emotional weight of a story.
在地震灾区,我们看到了许多无助的眼泪。
- Translation hint
- In the earthquake-stricken area, we saw many helpless tears.
运动员夺冠后,喜极而泣,流下了幸福的眼泪。
- Translation hint
- After winning the championship, the athlete cried tears of joy, shedding happy tears.
Understanding these contexts will help you not just know the meaning of 眼泪, but also grasp its emotional weight and cultural implications in different situations. Pay attention to the verbs used with 眼泪, like 流 (liú - to flow/shed) or 擦 (cā - to wipe), as they often provide more context about the action related to tears.
Alright, let's talk about some common pitfalls when using the Chinese word for 'tears,' 眼泪 (yǎnlèi). It's a pretty straightforward word, but there are a few places where learners often stumble. We'll get you using it naturally in no time.
§ Don't confuse it with 'crying'
This is probably the biggest one. 眼泪 specifically means 'tears' – the liquid. It's a noun. It does NOT mean 'to cry.' Many beginners try to say '我眼泪了' (wǒ yǎnlèi le) to mean 'I cried.' This is incorrect. You need a verb to express the action of crying.
- DEFINITION
- To cry (verb)
- 哭 (kū) - the most common verb for 'to cry.'
- 流眼泪 (liú yǎnlèi) - literally 'to shed tears,' which is also a common way to say 'to cry.'
她哭了。
She cried.
他高兴得流眼泪了。
He cried tears of joy (lit. 'he happily shed tears').
§ Using the correct measure word
While you can often just say 眼泪 without a measure word if you're talking about tears in general, if you want to refer to individual 'drops of tears,' you'll need a measure word. The most common one for drops of liquid is 滴 (dī).
- DEFINITION
- Drop (measure word)
- 滴 (dī) - used for drops of liquid.
一滴眼泪从她脸上滑落。
A drop of tear rolled down her face.
However, as mentioned, for just 'tears' in a general sense, you can often skip the measure word entirely, especially if the quantity isn't specific.
他的眼泪止不住地流。
His tears wouldn't stop flowing.
§ Misusing '泪' (lèi) on its own
You might see the character 泪 (lèi) by itself and think it means 'tears.' While it does carry the meaning of 'tears,' it's rarely used alone as a standalone noun in modern spoken Chinese to mean 'tears.' It's usually part of a compound word, like 眼泪 (yǎnlèi) or 泪水 (lèishuǐ - also means tears, but 眼泪 is more common).
Using just 泪 by itself sounds a bit poetic or formal, and not how people usually talk. Stick with 眼泪 for everyday conversation.
§ Not pairing it with verbs that make sense
Just like in English, tears don't just 'do' things on their own. They flow, they well up, they fall. Make sure you use appropriate verbs with 眼泪.
- 流 (liú) - to flow, to shed (most common with 眼泪)
- 掉 (diào) - to fall, to drop
- 涌 (yǒng) - to well up, to gush (more intense)
她的眼泪一直流下来。
Her tears kept flowing down.
眼泪在她眼里涌了出来。
Tears welled up in her eyes.
By keeping these points in mind, you'll be using 眼泪 accurately and confidently in your Chinese conversations. Keep practicing, and you'll master it!
How Formal Is It?
"她的泪水模糊了视线,但她依然坚强地站在那里。 Her tears blurred her vision, but she still stood there strong."
"电影的结局让她流下了眼泪。 The movie's ending made her shed tears."
"她眼眶里打转着泪珠,一句话也说不出来。 Tears welled up in her eyes, and she couldn't say a word."
"宝宝的眼睛里掉下了小金豆,妈妈快来抱抱! Little golden beans (tears) fell from the baby's eyes, Mommy, come quickly and hug!"
"他输了比赛,气得咸豆子都出来了。 He lost the game and was so angry that salty beans (tears) came out."
Aussprachehilfe
- pronouncing 'lèi' with a long 'a' sound like in 'late'
Beispiele nach Niveau
她的眼睛里有眼泪。
She has tears in her eyes.
