A1 Expression Neutre

هذه

hthh

This (feminine)

Signification

Referring to a feminine singular object or person.

🌍

Contexte culturel

When introducing a woman using 'hādhihi', it is common to follow it with a title like 'Al-Ustādha' (Professor/Lady) or 'Al-Sayyida' (Mrs.) to show respect. In casual conversation, 'hādhihi' is almost always replaced by 'hadi'. Using the full 'hādhihi' in a cafe might make you sound like a news anchor. The word is used frequently in the Quran to point to 'Ayāt' (signs/verses), which are grammatically feminine. This gives the word a spiritual connotation of 'beholding a miracle'. Egyptians often flip the sentence structure, putting the demonstrative 'di' at the end. This is a unique feature of the Cairene dialect.

💡

The Tā’ Marbūṭa Rule

90% of the time, if a word ends in ة, use هذه. It's the safest bet for beginners.

⚠️

Plural Trap

Don't use 'these' (hā'ulā'i) for things. Arabic treats 'things' as a single feminine lady. Use هذه!

Signification

Referring to a feminine singular object or person.

💡

The Tā’ Marbūṭa Rule

90% of the time, if a word ends in ة, use هذه. It's the safest bet for beginners.

⚠️

Plural Trap

Don't use 'these' (hā'ulā'i) for things. Arabic treats 'things' as a single feminine lady. Use هذه!

🎯

The Dagger Alif

When reading, look for the tiny vertical stroke above the 'h'. That tells you to say 'Haa' instead of 'Ha'.

💬

Polite Pointing

Use a full hand gesture rather than a single finger when using 'hādhihi' to refer to people.

Teste-toi

Choose the correct demonstrative for the word 'بنت' (girl).

____ بنت ذكية.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هذه

'Bint' is a feminine singular person, so 'hādhihi' is required.

Fill in the blank for the non-human plural: 'كتب' (books).

____ كتب مفيدة.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هذه

In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular.

Match the demonstrative with the correct noun.

Match these:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : all

All these pairs follow the correct gender and plural rules.

Complete the introduction.

أحمد: يا منى، ____ أختي مريم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هذه

Ahmed is introducing his sister, who is feminine and nearby.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Hādhihi vs. Hādhā

هذه (Feminine)
بنت Girl
سيارة Car
كتب Books (Plural)
هذا (Masculine)
ولد Boy
كتاب Book (Singular)
بيت House

Banque d exercices

4 exercices
Choose the correct demonstrative for the word 'بنت' (girl). Choose A1

____ بنت ذكية.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هذه

'Bint' is a feminine singular person, so 'hādhihi' is required.

Fill in the blank for the non-human plural: 'كتب' (books). Fill Blank A2

____ كتب مفيدة.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هذه

In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular.

Match the demonstrative with the correct noun. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : all

All these pairs follow the correct gender and plural rules.

Complete the introduction. dialogue_completion A1

أحمد: يا منى، ____ أختي مريم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هذه

Ahmed is introducing his sister, who is feminine and nearby.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

This is a historical spelling quirk. A few very common words in Arabic (like Allah, Haadha, and Haadhihi) omit the alif letter but keep the long vowel sound.

No. For any group of humans (men or mixed), you must use 'hā'ulā'i'.

In formal Arabic, you still use 'hā'ulā'i' for human females. 'Hādhihi' is strictly for singular females or non-human plurals.

Yes, but it often changes to 'hadi' (Levant), 'di' (Egypt), or 'hāy' (Iraq). However, everyone will understand 'hādhihi'.

No, it is 'mabnī' (fixed). It looks the same whether it's the subject or the object.

'Hādhihi bint' = This is a girl. 'Hādhihi al-bint' = This girl. The 'al-' makes the difference.

That is a common regional variation, especially in the Gulf and in classical poetry. Both are correct, but 'hādhihi' is more formal.

It is feminine! So you say 'hādhihi shams'. Arabic gender doesn't always match English.

Yes, you can say 'li-hādhihi al-asbāb' (for these reasons).

The dual form is 'hātān' (these two), but you only need this for very formal writing.

Expressions liées

🔗

هذا

contrast

This (masculine)

🔗

هؤلاء

builds on

These (human plural)

🔗

تلك

similar

That (feminine)

🔗

هنا

similar

Here

🔗

هاتان

specialized form

These two (feminine)

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !