At the A1 level, 'nafidhah' (نَافِذَة) is one of the essential nouns you learn when describing a house or a classroom. You should focus on identifying the object and using it with simple verbs like 'open' (iftah) and 'close' (aghliq). It is important to recognize that it is a feminine noun because it ends with the 'ta marbuta' (ة). This means that if you want to say 'the window is small,' you must use the feminine form of the adjective: 'al-nafidhah saghirah.' You will mostly use it in the singular form at this stage. Practice pointing at windows and naming them. In a classroom, the teacher might say 'unzhur ila al-nafidhah' (look at the window). You should also learn the word alongside 'bab' (door) and 'ha'it' (wall) to build your basic room vocabulary. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the 'damma' ending (nafidhah) for basic sentences. It is a very helpful word for traveling as well, especially when asking for a seat on a bus or plane. Start by repeating the word with the definite article: 'al-nafidhah'. The pronunciation is 'naa-fi-dhah', with a long 'a' sound at the beginning. If you can master this word, you are well on your way to describing your environment in Arabic.
At the A2 level, you begin to use 'nafidhah' in more descriptive contexts and start using its plural form, 'nawafidh' (نَوَافِذ). You will learn to describe the state of the window—is it clean (nazhifah), broken (maksurah), or made of glass (zujajiyyah)? You will also start using prepositions more frequently. For example, 'al-qittah amama al-nafidhah' (the cat is in front of the window). At this level, you should be comfortable with basic possessives, such as 'nafidhatahu' (his window) or 'nafidhati' (my window). You might also encounter the word in simple stories or instructions. For instance, 'before you leave the house, close all the windows.' You will also start to see the word in the context of transportation, such as 'nafidhah al-tadhakir' (the ticket window). This level is about expanding the 'who, what, where' of the window. You are no longer just naming it; you are describing its relationship to other things. You should also be aware of the difference between the formal 'nafidhah' and the informal 'shubbak,' though you should continue to use 'nafidhah' in your formal studies. Practice making sentences that combine an adjective and a preposition, like 'I see a big tree from the window' (ara shajarah kabirah min al-nafidhah).
At the B1 level, you can use 'nafidhah' in more complex sentence structures, including relative clauses and different tenses. You might say, 'the window that I broke yesterday was expensive' (al-nafidhah allati kasartuha ams kanat ghaliyah). You will also start to encounter the word in metaphorical ways. For example, 'reading is a window to other cultures.' At this stage, you should be familiar with the 'Idafa' construction involving 'nafidhah,' such as 'nafidhah al-mustaqbal' (the window of the future). You will also use it in technical contexts, such as describing a computer interface in Arabic. If you are using a computer in Arabic, the 'maximize' and 'minimize' buttons are related to the 'nafidhah.' You should also be able to use the word in the passive voice, like 'the window was opened by the wind.' Your vocabulary should now include related nouns like 'sitara' (curtain) and 'itār' (frame). You might also use the word in the context of weather and environment, discussing how windows provide ventilation (tahwiya). This level requires you to be more precise with your grammar, ensuring that verbs and adjectives always agree with the feminine 'nafidhah' or the 'non-human plural' 'nawafidh' (which takes singular feminine agreement).
At the B2 level, 'nafidhah' is used fluently in both literal and figurative senses. You will encounter the word in more sophisticated literature and news reports. You should be able to discuss architectural styles, mentioning the 'nawafidh' of different eras, or talk about urban planning. In a professional context, you might use 'nafidhah' to describe a 'window of opportunity' in a business deal or a 'time window' for a project. You will also understand the nuance of the root n-f-dh and how it relates to other words like 'nafidh' (effective) or 'tanfidh' (execution/implementation). For example, you might read about 'tanfidh al-khutta' (implementing the plan), and recognize the shared root of passing something through to completion. At B1, your descriptions should be rich: 'The sunlight filtered through the stained-glass windows of the mosque.' You are expected to use the word in debates or presentations, perhaps discussing transparency in government as a 'window' into policy. You should also be comfortable with the word's role in complex grammatical structures like the 'hal' (circumstantial) clause: 'He stood by the window, watching the sunset.' Your understanding of the word is now integrated into a broader linguistic and cultural framework.
At the C1 level, you use 'nafidhah' with the precision of a native speaker, often in academic or highly poetic contexts. You can analyze the use of 'windows' as a motif in Arabic literature, from the works of Naguib Mahfouz to modern poets. You understand the subtle differences in tone between 'nafidhah,' 'shubbak,' and 'manfadh.' You might use the word in philosophical discussions about perception—how our senses are 'windows' to the world. In legal or administrative Arabic, you might encounter 'al-nafidhah al-wahidah' (the one-stop shop or single window) for government services. Your mastery of the word includes its most abstract forms, such as 'nafidhah al-wa'y' (the window of consciousness). You can write long, complex essays where 'nafidhah' serves as a central metaphor. You are also aware of the historical evolution of the word and its root. You can discuss the etymology and how the concept of 'penetration' (nufudh) evolved into the physical 'window.' At this level, you don't just use the word; you play with it, using it in puns, sophisticated metaphors, and high-level rhetoric. Your grammar is flawless, and you can effortlessly switch between the formal 'nafidhah' and various dialectal forms when appropriate for the social context.
At the C2 level, your command of 'nafidhah' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a deep, intuitive understanding of the word's resonance in the Arabic subconscious. You can appreciate the word in classical texts, where its usage might differ slightly from modern MSA. You are capable of using 'nafidhah' in high-level diplomatic or scientific discourse, where precision is paramount. For instance, in physics, you might discuss an 'atmospheric window' (nafidhah jawiyyah) in Arabic. In literature, you can conduct a semiotic analysis of the 'window' as a site of longing or transition in Arabic cinema and art. You understand all the idiomatic expressions and can even create your own based on the root's logic. You are familiar with rare synonyms and archaic terms for windows used in specific regions or historical periods. Your usage reflects a profound cultural literacy, acknowledging how the 'nafidhah' has shaped the Arab domestic and social experience. At this pinnacle of learning, the word is no longer a vocabulary item but a versatile tool in your vast linguistic arsenal, used to convey the most subtle shades of meaning and emotion.