Possessive particle '的' (de) connects '她' (tā, she) and '眼睛' (yǎnjīng, eyes). '有' (yǒu, have) indicates possession.
他哭了,眼泪很多。
He cried, many tears.
'哭' (kū, cry) is a verb. '很多' (hěn duō, many) modifies '眼泪' (yǎnlèi, tears).
小狗的眼泪滴下来。
The puppy's tears dripped down.
'小狗' (xiǎo gǒu, puppy) is the subject. '滴下来' (dī xiàlái, drip down) is the verb phrase.
我看到她的眼泪。
I saw her tears.
'看' (kàn, see) is the verb. '到' (dào) indicates successful completion of the action.
别哭,没有眼泪。
Don't cry, no tears.
'别' (bié, don't) is used to form a negative imperative. '没有' (méiyǒu, don't have/there isn't) negates existence.
她的眼泪是咸的。
Her tears are salty.
'是' (shì, is/are) is the copula verb. '咸的' (xián de, salty) describes the tears.
他用手擦眼泪。
He wiped tears with his hand.
'用' (yòng, use) introduces the tool or method. '擦' (cā, wipe) is the verb.
老师的眼泪流下来了。
The teacher's tears flowed down.
'流下来' (liú xiàlái, flow down) is a verb phrase. '了' (le) indicates a completed action.
她的眼里充满了泪水,但她强忍着不让它们流下来。
Her eyes were full of tears, but she held them back.
充满了 (chōngmǎn le) means 'filled with'; 强忍着 (qiángrěnzhe) means 'to hold back with effort'.
听到这个悲伤的消息,他再也忍不住眼泪,放声大哭起来。
Hearing the sad news, he could no longer hold back his tears and burst into loud crying.
再也忍不住 (zàiyě rěnbuzhù) means 'can no longer hold back'; 放声大哭 (fàngshēng dàkū) means 'to cry loudly'.
虽然电影结局很感人,但她只是默默地流了几滴眼泪。
Although the movie ending was very moving, she only silently shed a few tears.
感人 (gǎnrén) means 'moving/touching'; 默默地 (mòmòde) means 'silently'.
成功的喜悦让他的眼眶湿润,但那是幸福的眼泪。
The joy of success made his eyes moist, but those were tears of happiness.
喜悦 (xǐyuè) means 'joy'; 眼眶湿润 (yǎnkuàng shīrùn) means 'eyes moist'.
他擦干了眼泪,决心重新振作起来,面对新的挑战。
He wiped away his tears and determined to pull himself together again to face new challenges.
擦干 (cāgān) means 'to wipe dry'; 重新振作 (chóngxīn zhènzuò) means 'to pull oneself together again'.
当她看到久别重逢的家人时,激动的泪水瞬间模糊了她的视线。
When she saw her family reunited after a long separation, excited tears instantly blurred her vision.
久别重逢 (jiǔbié chóngféng) means 'reunited after a long separation'; 模糊了视线 (móhú le shìxiàn) means 'blurred her vision'.
每次听这首歌,她都会不自觉地流下眼泪,因为它承载了太多回忆。
Every time she hears this song, she unconsciously sheds tears because it carries too many memories.
不自觉地 (bùzìjué de) means 'unconsciously'; 承载了 (chéngzài le) means 'carries/bears'.
小孩子因为摔了一跤而哇哇大哭,眼泪像断了线的珠子一样往下掉。
The child cried loudly because he fell, and tears fell like broken pearls.
哇哇大哭 (wāwā dàkū) means 'to cry loudly'; 像断了线的珠子 (xiàng duàn le xiàn de zhūzi) is a metaphor meaning 'like broken pearls', describing continuous tears.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
她流下了眼泪。
She shed tears. (She cried.)
不要掉眼泪。
Don't cry. (Don't drop tears.)
他的眼泪止不住地流。
His tears flowed uncontrollably. (His tears couldn't stop flowing.)
