هذه
hthh
This (feminine)
Phrase in 30 Seconds
The essential word for pointing out feminine people, objects, or non-human groups right in front of you.
- Means: 'This' for feminine singular nouns and all non-human plurals.
- Used in: Introducing people, identifying objects, and describing scenes.
- Don't confuse: Never use it for masculine singular nouns; use 'هذا' instead.
Explanation at your level:
Significado
Referring to a feminine singular object or person.
Contexto cultural
When introducing a woman using 'hādhihi', it is common to follow it with a title like 'Al-Ustādha' (Professor/Lady) or 'Al-Sayyida' (Mrs.) to show respect. In casual conversation, 'hādhihi' is almost always replaced by 'hadi'. Using the full 'hādhihi' in a cafe might make you sound like a news anchor. The word is used frequently in the Quran to point to 'Ayāt' (signs/verses), which are grammatically feminine. This gives the word a spiritual connotation of 'beholding a miracle'. Egyptians often flip the sentence structure, putting the demonstrative 'di' at the end. This is a unique feature of the Cairene dialect.
The Tā’ Marbūṭa Rule
90% of the time, if a word ends in ة, use هذه. It's the safest bet for beginners.
Plural Trap
Don't use 'these' (hā'ulā'i) for things. Arabic treats 'things' as a single feminine lady. Use هذه!
Significado
Referring to a feminine singular object or person.
The Tā’ Marbūṭa Rule
90% of the time, if a word ends in ة, use هذه. It's the safest bet for beginners.
Plural Trap
Don't use 'these' (hā'ulā'i) for things. Arabic treats 'things' as a single feminine lady. Use هذه!
The Dagger Alif
When reading, look for the tiny vertical stroke above the 'h'. That tells you to say 'Haa' instead of 'Ha'.
Polite Pointing
Use a full hand gesture rather than a single finger when using 'hādhihi' to refer to people.
Ponte a prueba
Choose the correct demonstrative for the word 'بنت' (girl).
____ بنت ذكية.
'Bint' is a feminine singular person, so 'hādhihi' is required.
Fill in the blank for the non-human plural: 'كتب' (books).
____ كتب مفيدة.
In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular.
Match the demonstrative with the correct noun.
Match these:
All these pairs follow the correct gender and plural rules.
Complete the introduction.
أحمد: يا منى، ____ أختي مريم.
Ahmed is introducing his sister, who is feminine and nearby.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Hādhihi vs. Hādhā
Preguntas frecuentes
10 preguntasThis is a historical spelling quirk. A few very common words in Arabic (like Allah, Haadha, and Haadhihi) omit the alif letter but keep the long vowel sound.
No. For any group of humans (men or mixed), you must use 'hā'ulā'i'.
In formal Arabic, you still use 'hā'ulā'i' for human females. 'Hādhihi' is strictly for singular females or non-human plurals.
Yes, but it often changes to 'hadi' (Levant), 'di' (Egypt), or 'hāy' (Iraq). However, everyone will understand 'hādhihi'.
No, it is 'mabnī' (fixed). It looks the same whether it's the subject or the object.
'Hādhihi bint' = This is a girl. 'Hādhihi al-bint' = This girl. The 'al-' makes the difference.
That is a common regional variation, especially in the Gulf and in classical poetry. Both are correct, but 'hādhihi' is more formal.
It is feminine! So you say 'hādhihi shams'. Arabic gender doesn't always match English.
Yes, you can say 'li-hādhihi al-asbāb' (for these reasons).
The dual form is 'hātān' (these two), but you only need this for very formal writing.
Frases relacionadas
هذا
contrastThis (masculine)
هؤلاء
builds onThese (human plural)
تلك
similarThat (feminine)
هنا
similarHere
هاتان
specialized formThese two (feminine)
Dónde usarla
Introducing a friend
Ahmed: يا سارة، هذه صديقتي ليلى.
Sara: أهلاً يا ليلى، تشرّفنا.
Ordering at a bakery
Customer: أريد هذه الكعكة، من فضلك.
Baker: تفضل، أي شيء آخر؟
Looking at photos
Friend A: هذه الصور من رحلتي إلى دبي.
Friend B: واو! إنها رائعة جداً.
Job Interview
Candidate: هذه هي شهاداتي وخبراتي السابقة.
Interviewer: شكراً لك، سنراجعها.
In a taxi
Passenger: توقف عند هذه البناية، من فضلك.
Driver: حاضر، يا أستاذ.
At a museum
Guide: هذه اللوحة تعود للقرن التاسع عشر.
Visitor: الألوان مذهلة حقاً.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Hazihi' as 'Has she?' — you use it when you're pointing at a 'she' or a feminine thing.
Visual Association
Imagine a bright pink laser pointer (feminine) hitting a car, a girl, and a pile of books. The laser makes the sound 'Haa-dhee-hee'.
Rhyme
For a girl or a tree, use Hādhihi.
Story
A traveler enters a magical garden. He sees a queen and says 'Hādhihi'. He sees a rose and says 'Hādhihi'. He sees a pile of gold coins (non-human plural) and says 'Hādhihi'. Everything he points to with 'Hādhihi' turns to gold.
Word Web
Desafío
Look around your room. Find 5 feminine objects (ending in Tā’ Marbūṭa) and 5 groups of objects. Point at each and say 'Hādhihi [Object Name]'.
In Other Languages
esta
Arabic uses the singular form for non-human plurals.
cette
French doesn't distinguish between human and non-human plurals for 'this'.
diese
German gender is often arbitrary and doesn't always align with Arabic gender.
これ (kore) / この (kono)
Total lack of gender in Japanese demonstratives.
这 (zhè)
Chinese uses measure words instead of gender agreement.
이 (i)
No gender or plural agreement in Korean demonstratives.
esta
Portuguese uses 'estas' for plurals, whereas Arabic uses 'hādhihi' for non-human plurals.
this
English 'this' is used for both 'hādhā' and 'hādhihi'.
Easily Confused
Learners often use the masculine form for everything because it's usually the first word they learn.
Check the end of the noun. If you see a ة (Tā’ Marbūṭa), you must use هذه.
Learners use 'these' (hā'ulā'i) for objects because that's how English works.
If it doesn't have a heartbeat and it's plural, use هذه.
Preguntas frecuentes (10)
This is a historical spelling quirk. A few very common words in Arabic (like Allah, Haadha, and Haadhihi) omit the alif letter but keep the long vowel sound.
No. For any group of humans (men or mixed), you must use 'hā'ulā'i'.
In formal Arabic, you still use 'hā'ulā'i' for human females. 'Hādhihi' is strictly for singular females or non-human plurals.
Yes, but it often changes to 'hadi' (Levant), 'di' (Egypt), or 'hāy' (Iraq). However, everyone will understand 'hādhihi'.
No, it is 'mabnī' (fixed). It looks the same whether it's the subject or the object.
'Hādhihi bint' = This is a girl. 'Hādhihi al-bint' = This girl. The 'al-' makes the difference.
That is a common regional variation, especially in the Gulf and in classical poetry. Both are correct, but 'hādhihi' is more formal.
It is feminine! So you say 'hādhihi shams'. Arabic gender doesn't always match English.
Yes, you can say 'li-hādhihi al-asbāb' (for these reasons).
The dual form is 'hātān' (these two), but you only need this for very formal writing.