نَافِذَة en 30 segundos

  • Nafidhah is the formal Arabic word for window, used in architecture and technology.
  • It is a feminine noun, requiring feminine adjectives and verbs in a sentence.
  • The plural form is 'nawafidh', following a broken plural pattern common in Arabic.
  • It is derived from a root meaning 'to penetrate', symbolizing light passing through.
The Arabic word نَافِذَة (nāfidhah) serves as the primary term for 'window' in Modern Standard Arabic (MSA), but its linguistic roots delve much deeper into the concept of penetration and passage. At its most basic level, a نَافِذَة is an architectural opening designed to admit light and air, typically covered with glass or a lattice. However, to understand its full weight, one must look at the root ن-ف-ذ (n-f-dh), which relates to the act of passing through, penetrating, or being effective. Thus, a window is literally 'that which allows passage.' In the Arab world, windows have historically been more than just glass panes; they are cultural symbols of the boundary between the private domestic sphere and the public street. In traditional Islamic architecture, the 'Mashrabiya'—an intricate wooden lattice window—allowed residents to look out without being seen, embodying the value of privacy (privacy/sitr).
Literal Meaning
An aperture in a building for light and ventilation.
Technological Usage
Used to describe a 'window' in a computer operating system like Microsoft Windows.
Metaphorical Usage
Refers to a 'window of opportunity' or a 'perspective' through which one views the world.
When you walk through the streets of Cairo, Muscat, or Casablanca, the نَافِذَة is what defines the facade of the buildings. In modern times, the word is used exactly like its English counterpart. You will hear it in weather reports (the window of the storm), in politics (a window for peace negotiations), and in daily chores (cleaning the windows).

أَنْظُرُ مِنَ الـنَافِذَةِ لِأَرَى المَطَر. (I look through the window to see the rain.)

The word is feminine, indicated by the 'ta marbuta' at the end, which dictates the grammar of the adjectives following it. For example, 'a big window' is نَافِذَةٌ كَبِيرَةٌ (nāfidhatun kabīratun). Historically, the term has also been used in administrative contexts to mean an 'outlet' or a 'portal' for services.

كَانَتِ الـنَافِذَةُ مَفْتُوحَةً طَوَالَ اللَّيْل. (The window was open all night.)

Beyond the physical, the concept of the window relates to transparency. In modern Arabic political discourse, 'nafidhah' is often used to discuss transparency in government, acting as a window into the workings of the state.

هَذَا الكِتَابُ نَافِذَةٌ عَلَى الثَّقَافَةِ العَرَبِيَّة. (This book is a window into Arabic culture.)

Architectural Context
In ancient desert homes, windows were small and high to keep the heat out while allowing hot air to escape.

لَقَدْ كَسَرَ الطِّفْلُ زُجَاجَ الـنَافِذَة. (The child broke the window glass.)

تُطِلُّ الـنَافِذَةُ عَلَى حَدِيقَةٍ جَمِيلَة. (The window overlooks a beautiful garden.)

In summary, 'nafidhah' is a versatile and essential noun. Whether you are describing a room, a computer interface, or a philosophical outlook, this word provides the necessary structure to express the idea of looking through or passing through an opening.
Using 'nafidhah' correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun. In a sentence, it often acts as the subject (marfu'), object (mansub), or after a preposition (majrur). Because it ends in a 'ta marbuta', any adjective describing it must also end in a 'ta marbuta'. For example, 'the clean window' is 'al-nafidhah al-nazhifah'. Verbs associated with windows are crucial for daily conversation. The most common are 'fataha' (to open), 'aghlaqa' (to close), and 'atalla' (to overlook).
Subject Position
النَّافِذَةُ مَفْتُوحَةٌ (The window is open). Here, the word takes the 'damma' ending.
Object Position
فَتَحَ الوَلَدُ النَّافِذَةَ (The boy opened the window). Here, it takes the 'fatha' ending.
When using the word in a metaphorical sense, the structure remains the same. You might say 'nafidhatu al-amal' (the window of hope). In this 'Idafa' construction (possessive), 'nafidhah' is the first part.

