B1 Expression Neutral 3 min de lectura

هذا وقتك

hadha waqtak

This is your time

Literalmente: This [is] your time

En 15 segundos

  • Used to encourage someone to seize their big moment.
  • Can be used sarcastically to mean 'bad timing'.
  • Very common in Egyptian dialect and casual conversation.

Significado

This phrase is used to tell someone that their big moment has arrived. It is a way to encourage a friend to shine, or sarcastically, to complain that someone is interrupting at the worst possible time.

Ejemplos clave

3 de 6
1

Encouraging a friend before a performance

يلا يا بطل، ده وقتك!

Come on hero, this is your time!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Sarcastic reaction to a phone ringing in a meeting

بجد؟ هو ده وقتك؟

Seriously? Is this your time?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Texting a friend before their job interview

ركز يا صاحبي، ده وقتك.

Focus, my friend, this is your time.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Contexto cultural

In Egypt, the phrase is often shortened to 'Da wa'tak' and is delivered with a very distinct rhythmic intonation. It's heavily used in the 'Sha'abi' music scene to hype up singers. People here use it with a high degree of sarcasm. If someone calls at dinner time, the response 'Hādhā waqtak!' is a classic 'polite' way of being rude. In the Gulf, it's often used in the context of 'Faza'a' (helping someone). If a young man is given a chance to lead a majlis or a project, elders will say this to him. While MSA is understood, the local Darija might use 'Had l-weqt dyalk'. The sentiment remains the same—encouragement for a specific opportunity.

🎯

The 'Batal' Add-on

To sound more native, add 'ya batal' (oh hero) at the end: 'Hādhā waqtuk ya batal!' It's the ultimate hype phrase.

⚠️

Watch the 'Q'

If you can't pronounce the deep 'Q' (ق), it's better to use the dialect 'glottal stop' (wa'tak) than a regular 'K' (waktak), which sounds slightly off.

En 15 segundos

  • Used to encourage someone to seize their big moment.
  • Can be used sarcastically to mean 'bad timing'.
  • Very common in Egyptian dialect and casual conversation.

What It Means

ده وقتك is a versatile Egyptian Arabic phrase. It literally translates to "this is your time." In its most common form, it is a high-energy encouragement. It tells someone that the stage is set for them. It is about seizing the moment and owning it. However, it has a double life. Depending on your tone, it can be a sarcastic jab. In that context, it means "now is really not the time for this."

How To Use It

You do not need complex grammar for this one. It is a simple subject-predicate sentence. Use ده (da) for "this" and وقتك (wa'tak) for "your time." If you are talking to a woman, say ده وقتِك (wa'tik). To make it more natural, add يا (ya) and the person's name. For example, ده وقتك يا بطل (This is your time, hero!). For sarcasm, drop your pitch and look slightly annoyed. For encouragement, smile and use a rising intonation.

When To Use It

Use it when a friend is about to walk onto a stage. Use it when a colleague is starting a big presentation. It is perfect for sports when a player is about to take a penalty. It is also great for texting a friend who just got a job interview. In the sarcastic sense, use it when your phone dies while you are using GPS. Or when a friend starts telling a long story while you are trying to catch a train.

When NOT To Use It

Avoid using this in very formal or somber settings. Do not say it at a funeral, as it could be misinterpreted. It is generally too casual for a strict corporate hierarchy unless you are close. Avoid the sarcastic version with people you do not know well. They might think you are actually being rude rather than funny. It is a phrase built on the relationship between the speakers.

Cultural Background

Egyptians are famous for their sense of humor, or dammo khafeef. This phrase reflects that "main character" energy often found in Egyptian cinema. It is rooted in the idea of naseeb or destiny. When your time comes, you must take it. The sarcastic side shows the Egyptian habit of finding irony in daily struggles. It is a phrase that bridges the gap between sincere hope and witty frustration.

Common Variations

You can easily swap the pronouns to fit the situation. ده وقتي (da wa'ti) means "this is my moment." Use ده وقتنا (da wa'tina) for "this is our time" when working in a team. In more formal Arabic, you might hear هذا وقتك (hadha waqtuka). However, the Egyptian ده (da) gives it a much friendlier, street-smart vibe. You might also hear جِه وقتك (geh wa'tak) which means "your time has come."

Notas de uso

This phrase is primarily Egyptian dialect (`Ammiya`). It is neutral to informal. The key 'gotcha' is the sarcastic flip; ensure your facial expressions match your intent to avoid confusion.