我看到她眼泪汪汪的。
I saw her eyes brimming with tears. (I saw her eyes teary.)
感动的眼泪。
Tears of emotion. (Tears of being moved.)
他擦干了眼泪。
He wiped away his tears. (He wiped dry his tears.)
眼泪快要出来了。
Tears are about to come out. (Tears are coming soon.)
笑着流眼泪。
Crying with laughter. (Laughing while shedding tears.)
眼泪都哭干了。
All the tears have been cried dry. (Cried all tears out.)
眼泪模糊了她的视线。
Tears blurred her vision. (Tears made her sight blurry.)
Wird oft verwechselt mit
A verb meaning 'to shed tears' or 'to cry'.
A verb meaning 'to cry' or 'to weep'.
Another noun for 'tears', often interchangeable with 眼泪.
Redewendungen & Ausdrücke
"热泪盈眶 (rè lèi yíng kuàng)"
Eyes brimming with tears; on the verge of tears (often from emotion like joy or sadness).
当她听到这个好消息时,热泪盈眶。
neutral"泪流满面 (lèi liú mǎn miàn)"
Tears streaming down one's face; weeping bitterly.
他听到噩耗后,泪流满面。
neutral"含着泪 (hán zhe lèi)"
With tears in one's eyes; holding back tears.
她含着泪说完了故事。
neutral"泪眼汪汪 (lèi yǎn wāng wāng)"
Tearful eyes; eyes glistening with tears.
小狗被遗弃后,泪眼汪汪地看着主人。
neutral"哭干眼泪 (kū gān yǎnlèi)"
To cry all one's tears dry; to cry oneself out.
她哭干眼泪,决定重新开始。
neutral"强忍泪水 (qiáng rěn lèishuǐ)"
To force back tears; to hold back tears.
他强忍泪水,没有让家人看到他的脆弱。
neutral"泪如雨下 (lèi rú yǔ xià)"
Tears falling like rain; weeping profusely.
听到这个不幸的消息,她泪如雨下。
neutral"有苦有泪 (yǒu kǔ yǒu lèi)"
To have bitterness and tears; to have suffered greatly.
这些年她走过来,真是有苦有泪。
neutral"笑中带泪 (xiào zhōng dài lèi)"
To laugh with tears in one's eyes; bittersweet.
这部电影让人笑中带泪。
neutral"眼泪是甜的 (yǎnlèi shì tián de)"
Tears are sweet (often after overcoming hardship or achieving joy).
经历过这么多,现在的眼泪是甜的。
informalLeicht verwechselbar
Often confused with 眼泪 (yǎnlèi) because both relate to tears. However, 流泪 is a verb, meaning 'to shed tears' or 'to cry', while 眼泪 is the noun 'tears'.
流泪 describes the action of tears coming out, whereas 眼泪 refers to the physical tears themselves.
她感动的流泪了。(Tā gǎndòng de liúlèi le.) She shed tears of emotion. (She cried because she was moved.)
Similar to 流泪 (liúlèi), 哭 is a verb meaning 'to cry' or 'to weep'. The confusion arises from both being actions involving tears.
哭 is a more general term for crying, often involving sounds and facial expressions. 流泪 specifically focuses on the shedding of tears, which can be a quieter action or part of crying.
孩子大声的哭。(Háizi dàshēng de kū.) The child cried loudly.
泪水 is another noun for 'tears', leading to confusion with 眼泪 (yǎnlèi).
泪水 and 眼泪 are largely interchangeable in many contexts, both referring to the liquid from the eyes. However, 泪水 can sometimes feel slightly more poetic or emphatic than 眼泪, which is more common and neutral.
他的脸上挂满了泪水。(Tā de liǎn shàng guàmǎnle lèishuǐ.) His face was covered with tears.
The '眼' (yǎn) part in 眼药水 (eye drops) makes it visually similar to 眼泪 (yǎnlèi), but their meanings are entirely different.