نَظَرْتُ مِنْ نَافِذَةِ الطَّائِرَة. (I looked out of the airplane window.)

Prepositions play a big role. 'Min' (from/through) is the most frequent partner. 'Nadhara min al-nafidhah' means 'He looked through the window.' If you want to say something is 'by the window,' you use 'bijanib' or 'inda'.

أَغْلِقِ الـنَافِذَةَ، الجَوُّ بَارِد. (Close the window, the weather is cold.)

تَحْتَاجُ الـنَافِذَةُ إِلَى تَنْظِيف. (The window needs cleaning.)

In literature, windows are often described as 'wide' (wasi'ah) to suggest freedom or 'narrow' (dayyiqah) to suggest confinement. The plural 'nawafidh' is used with plural feminine adjectives or singular feminine adjectives (non-human plural rule). Example: 'nawafidh kabirah' (big windows).

هَذِهِ الـنَوَافِذُ مَصْنُوعَةٌ مِنَ الخَشَب. (These windows are made of wood.)

Passive Voice
كُسِرَتِ النَّافِذَةُ (The window was broken). Note the feminine verb 'kusirat'.

اشْتَرَيْتُ سِتَائِرَ جَدِيدَةً لِلـنَافِذَة. (I bought new curtains for the window.)

By mastering these patterns, you can describe almost any interaction with a window, from the physical act of opening it to the poetic act of gazing through it at the stars.
The word 'nafidhah' is ubiquitous, but its frequency varies depending on the setting. In a formal educational setting, such as a classroom, a teacher might say 'Iftahu al-nawafidh' (Open the windows). In the world of technology, every Arabic-speaking user of a computer interacts with 'nawafidh' daily. When you minimize a window, you are interacting with a 'nafidhah'. In news broadcasts, you will hear it in the context of 'nafidhah zamaniyya' (a time window) or 'nafidhah diblumasiyya' (a diplomatic window).
At the Airport
'Uridu maq'adan bijanib al-nafidhah' (I want a seat next to the window).
In Literature
Poets often use 'nafidhah' as a symbol for the soul or a connection to the beloved.
If you are watching a documentary on Al Jazeera or BBC Arabic, 'nafidhah' is used to introduce segments, like 'A window into the world' (Nafidhah ala al-alam). In real estate, when looking for an apartment, the agent will mention if the 'nawafidh' are 'double-glazed' or if they 'overlook' (tutil ala) a main street.

يُوجَدُ خَلَلٌ فِي نَافِذَةِ البَرْنَامَج. (There is a glitch in the program window.)

هَلْ يُمْكِنُنِي الجُلُوسُ قُرْبَ الـنَافِذَة؟ (Can I sit near the window?)

In medical contexts, a 'nafidhah' might refer to an opening in a cast or a surgical opening. In history books, you will read about the 'nawafidh' of the ancient castles and how they were used for defense.

الفَنُّ نَافِذَةٌ عَلَى الرُّوح. (Art is a window to the soul.)

Daily Chores
'Tanzhif al-nawafidh' (Cleaning the windows) is a common phrase in household management.

كَانَ يَنْظُرُ مِنَ الـنَافِذَةِ بِشُرُود. (He was looking out the window distractedly.)

From the cockpit of an airplane to the screen of a smartphone, 'nafidhah' is the word that connects the internal space to the external world. Hearing it usually implies a transition of light, air, or information.
For learners of Arabic, 'nafidhah' presents a few common hurdles. The first is the gender. Because it ends in 'ta marbuta' (ة), it is feminine. Beginners often forget this and use masculine adjectives or verbs. For instance, saying 'al-nafidhah maftuh' instead of 'al-nafidhah maftuhah'. Another common mistake is the plural form. Arabic plurals are often 'broken', meaning they don't follow a simple suffix rule. The plural of 'nafidhah' is 'nawafidh'. Learners often try to say 'nafidhāt', which is technically incorrect for this specific noun.
Gender Mismatch
Incorrect: النَّافِذَة كَبِير (Al-nafidhah kabir). Correct: النَّافِذَة كَبِيرَة (Al-nafidhah kabirah).
Plural Confusion
Incorrect: نَافِذَات (Nafidhat). Correct: نَوَافِذ (Nawafidh).
Another area of confusion is the distinction between 'nafidhah' and its dialectal equivalents. In many Arab countries, if you use 'nafidhah' in a very casual setting (like buying a coffee), you might sound overly formal or 'like a textbook.' While not a 'mistake' in terms of grammar, it is a 'register mistake.' Using 'shubbak' in Egypt or the Levant is more natural for daily life.

لَا تَقُلْ: نَافِذَة مَكْسُور. قُلْ: نَافِذَة مَكْسُورَة. (Don't say: broken window [masc]. Say: broken window [fem].)