🎯

The 'Batal' Add-on

To sound more native, add 'ya batal' (oh hero) at the end: 'Hādhā waqtuk ya batal!' It's the ultimate hype phrase.

⚠️

Watch the 'Q'

If you can't pronounce the deep 'Q' (ق), it's better to use the dialect 'glottal stop' (wa'tak) than a regular 'K' (waktak), which sounds slightly off.

💬

Body Language

When using this for encouragement, a hand on the shoulder or a thumbs-up makes it much more authentic.

Ejemplos

6
#1 Encouraging a friend before a performance
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

يلا يا بطل، ده وقتك!

Come on hero, this is your time!

Using 'batal' (hero) adds extra motivation.

#2 Sarcastic reaction to a phone ringing in a meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

بجد؟ هو ده وقتك؟

Seriously? Is this your time?

The tone here is annoyed and ironic.

#3 Texting a friend before their job interview
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

ركز يا صاحبي، ده وقتك.

Focus, my friend, this is your time.

A common supportive text message.

#4 A coach talking to a player
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

انزل الملعب، ده وقتك تورينا شطارتك.

Get on the field, this is your time to show us your skill.

Professional but highly motivating.

#5 A mother encouraging her child at a graduation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

مبروك يا حبيبي، ده وقتك تفرح.

Congratulations my dear, this is your time to be happy.

Very warm and emotional context.

#6 Talking to yourself after a long wait for success
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أخيراً، ده وقتي.

Finally, this is my time.

Self-reflection using the first-person variation.

Ponte a prueba

Choose the correct form to encourage a female friend before her piano recital.

يا ليلى، _______ لتتألقي!

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا وقتكِ

Since Layla is female, we must use the feminine suffix '-ki'.

Match the tone to the situation.

Situation: Someone spills coffee on your laptop while you are working.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Sarcastic/Angry: هذا وقتك!

In an annoying situation, the phrase is used sarcastically to highlight bad timing.

Complete the sentence with the correct demonstrative pronoun.

_____ وقتك يا بطل.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا

'Waqt' is a masculine noun in Arabic, so it takes 'Hādhā'.

What would a coach say to his team (plural) before the final match?

Coach: 'يا شباب، استعدوا. ________ لتفوزوا بالبطولة!'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا وقتكم

The coach is addressing a group (plural), so '-kum' is the correct suffix.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

When to say 'Hādhā waqtuk'

🌟

Encouragement

  • Sports
  • Exams
  • Stage
  • Promotion
😒

Sarcasm

  • Interruption
  • Bad Luck
  • Late Arrival

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Choose the correct form to encourage a female friend before her piano recital. Choose A2

يا ليلى، _______ لتتألقي!

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا وقتكِ

Since Layla is female, we must use the feminine suffix '-ki'.

Match the tone to the situation. situation_matching B1

Situation: Someone spills coffee on your laptop while you are working.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Sarcastic/Angry: هذا وقتك!

In an annoying situation, the phrase is used sarcastically to highlight bad timing.

Complete the sentence with the correct demonstrative pronoun. Fill Blank A1

_____ وقتك يا بطل.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا

'Waqt' is a masculine noun in Arabic, so it takes 'Hādhā'.

What would a coach say to his team (plural) before the final match? dialogue_completion B1

Coach: 'يا شباب، استعدوا. ________ لتفوزوا بالبطولة!'

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: هذا وقتكم

The coach is addressing a group (plural), so '-kum' is the correct suffix.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, just change it to 'Hādhā waqtukum' (هذا وقتكم).

Only if you are genuinely praising a success. Avoid the sarcastic use entirely with superiors.

'Hāna al-waqt' is 'The time has come' (general), while 'Hādhā waqtuk' is 'This is YOUR time' (personal).

Roll your eyes slightly and say it with a falling intonation, as if you are sighing.

The words are, but not in this specific idiomatic combination. It's a modern idiom.

Yes, it's very common to tell the groom or bride 'This is your time/night'.

No, it's almost always for success or sarcastic annoyance. Not for tragedy.

Say 'Hādhā waqtuki' (هذا وقتكِ).

In Egypt, they say 'Da wa'tak'. In Lebanon, 'Hayda wa'tak'.

The root is W-Q-T (و-ق-ت), meaning to appoint or specify a time.

Frases relacionadas

🔗

حان الوقت

similar

The time has come.

🔗

جاء دورك

similar

It's your turn.

🔗

فرصة العمر

builds on

The opportunity of a lifetime.

🔗

مش وقته

contrast

Not the time for this.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!