眼药水 refers to medicinal drops for the eyes, while 眼泪 are natural tears.
我需要滴眼药水。(Wǒ xūyào dī yǎnyàoshuǐ.) I need to put in eye drops.
泪滴 literally means 'tear drops', which sounds very similar to the English definition of 眼泪.
泪滴 refers to individual drops of tears, often emphasizing the form. 眼泪 is a more general term for tears as a substance.
一滴泪滴从她眼中滑落。(Yī dī lèidī cóng tā yǎnzhōng huáluò.) A tear drop slid from her eye.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine your 'eye' (眼) 'lays' (泪 - sounds a bit like 'lays') out tears. So, 'eye lays' tears.
Visuelle Assoziation
Picture a big eye with droplets of water falling from it, like tiny 'leaves' (泪 - a homophone for 'lei' in some contexts, but visually can help connect to 'drops').
Word Web
Herausforderung
Describe a time you saw someone cry. Use '眼泪' in your description. For example: '我看到我的朋友因为考试不及格流了眼泪。'
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
When someone is crying and you want to describe what's happening.
- 她的眼泪流了下来。
- Tā de yǎnlèi liúle xiàlái.
- Her tears flowed down.
Talking about the feeling of tears welling up in someone's eyes.
- 他眼里含着眼泪。
- Tā yǎn lǐ hánzhe yǎnlèi.
- His eyes were filled with tears.
Describing tears due to sadness.
- 伤心的眼泪
- Shāngxīn de yǎnlèi
- Tears of sadness
Describing tears of joy.
- 喜悦的眼泪
- Xǐyuè de yǎnlèi
- Tears of joy
When someone is trying to hold back tears.
- 她忍住了眼泪。
- Tā rěn zhùle yǎnlèi.
- She held back her tears.
Gesprächseinstiege
"你最近一次流眼泪是什么时候?为什么?"
"有人在你面前哭的时候,你会怎么做?"
"你觉得男人和女人流眼泪有什么不同吗?"
"你有没有因为太开心而流眼泪的经历?"
"你认为流眼泪是一种软弱的表现吗?"
Tagebuch-Impulse
描述一次你因为情绪激动而流泪的经历。
写一篇关于眼泪在不同文化中的意义的文章。
想象一下一个没有眼泪的世界,会是怎样的?
你如何安慰一个正在流眼泪的朋友?写下具体的对话。
反思眼泪对你个人意味着什么。
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth 眼泪 (yǎnlèi) and 泪水 (lèishuǐ) mean 'tears.' They are often interchangeable. 眼泪 is slightly more common in everyday conversation and refers specifically to tears from the eyes. 泪水 can also refer to tears but might have a slightly broader or more poetic feel in some contexts, sometimes implying the liquid itself rather than the act of crying. For most learners, just focus on 眼泪.
You can say 流眼泪 (liú yǎnlèi), which literally means 'to flow tears.' For example:
她流眼泪了。 (Tā liú yǎnlèi le.)
She cried tears. / She started to cry.
Yes, you can use 眼泪 for non-human tears, though it's less common. For instance, 'crocodile tears' is 鳄鱼的眼泪 (èyú de yǎnlèi). However, the primary use is for human tears.
Besides 流眼泪, you can also use phrases like 掉眼泪 (diào yǎnlèi), which means 'to drop tears,' often implying a more gentle or subtle shedding of tears.
她一直在掉眼泪。 (Tā yìzhí zài diào yǎnlèi.)
She kept shedding tears.
You can say 喜悦的眼泪 (xǐyuè de yǎnlèi). 喜悦 (xǐyuè) means 'joy' or 'delight.'
他流下了喜悦的眼泪。 (Tā liú xià le xǐyuè de yǎnlèi.)
He shed tears of joy.
For 'tears of sadness,' you can use 伤心的眼泪 (shāngxīn de yǎnlèi). 伤心 (shāngxīn) means 'sad' or 'grieved.'
她忍不住流下伤心的眼泪。 (Tā rěnbuzhù liú xià shāngxīn de yǎnlèi.)