Confusion also arises with the root. Some students confuse 'nafidhah' (window) with 'nafidh' (influential/effective). While they share the same root, their meanings in modern context are distinct. A 'nafidh' person is someone whose word 'passes through' or carries weight.

الـنَافِذَةُ لَيْسَتْ بَاباً. (The window is not a door.)

Learners also struggle with the preposition 'min'. They sometimes use 'bi' (with) or 'fi' (in) when they mean 'through'. 'Nadhara fi al-nafidhah' means he looked *at* the window (maybe at his reflection), whereas 'Nadhara min al-nafidhah' means he looked *through* it to the outside.
Preposition Error
Using 'fi' instead of 'min' to mean looking out.
Finally, the spelling of the 'dh' (ذ) versus 'z' (ز) is a common spelling error for non-native speakers. Always remember the dot on the 'dhal'!
While 'nafidhah' is the standard term, Arabic is rich with synonyms and dialectal variations that change based on context and geography. The most prominent alternative is شُبَّاك (shubbak). This word is used across almost all Arabic dialects (Egyptian, Levantine, Gulf) and is even used in MSA occasionally. It originally refers to a 'lattice' or 'netting,' which was the common form of windows before glass became widespread.
شُبَّاك (Shubbak)
The most common daily word for window. Plural: 'shababik'. It feels more 'homely' and less 'architectural'.
مَنْفَذ (Manfadh)
An 'outlet' or 'exit point'. While it shares the same root (n-f-dh), it is used for ventilation holes or emergency exits.
فَتْحَة (Fathah)
Simply means 'opening'. It can describe a small window or a gap in a wall.
In technical or poetic contexts, you might encounter 'mishkat', which refers to a niche in a wall, often where a lamp is placed, acting as a small window for light. In North African dialects (Maghrebi), you might hear 'sharjam' or 'bab al-hawa' (door of air).

يُفَضِّلُ البَعْضُ كَلِمَةَ شُبَّاك فِي الحَيَاةِ اليَوْمِيَّة. (Some prefer the word 'shubbak' in daily life.)

العَيْنُ نَافِذَةُ العَقْل. (The eye is the window of the mind.)

In a computer context, 'nafidhah' is the only correct term for a program window. You would never call a browser window a 'shubbak'. This highlights the 'functional' nature of 'nafidhah' versus the 'structural' nature of 'shubbak'.
رَوْشَن (Rawshan)
An old Persian-derived word used in the Hijaz region for a specific type of carved wooden window.

تَعَدُّدُ الـنَوَافِذِ يُحَسِّنُ الإِضَاءَة. (Multiple windows improve lighting.)

Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the person you are talking to. If you are writing an essay, stick to 'nafidhah'. If you are asking a friend to open the window because it's hot, 'shubbak' will make you sound like a local.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root of this word is the same as the word for 'influence' (nufudh) because an influential person is someone whose orders 'pass through' and are executed.

Guía de pronunciación

UK /ˈnaː.fɪ.ðah/
US /ˈnæ.fɪ.ðə/
Stress is on the first syllable: NAA-fi-dhah.
Rima con
Kadhidhah (كاذذة) A'idhah (عائدة) Fa'idah (فائدة) Za'idah (زائدة) Ra'idah (رائدة) Qa'idah (قاعدة) Ma'idah (مائدة) Sha'idhah (شائذة)
Errores comunes
  • Pronouncing 'dh' (ذ) as 'z' (ز).
  • Pronouncing 'dh' (ذ) as 'd' (د).
  • Shortening the first long 'a' vowel.
  • Over-emphasizing the final 'h' sound.
  • Confusing the 'f' with a 'v' sound (which doesn't exist in standard Arabic).

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize due to common root letters.

Escritura 2/5

Requires remembering the 'ta marbuta' and the 'dhal' dot.

Expresión oral 2/5

The 'dh' sound can be tricky for English speakers.

Escucha 1/5

Distinct sound, easy to pick out in a sentence.

Qué aprender después

Requisitos previos

Bab (Door) Bayt (House) Gurfa (Room) Jidar (Wall) Daw (Light)

Aprende después

Sitara (Curtain) Zujaj (Glass) Maftuh (Open) Mughlaq (Closed) Manzar (View)

Avanzado

Mashrabiya (Lattice window) Nufudh (Influence) Tanfidh (Execution) Istishfaf (Gleaning)

Gramática que debes saber

Feminine Agreement

النَّافِذَةُ جَمِيلَةٌ (The window is beautiful). The adjective takes 'ta marbuta'.

Broken Plural

نَوَافِذ (Nawafidh). It follows the 'fawa'il' pattern.

Non-Human Plural Rule

النَّوَافِذُ مَفْتُوحَةٌ. Plural objects take singular feminine adjectives.

Prepositional Case (Majrur)

مِنَ النَّافِذَةِ. The 'i' sound at the end after 'min'.

Idafa Construction

نَافِذَةُ البَيْتِ (The house's window). The first part doesn't take 'al'.

Ejemplos por nivel

1

هَذِهِ نَافِذَةٌ.

This is a window.

Uses 'hadhihi' (this) because 'nafidhah' is feminine.

