A1 Expression Neutral

هذه

hthh

This (feminine)

Bedeutung

Referring to a feminine singular object or person.

🌍

Kultureller Hintergrund

When introducing a woman using 'hādhihi', it is common to follow it with a title like 'Al-Ustādha' (Professor/Lady) or 'Al-Sayyida' (Mrs.) to show respect. In casual conversation, 'hādhihi' is almost always replaced by 'hadi'. Using the full 'hādhihi' in a cafe might make you sound like a news anchor. The word is used frequently in the Quran to point to 'Ayāt' (signs/verses), which are grammatically feminine. This gives the word a spiritual connotation of 'beholding a miracle'. Egyptians often flip the sentence structure, putting the demonstrative 'di' at the end. This is a unique feature of the Cairene dialect.

💡

The Tā’ Marbūṭa Rule

90% of the time, if a word ends in ة, use هذه. It's the safest bet for beginners.

⚠️

Plural Trap

Don't use 'these' (hā'ulā'i) for things. Arabic treats 'things' as a single feminine lady. Use هذه!

Bedeutung

Referring to a feminine singular object or person.

💡

The Tā’ Marbūṭa Rule

90% of the time, if a word ends in ة, use هذه. It's the safest bet for beginners.

⚠️

Plural Trap

Don't use 'these' (hā'ulā'i) for things. Arabic treats 'things' as a single feminine lady. Use هذه!

🎯

The Dagger Alif

When reading, look for the tiny vertical stroke above the 'h'. That tells you to say 'Haa' instead of 'Ha'.

💬

Polite Pointing

Use a full hand gesture rather than a single finger when using 'hādhihi' to refer to people.

Teste dich selbst

Choose the correct demonstrative for the word 'بنت' (girl).

____ بنت ذكية.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هذه

'Bint' is a feminine singular person, so 'hādhihi' is required.

Fill in the blank for the non-human plural: 'كتب' (books).

____ كتب مفيدة.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هذه

In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular.

Match the demonstrative with the correct noun.

Match these:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these pairs follow the correct gender and plural rules.

Complete the introduction.

أحمد: يا منى، ____ أختي مريم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هذه

Ahmed is introducing his sister, who is feminine and nearby.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Hādhihi vs. Hādhā

هذه (Feminine)
بنت Girl
سيارة Car
كتب Books (Plural)
هذا (Masculine)
ولد Boy
كتاب Book (Singular)
بيت House

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the correct demonstrative for the word 'بنت' (girl). Choose A1

____ بنت ذكية.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هذه

'Bint' is a feminine singular person, so 'hādhihi' is required.

Fill in the blank for the non-human plural: 'كتب' (books). Fill Blank A2

____ كتب مفيدة.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هذه

In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular.

Match the demonstrative with the correct noun. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these pairs follow the correct gender and plural rules.

Complete the introduction. dialogue_completion A1

أحمد: يا منى، ____ أختي مريم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: هذه

Ahmed is introducing his sister, who is feminine and nearby.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

This is a historical spelling quirk. A few very common words in Arabic (like Allah, Haadha, and Haadhihi) omit the alif letter but keep the long vowel sound.

No. For any group of humans (men or mixed), you must use 'hā'ulā'i'.

In formal Arabic, you still use 'hā'ulā'i' for human females. 'Hādhihi' is strictly for singular females or non-human plurals.

Yes, but it often changes to 'hadi' (Levant), 'di' (Egypt), or 'hāy' (Iraq). However, everyone will understand 'hādhihi'.

No, it is 'mabnī' (fixed). It looks the same whether it's the subject or the object.

'Hādhihi bint' = This is a girl. 'Hādhihi al-bint' = This girl. The 'al-' makes the difference.

That is a common regional variation, especially in the Gulf and in classical poetry. Both are correct, but 'hādhihi' is more formal.

It is feminine! So you say 'hādhihi shams'. Arabic gender doesn't always match English.

Yes, you can say 'li-hādhihi al-asbāb' (for these reasons).

The dual form is 'hātān' (these two), but you only need this for very formal writing.

Verwandte Redewendungen

🔗

هذا

contrast

This (masculine)

🔗

هؤلاء

builds on

These (human plural)

🔗

تلك

similar

That (feminine)

🔗

هنا

similar

Here

🔗

هاتان

specialized form

These two (feminine)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!