She couldn't help but shed tears of sadness.
Yes, 眼泪 can be used metaphorically. For example, 'bitter tears' or tears shed due to great hardship.
他尝尽了生活的眼泪。 (Tā cháng jìn le shēnghuó de yǎnlèi.)
He tasted all the tears of life (i.e., experienced many hardships).
A common idiom is 热泪盈眶 (rèlèi yíngkuàng), which means 'eyes brimming with warm tears,' describing being deeply moved or emotional.
听了他的故事,我热泪盈眶。 (Tīng le tā de gùshì, wǒ rèlèi yíngkuàng.)
Hearing his story, my eyes welled up with tears.
You can use 忍住眼泪 (rěnzhù yǎnlèi), which means 'to hold back' or 'to endure' tears.
她努力忍住眼泪。 (Tā nǔlì rěnzhù yǎnlèi.)
She tried hard to hold back her tears.
You usually don't need a specific measure word when talking about tears in general. If you want to quantify 'drops of tears,' you can use 滴 (dī), meaning 'drop.'
几滴眼泪 (jǐ dī yǎnlèi)
A few drops of tears.
Teste dich selbst 96 Fragen
她哭的时候,脸上有很多___。
The sentence talks about crying, so '眼泪' (tears) is the correct word to fill in the blank. '汗水' is sweat, '雨水' is rainwater, and '口水' is saliva.
小孩子摔倒了,___就流出来了。
When a child falls, they often cry, so '眼泪' (tears) would flow out. '眼睛' is eyes, '鼻子' is nose, and '嘴巴' is mouth.
看这部电影,我感动得流下了___。
Being moved (感动) often leads to crying, so '眼泪' (tears) is the appropriate word. '笑容' is smile, '声音' is sound, and '想法' is idea.
他听到坏消息,___马上就出来了。
Bad news (坏消息) often makes people sad and cry, so '眼泪' (tears) would come out. The other options don't fit the context.
她的眼睛里充满了___,看起来很伤心。
If someone looks very sad (很伤心), their eyes are likely filled with '眼泪' (tears). '快乐' is happy, '生气' is angry, and '睡觉' is sleeping.
奶奶的故事太感人了,我都忍不住流___了。
A very touching (太感人) story would make one shed '眼泪' (tears). '口水' is saliva, '鼻涕' is snot, and '汗水' is sweat.
她哭了,因为她很___。
When someone is sad, they often cry tears (眼泪).
小狗不见了,他流下了___。
Losing a pet can cause sadness, leading to tears (眼泪).
看到感人的电影,她常常会流___。
Moving movies often make people cry tears (眼泪).
高兴的时候,人们通常会流眼泪。
While some people cry when extremely happy, '眼泪' is more commonly associated with sadness or strong emotion, not general happiness.
很辣的食物可能会让人流眼泪。
Eating very spicy food can cause eyes to water, which can be described as '流眼泪' (shedding tears).
如果你笑了,你的眼睛里会有眼泪。
Laughing typically does not produce tears (眼泪) in the same way sadness or strong emotions do. Sometimes tears come from laughing very hard, but it's not a direct result.
She cried, and tears kept flowing.
Did you see his tears?
Her eyes were full of tears.
Read this aloud:
他为什么流眼泪?
Focus: 流眼泪 (liú yǎnlèi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我看到她眼中含着眼泪。
Focus: 眼中含着 (yǎnzhōng hánzhe)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请不要为小事流眼泪。
Focus: 小事 (xiǎoshì)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她听到这个悲伤的消息,不禁流下了___。
When hearing sad news, people often cry tears (眼泪).
电影太感人了,很多人都看到了___。
If a movie is moving (感人), it might make people shed tears (眼泪).
她成功的那一刻,喜悦的___充满了她的眼睛。
Even in moments of success and joy, tears (泪水) can fill one's eyes.
他强忍着不让___流下来,但最终还是没忍住。
He tried to hold back his tears (眼泪), but couldn't.