2

النَّافِذَةُ كَبِيرَةٌ.

The window is big.

The adjective 'kabirah' is feminine to match 'nafidhah'.

3

أَفْتَحُ النَّافِذَةَ.

I open the window.

The word takes a fatha (a) because it is the object of the verb.

4

أُغْلِقُ النَّافِذَةَ.

I close the window.

Verb 'ughliqu' (I close) followed by the object.

5

النَّافِذَةُ نَظِيفَةٌ.

The window is clean.

Simple subject-predicate sentence.

6

هُنَاكَ نَافِذَةٌ فِي الغُرْفَة.

There is a window in the room.

Uses 'hunaka' (there is).

7

أَنْظُرُ مِنَ النَّافِذَة.

I look from the window.

Preposition 'min' (from) makes the noun majrur (ending in i).

8

النَّافِذَةُ مَفْتُوحَةٌ.

The window is open.

Feminine adjective 'maftuhah'.

1

اشْتَرَيْتُ نَافِذَةً جَدِيدَةً.

I bought a new window.

Both noun and adjective take tanween fatha.

2

النَّوَافِذُ فِي بَيْتِي كَثِيرَةٌ.

The windows in my house are many.

Plural 'nawafidh' treated as singular feminine for the adjective 'kathirah'.

3

كَسَرَ الوَلَدُ زُجَاجَ النَّافِذَة.

The boy broke the window glass.

Idafa construction: 'zujaj al-nafidhah'.

4

أُرِيدُ مَقْعَداً قُرْبَ النَّافِذَة.

I want a seat near the window.

Prepositional phrase 'qurba al-nafidhah'.

5

نَظَّفْتُ النَّافِذَةَ بِالصَّابُون.

I cleaned the window with soap.

Past tense verb 'nadh-dhaftu'.

6

هَذِهِ النَّافِذَةُ تُطِلُّ عَلَى البَحْر.

This window overlooks the sea.

Verb 'tutil' (overlooks) usually takes the preposition 'ala'.

7

النَّافِذَةُ مَصْنُوعَةٌ مِنَ الأَلَمِنْيُوم.

The window is made of aluminum.

Passive-like construction 'masnu'ah min'.

8

لَا تَنْسَ إِغْلَاقَ النَّوَافِذ.

Don't forget to close the windows.

Masdar (verbal noun) 'ighlaq' used in Idafa.

1

كَانَتِ النَّافِذَةُ مَفْتُوحَةً عِنْدَمَا وَصَلْتُ.

The window was open when I arrived.

Uses 'kanat' (was) with the predicate in mansub case (maftuhatan).

2

يُعَدُّ الكِتَابُ نَافِذَةً عَلَى العَالَم.

A book is considered a window to the world.

Metaphorical usage of 'nafidhah'.

3

نَسِيتُ أَنْ أُغْلِقَ نَافِذَةَ الحَاسُوب.

I forgot to close the computer window.

Technical usage in an Idafa structure.

4

دَخَلَ العُصْفُورُ مِنْ نَافِذَةِ المَطْبَخ.

The bird entered through the kitchen window.

Specific location 'nafidhah al-matbakh'.

5

تَحْتَاجُ النَّوَافِذُ إِلَى سِتَائِرَ جَدِيدَة.

The windows need new curtains.

Plural 'nawafidh' with preposition 'ila'.

6

رَأَيْتُ انْعِكَاسِي فِي زُجَاجِ النَّافِذَة.

I saw my reflection in the window glass.

Uses 'in'ikas' (reflection).

7

هَلْ يُمْكِنُكَ فَتْحُ النَّافِذَةِ قَلِيلاً؟

Can you open the window a little?

Polite request using 'hal yumkinuka'.

8

النَّافِذَةُ الضَّيِّقَةُ لَا تَدْخُلُ الكَثِيرَ مِنَ الضَّوْء.

The narrow window doesn't let in much light.

Adjective 'dayyiqah' (narrow).

1

فُتِحَتْ نَافِذَةٌ جَدِيدَةٌ لِلأَمَلِ فِي السَّلَام.

A new window of hope for peace has opened.

Passive verb 'futihat' used metaphorically.

2

يَجِبُ تَوْفِيرُ نَافِذَةٍ زَمَنِيَّةٍ لِتَنْفِيذِ المَشْرُوع.

A time window must be provided to implement the project.

Abstract concept of 'time window'.

3

تَمَّ تَصْمِيمُ النَّوَافِذِ لِتَقْلِيلِ اسْتِهْلَاكِ الطَّاقَة.

The windows were designed to reduce energy consumption.

Focus on design and functionality.

4

تُعْتَبَرُ هَذِهِ القِصَّةُ نَافِذَةً عَلَى التَّارِيخ.

This story is considered a window into history.

Academic/Literary use of 'nafidhah'.

5

لَدَيْنَا نَافِذَةٌ ضَيِّقَةٌ لِإِتْمَامِ الصَّفْقَة.

We have a narrow window to complete the deal.

Idiomatic use in business.

6

يُفَضِّلُ المُصَمِّمُونَ النَّوَافِذَ الكَبِيرَةَ لِتَوْفِيرِ الإِضَاءَةِ الطَّبِيعِيَّة.

Designers prefer large windows to provide natural lighting.

Professional context (architecture).

7

تَسَرَّبَ المَطَرُ مِنْ نَافِذَةٍ غَيْرِ مُحْكَمَةِ الإِغْلَاق.

Rain leaked from a window that was not tightly closed.

Complex description using 'ghayr muhkamah'.

8

تُعَدُّ الصَّحَافَةُ نَافِذَةَ الشَّعْبِ عَلَى الحَقِيقَة.

The press is considered the people's window to the truth.

Journalistic metaphor.

1

تُمَثِّلُ هَذِهِ القَصِيدَةُ نَافِذَةً فَلْسَفِيَّةً عَلَى الوُجُود.

This poem represents a philosophical window onto existence.

High-level literary analysis.

2

اسْتُخْدِمَتِ المَشْرَبِيَّةُ كَنَافِذَةٍ تَقْلِيدِيَّةٍ تَحْفَظُ الخُصُوصِيَّة.

The Mashrabiya was used as a traditional window that preserves privacy.

Cultural and historical context.

3

يَنْبَغِي فَتْحُ نَافِذَةٍ لِلحِوَارِ بَيْنَ الثَّقَافَاتِ المُخْتَلِفَة.

A window for dialogue between different cultures should be opened.

Formal rhetoric.

4

تَعْمَلُ الحُكُومَةُ عَلَى مَشْرُوعِ 'النَّافِذَةِ الوَاحِدَة' لِتَسْهِيلِ الإِجْرَاءَات.

The government is working on the 'Single Window' project to facilitate procedures.

Administrative terminology.

5

تَجَلَّتِ الحَقِيقَةُ مِنْ نَافِذَةِ التَّحْقِيقَاتِ الصَّحَفِيَّة.

The truth was revealed through the window of journalistic investigations.

Sophisticated metaphorical verb 'tajallat'.

6

كَانَتِ النَّوَافِذُ تَعْكِسُ أَلْوَانَ الشَّفَقِ بِسِحْرٍ أَخَّاذ.

The windows reflected the colors of the twilight with captivating magic.

Descriptive literary style.

7

يُعَانِي المَشْرُوعُ مِنْ ضِيقِ النَّافِذَةِ التَّمْوِيلِيَّة.

The project suffers from a narrow funding window.

Economical/Financial usage.

8

تُعْتَبَرُ العَيْنُ نَافِذَةً بَيْنَ العَالَمِ الدَّاخِلِيِّ وَالخَارِجِيّ.

The eye is considered a window between the internal and external worlds.

Philosophical/Biological context.

1

تَضَاءَلَتِ النَّافِذَةُ الدُّبْلُومَاسِيَّةُ مَعَ تَصَاعُدِ وَتِيرَةِ النِّزَاع.

The diplomatic window diminished as the pace of the conflict escalated.

Advanced political terminology.

2

تَشَكِّلُ النَّوَافِذُ المَعْرِفِيَّةُ مَسَاراً لِتَطَوُّرِ الفِكْرِ الإِنْسَانِيّ.

Cognitive windows form a path for the development of human thought.

Epistemological context.

3

إِنَّ الِانْفِتَاحَ عَلَى الآخَرِ يَتَطَلَّبُ نَافِذَةً مِنَ التَّسَامُحِ وَالفَهْم.

Opening up to the other requires a window of tolerance and understanding.

Complex abstract subject.

4

تَمَّ رَصْدُ الظَّاهِرَةِ عَبْرَ نَافِذَةٍ جَوِّيَّةٍ نَادِرَة.

The phenomenon was observed through a rare atmospheric window.

Scientific/Astrophysical usage.

5

يُبْحِرُ الكَاتِبُ فِي أَعْمَاقِ الذَّاتِ مُتَّخِذًا مِنَ الخَيَالِ نَافِذَةً لَهُ.

The writer sails into the depths of the self, taking imagination as his window.

Highly poetic construction.

6

تُعَدُّ هَذِهِ النَّافِذَةُ التَّشْرِيعِيَّةُ فُرْصَةً لِإِصْلَاحِ القَوَانِينِ القَدِيمَة.

This legislative window is considered an opportunity to reform old laws.

Legal/Political context.

7

اسْتَشَفَّ المُرَاقِبُونَ مِنْ نَافِذَةِ التَّصْرِيحَاتِ تَغَيُّراً فِي المَوْقِف.

Observers gleaned a change in position from the window of statements.

Metaphorical use of 'istashaffa' (to glean/see through).

8

تَظَلُّ النَّافِذَةُ مُشْرَعَةً أَمَامَ كُلِّ الِاحْتِمَالَاتِ المُمْكِنَة.

The window remains wide open to all possible possibilities.

Idiomatic use of 'mushra'ah' (wide open).