看到久别的亲人,她激动得___盈眶。
To be so moved that tears (泪水) fill one's eyes is '泪水盈眶'.
小孩子摔倒了,___汪汪地看着妈妈。
When a child falls and is about to cry, their eyes are often teary ('眼泪汪汪').
她听到这个悲伤的消息后,_______一下子流了下来。
听到悲伤的消息,通常会流泪。
电影太感人了,很多人都忍不住_______。
感人的电影会让人想流眼泪。
看到久别的家人,他激动得_______都出来了。
激动时,尤其见到久别的亲人,常会感动得流泪。
“眼泪”通常指眼睛里因为高兴或悲伤而流出的液体。
眼泪是因为情绪激动(高兴、悲伤等)而从眼睛里流出的液体。
“眼泪”和“汗水”是同一种液体。
眼泪和汗水是两种不同的液体,尽管都从身体排出,但来源和功能不同。
一个人只有在难过的时候才会流眼泪。
除了难过,人在极度高兴、感动或受到刺激时也会流眼泪。
This sentence means 'Her eyes were full of tears.' The correct order follows a typical Chinese sentence structure: subject (她的), location (眼睛里), verb (充满了), object (眼泪).
This sentence means 'I saw him shed tears.' The structure is Subject + Verb + Object + Verb + Object, which is common in Chinese to describe an action and its result.
This sentence means 'This movie moved me to tears.' The structure '让 someone 动词 得 result' (to make someone do something to the point of a result) is a common way to express causation and outcome.
她听到那个悲伤的故事时,___立刻流了下来。
当听到悲伤的故事时,人们通常会流下眼泪。'汗水' (sweat) 和 '口水' (saliva) 不符合语境,'雨水' (rainwater) 则完全不相关。
这部电影太感人了,很多人都___了。
电影“太感人” (too touching) 会让人感动,因此“流下了眼泪” (shed tears) 是最合适的反应。其他选项表示的情绪不符合“感人”的描述。
看到久别的朋友,她高兴得___都出来了。
极度的喜悦有时也会让人流泪,所以“高兴得眼泪都出来了” (so happy that tears came out) 是常见的表达。其他选项不符合因极度情感而流出液体的语境。
在非常激动的时候,人们可能会因为喜悦而流下眼泪。
是的,无论是极度的悲伤还是极度的喜悦,强烈的感情都可能导致眼泪的流淌。
“眼泪”通常用来形容身体出汗时的液体。
“眼泪”特指从眼睛里流出的液体,通常与情感或刺激有关。身体出汗时的液体叫做“汗水”。
如果一个人在哭泣,那么他一定是在流眼泪。
哭泣 (to cry) 的定义就是因情感而流泪,所以如果一个人在哭泣,他一定是在流眼泪。
She started crying uncontrollably.
Upon seeing the sad scene, I couldn't help but shed tears.
Tears of joy are equally touching.
Read this aloud:
他眼中噙满了眼泪,但强忍着没有哭出来。
Focus: qín mǎn le
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
虽然感到很委屈,但是她没有流一滴眼泪。
Focus: wěi qu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
当听到这个好消息时,她的眼泪夺眶而出。
Focus: duó kuàng ér chū
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you saw someone cry tears of joy. What happened and how did you feel?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我记得有一次,我的朋友收到了她梦想大学的录取通知书。她高兴得流下了眼泪,那不是伤心的眼泪,而是纯粹的喜悦。看到她那么开心,我也替她感到非常高兴。
Imagine you are writing a short story. A character in your story is trying to hold back their tears. Describe their internal struggle and what makes them eventually shed tears or successfully suppress them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他深吸了一口气,努力把快要涌出的眼泪咽回去。他不想在众人面前显得脆弱,但内心深处的痛苦就像潮水一样冲击着他。最终,他还是没能忍住,一滴热泪滑过脸颊。
Write a short paragraph about how different cultures might express emotions, particularly sadness and crying, in public.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在某些文化中,公开流泪被认为是脆弱的表现,人们会尽量克制。但在另一些文化里,眼泪可能是真诚情感的体现,甚至是一种释放。这种文化差异对人们如何处理悲伤有很大影响。
这位阿姨为什么会擦拭眼泪?
Read this passage:
小明在电影院看了一部感人的电影。电影结束后,他发现旁边的阿姨一直在擦拭眼泪,显然被电影情节深深打动了。小明自己也觉得有些湿润了眼睛。
这位阿姨为什么会擦拭眼泪?
文章中提到阿姨“显然被电影情节深深打动了”,这是她擦拭眼泪的原因。
文章中提到阿姨“显然被电影情节深深打动了”,这是她擦拭眼泪的原因。
根据这段文字,哭泣对身心健康有什么作用?
Read this passage:
心理学研究表明,哭泣不仅是表达悲伤的方式,有时也是身体释放压力和毒素的机制。因此,适度地流泪对身心健康是有益的。然而,长期的哭泣可能暗示着更深层次的情绪问题。
根据这段文字,哭泣对身心健康有什么作用?
文章提到“哭泣不仅是表达悲伤的方式,有时也是身体释放压力和毒素的机制”,所以适度流泪有益健康。
文章提到“哭泣不仅是表达悲伤的方式,有时也是身体释放压力和毒素的机制”,所以适度流泪有益健康。
“喜极而泣”表达了哪种情感?
Read this passage:
虽然人们通常将眼泪与悲伤联系在一起,但也有“喜极而泣”的说法。这意味着在极度高兴或激动的时候,人们也会流下眼泪。这种眼泪往往带着幸福和满足感,而非痛苦。
“喜极而泣”表达了哪种情感?
文章明确指出“喜极而泣”是指在“极度高兴或激动的时候”流下的眼泪,带着幸福和满足感。
文章明确指出“喜极而泣”是指在“极度高兴或激动的时候”流下的眼泪,带着幸福和满足感。
This sentence describes someone's tears of joy bursting forth. '她的' (her) '喜悦' (joy) '眼泪' (tears) '夺眶而出' (burst forth from the eyes).
This sentence means 'He held back his tears, not letting them fall.' '他' (he) '强忍着' (strongly endured/held back) '眼泪' (tears) '不让' (not letting) '落下' (fall).
This sentence means 'Seeing this moving scene, I couldn't help but shed tears.' '看到' (seeing) '这个' (this) '感人的' (moving/touching) '场景' (scene) '我' (I) '不禁' (cannot help but) '流下' (shed/flow down) '眼泪' (tears).
她听到这个悲惨的消息后,禁不住流下了___。
眼泪 (yǎnlèi) and 泪水 (lèishuǐ) both mean tears. In this context, both fit well. However, 泪水 is often used in more literary or emotional contexts, making it a slightly better fit for '流下了'.
他的眼睛里充满了___,却努力克制住不让它落下。
The sentence describes someone trying to hold back tears. '眼泪' is the direct translation for tears and fits the context perfectly.
看到久别重逢的亲人,她激动得热泪盈眶,___模糊了双眼。
The phrase '热泪盈眶' (rèlèiyíngkuàng) means 'eyes filled with hot tears', which directly implies that tears are blurring her vision. '眼泪' is the most appropriate word here.
这部电影感人至深,许多观众都感动得___。
The phrase '泪流满面' (lèi liú mǎn miàn) means 'tears streaming down one's face', indicating deep emotion. This is the most suitable option for a moving film.
她强忍着___,不让自己的软弱被人看见。
The sentence implies she is trying to hide her vulnerability. '眼泪' represents weakness or sadness that she doesn't want others to see.
听到母亲去世的噩耗,他再也控制不住,任由___滑落。
The tragic news of his mother's death would naturally lead to tears. '眼泪' is the only option that fits this emotional response.