Sinónimos

شُبَّاك مَنْفَذ

Antónimos

Colocaciones comunes

نَافِذَة مَفْتُوحَة
نَافِذَة مُغْلَقَة
نَافِذَة الطَّائِرَة
نَافِذَة الحَاسُوب
نَافِذَة زَمَنِيَّة
نَافِذَة التَّذَاكِر
نَافِذَة زُجَاجِيَّة
نَافِذَة دُبْلُومَاسِيَّة
تَنْظِيف النَّوَافِذ
نَافِذَة العَرْض

Frases Comunes

مِنَ النَّافِذَة

— Through or from the window. Used to describe looking or movement.

قَفَزَ القِطُّ مِنَ النَّافِذَة.

بِجَانِبِ النَّافِذَة

— Next to the window. Common for seating preferences.

أُحِبُّ الجُلُوسَ بِجَانِبِ النَّافِذَة.

نَافِذَةٌ عَلَى

— A window onto/into. Used metaphorically for knowledge or views.

هَذَا المَقَالُ نَافِذَةٌ عَلَى المَاضِي.

نَافِذَةٌ لِلأَمَل

— A window of hope. Used in emotional or political contexts.

يَبْقَى الحِوَارُ نَافِذَةً لِلأَمَل.

فَتْحُ النَّافِذَة

— Opening the window. Both literal and figurative (starting something).

فَتْحُ النَّافِذَةِ يُجَدِّدُ الهَوَاء.

خَلْفَ النَّافِذَة

— Behind the window. Used in descriptive storytelling.

وَقَفَتْ تَبْكِي خَلْفَ النَّافِذَة.

نَافِذَةٌ ضَيِّقَة

— A narrow window. Often means limited time or space.

الوَقْتُ نَافِذَةٌ ضَيِّقَةٌ لَنَا.

إِطَارُ النَّافِذَة

— The window frame. Technical description.

إِطَارُ النَّافِذَةِ يَحْتَاجُ لِلدِّهَان.

نَافِذَةٌ وَاسِعَة

— A wide window. Suggests abundance or a great view.

لِلْمَكْتَبِ نَافِذَةٌ وَاسِعَةٌ جِدّاً.

نَافِذَةُ المُتَصَفِّح

— Browser window. Specific to internet usage.

افْتَحْ رَابِطاً فِي نَافِذَةٍ جَدِيدَة.

Se confunde a menudo con

نَافِذَة vs نَافِذ

This is an adjective meaning 'effective' or 'influential'. While related, it doesn't mean a physical window.

نَافِذَة vs بَاب

A door. People often confuse these when starting out, but a door is for walking through, a window is for looking through.

نَافِذَة vs مَنْفَذ

An outlet or port. Used in technical contexts (like a USB port) or for ventilation.

Modismos y expresiones

"نَافِذَةُ العَقْل"

— The window of the mind. Refers to the eyes or the senses as ways of learning.

القِرَاءَةُ هِيَ نَافِذَةُ العَقْل.

Literary
"رَمَى بِهِ مِنَ النَّافِذَة"

— To throw something out the window. Means to discard or ignore something completely.

رَمَى بِنَصِيحَتِي مِنَ النَّافِذَة.

Informal
"نَافِذَةٌ عَلَى الرُّوح"

— A window to the soul. Usually refers to the eyes.

العَيْنُ نَافِذَةٌ عَلَى الرُّوح.

Poetic
"فَتَحَ نَافِذَةً لِلشَّيْطَان"

— To open a window for the devil. To allow a small mistake that leads to bigger problems.

لَا تَفْتَحْ نَافِذَةً لِلشَّيْطَانِ بِكَذِبِكَ.

Religious/Moral
"نَافِذَةُ الفُرَص"

— Window of opportunities. A limited time to achieve something.

يَجِبُ اسْتِغْلَالُ نَافِذَةِ الفُرَصِ الآن.

Business
"أَغْلَقَ كُلَّ النَّوَافِذ"

— To close all windows. To cut off all possibilities or communication.

أَغْلَقَ العَدُوُّ كُلَّ نَوَافِذِ التَّفَاوُض.

Political
"نَافِذَةٌ إِلَى المَاضِي"

— A window to the past. Something that reminds us of history.

الآثَارُ نَافِذَةٌ إِلَى المَاضِي.

Academic
"مِنْ نَافِذَةٍ صَغِيرَة"

— From a small window. To see things from a limited perspective.

أَنْتَ تَرَى العَالَمَ مِنْ نَافِذَةٍ صَغِيرَة.

Philosophical
"نَافِذَةُ الحُرِّيَّة"

— The window of freedom. A symbol for liberation.

الثَّوْرَةُ كَانَتْ نَافِذَةَ الحُرِّيَّة.

Rhetorical
"نَافِذَةٌ عَلَى المُسْتَقْبَل"

— A window to the future. Innovation or vision.

التَّكْنُولُوجْيَا نَافِذَةٌ عَلَى المُسْتَقْبَل.

Neutral

Fácil de confundir

نَافِذَة vs نَافِذ

Same root and similar spelling.

Nafidhah is the noun (window), while Nafidh is the adjective (penetrating/effective).