她听到那个悲惨的消息,__________。
听到悲惨的消息通常会让人难过,所以“流下了眼泪”是符合语境的。
电影结局太感人了,很多人都__________。
“掉眼泪”是“流眼泪”的另一种表达,常用于描述因感动而哭泣。
他强忍着__________,不让家人看到他的脆弱。
“强忍着眼泪”表示努力不哭出来,符合不想让家人看到脆弱的语境。
一个人开心的时候也会流眼泪。
有时人会因为极度喜悦或感动而流下幸福的眼泪。
“眼泪汪汪”形容眼睛里充满了眼泪,快要哭出来的样子。
“眼泪汪汪”是一个常用的成语,准确描述了眼睛含泪的状态。
在中文语境中,“眼泪”通常只指悲伤时流出的液体。
“眼泪”也可以指因喜悦、感动、痛苦等各种情感而流出的液体,不仅仅限于悲伤。
She held back her tears, not letting them fall.
When he heard the news, tears burst from his eyes.
The movie's ending was so touching that many viewers shed tears.
Read this aloud:
即使生活再艰难,也要勇敢面对,不要轻易流泪。
Focus: 流泪 (liúlèi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他的故事让在场的每个人都感动得眼泪汪汪。
Focus: 眼泪汪汪 (yǎnlèi wāngwāng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她用手帕擦拭着眼泪,努力保持镇定。
Focus: 擦拭 (cāshì)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她听到那个悲伤的故事时,禁不住流下了___。
Context indicates a sad story, which would typically cause tears (眼泪) to flow. The other options are not appropriate.
他强忍着___,不让它们在众人面前落下。
The phrase '强忍着' (to hold back) suggests something that is trying to be suppressed from falling, and '落下' (to fall) fits with tears (眼泪).
看到久别重逢的亲人,她的___瞬间模糊了视线。
Reunion with loved ones after a long time often brings tears (眼泪) that blur one's vision.
当人们非常开心的时候,有时也会喜极而泣,流下眼泪。
It is common for people to cry tears of joy (喜极而泣) when they are extremely happy.
“眼泪汪汪”形容眼睛因为疲劳而感到干燥。
“眼泪汪汪” (yǎnlèi wāngwāng) describes eyes brimming with tears, not dryness from fatigue.
为了表达悲伤,中国传统戏曲中演员常常用扇子遮住脸,象征性地擦拭眼泪。
In traditional Chinese opera, covering the face with a fan and wiping it is a common gesture to signify crying or sadness.
She held back her tears, not letting them fall.
Seeing this scene, I couldn't help but well up with tears.
His eyes sparkled with glistening tears.
Read this aloud:
别为这些小事掉眼泪。
Focus: 掉眼泪 (diào yǎnlèi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她高兴得流下了眼泪。
Focus: 流下了眼泪 (liú xià le yǎnlèi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他的眼泪像断了线的珠子一样往下掉。
Focus: 像断了线的珠子一样 (xiàng duàn le xiàn de zhūzi yīyàng)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone's tears welling up and overflowing uncontrollably. The structure follows subject + adverbial + noun + verb. 他 (he) is the subject, 忍不住的 (uncontrollable) modifies 眼泪 (tears), and 夺眶而出 (well up and overflow) is the verb phrase.
This sentence means 'Tears blurred his eyes.' The noun 眼泪 (tears) acts as the subject, followed by the verb 模糊了 (blurred), and then the object 他的双眼 (his eyes).
This sentence translates to 'Her crystal clear tears slid down her cheeks.' The structure is subject + possessive + adjective + noun + prepositional phrase + verb. 她 (she) is the possessor, 晶莹的 (crystal clear) modifies 眼泪 (tears), 从脸颊 (from cheeks) indicates the origin, and 滑落 (slide down) is the action.
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
“眼泪” refers to the liquid that comes from your eyes, often when you are experiencing strong emotions.
- Liquid from eyes
- Associated with strong emotions
- Can be from sadness, joy, or irritation
Beispiel
她的眼泪止不住地流了下来。
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.