هذا قرار نافذ (This is an effective decision).

نَافِذَة vs نَفَذَ

Verb form of the same root.

Nafadha is the action of passing through, not the object itself.

نفذ الضوء من الزجاج (The light passed through the glass).

نَافِذَة vs نَفِدَ

Sounds almost identical (Nafida vs Nafadha).

Nafida with a 'dal' means 'to run out' or 'be exhausted'. Nafadha with a 'dhal' means 'to penetrate'.

نفد الوقود (The fuel ran out).

نَافِذَة vs شُبَّاك

Synonym used in dialects.

Shubbak is more common in speech, Nafidhah is more common in writing.

افتح الشباك (Open the window - casual).

نَافِذَة vs مَنْفَذ

Similar meaning of 'opening'.

Manfadh is usually a small vent or a metaphorical outlet/port.

منفذ الهواء (Air vent).

Patrones de oraciones

A1

هذه نافذة [Adjective]

هذه نافذة كبيرة.

A2

أريد [Noun] بجانب النافذة

أريد طاولة بجانب النافذة.

B1

نظرت من النافذة فرأيت [Sentence]

نظرت من النافذة فرأيت الثلج يسقط.

B2

تعتبر [Noun] نافذة على [Noun]

تعتبر اللغة نافذة على الثقافة.

C1

من خلال نافذة [Abstract Noun]، يمكننا أن [Verb]

من خلال نافذة الأمل، يمكننا أن نتجاوز الصعاب.

C2

تظل النافذة مشرعة أمام [Noun]

تظل النافذة مشرعة أمام الحلول السلمية.

A1

أين النافذة؟

أين النافذة في الغرفة؟

A2

النافذة [Preposition] الـ[Noun]

النافذة فوق المكتب.

Familia de palabras

Sustantivos

Nafadh (نفاذ) - Penetration/Effectiveness
Manfadh (منفذ) - Outlet/Exit
Nufudh (نفوذ) - Influence/Power
Tanfidh (تنفيذ) - Implementation

Verbos

Nafadha (نفذ) - To penetrate/pass through
Anfadha (أنفذ) - To carry out/execute
Naffadha (نفذ) - To implement (intensive)

Adjetivos

Nafidh (نافذ) - Penetrating/Effective/Valid
Munfidh (منفذ) - Executing/Implementing
Mutanaffidh (متنفذ) - Influential

Relacionado

Zujaj (Glass)
Itar (Frame)
Sitara (Curtain)
Hawa' (Air)
Daw' (Light)

Cómo usarlo

frequency

High (Essential Vocabulary)

Errores comunes
  • Al-nafidhah kabir Al-nafidhah kabirah

    Nafidhah is feminine, so the adjective must also be feminine.

  • Nafidhāt Nawafidh

    The plural of nafidhah is a broken plural 'nawafidh', not a regular feminine plural.

  • Nadhara fi al-nafidhah Nadhara min al-nafidhah

    To look 'out of' or 'through' a window, use the preposition 'min'.

  • Pronouncing 'dh' as 'z' Voiced dental fricative (th as in this)

    The letter 'dhal' (ذ) is different from 'zayn' (ز).

  • Using 'shubbak' in formal essays Nafidhah

    'Shubbak' is mostly dialectal; 'nafidhah' is the correct formal term.

Consejos

Gender Matching

Always add the 'ta marbuta' to adjectives following 'nafidhah'. For example: 'nafidhah jamilah' (beautiful window).

The Long Vowel

Don't rush the first syllable. It's 'naaa-fidhah', not 'naf-idhah'. The long 'a' is important for clarity.

Root Learning

Learn the root N-F-DH. It will help you understand words like 'tanfidh' (implementation) and 'nufudh' (influence).

Privacy Matters

In Arab culture, windows are often covered with curtains or lattices to maintain privacy. Keep this in mind when discussing home design.

Digital Arabic

If you use your phone or computer in Arabic, you will see 'nafidhah' everywhere. It's a great way to practice.

Plural Spelling

The plural 'nawafidh' is spelled with a 'waw' (و) after the 'nun'. Practice writing it: ن-و-ا-ف-ذ.

Polite Requests

When asking someone to open a window, use 'hal yumkinuka...' (Can you...) to be polite.

News Keywords

When you hear 'nafidhah' in the news, look for words like 'dablumasiyya' (diplomatic) or 'zamaniyya' (time).

Navigation

Think of a window as a 'Navigation' point for your eyes to see the outside world.

Poetic Usage

Use 'nafidhah' metaphorically in your writing to sound more advanced and expressive.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'NA-FI-DHAH'. 'NA' as in Natural light, 'FI' as in Filling the room, 'DHAH' as in the 'The' light. Natural light Filling The room.

Asociación visual

Imagine a bright sun shining through a window, and the rays of light are 'penetrating' (the root meaning) the glass into the room.

Word Web

Nafidhah (Window) Zujaj (Glass) Hawa (Air) Daw (Light) Nawafidh (Windows) Maftuhah (Open) Mughlaqah (Closed) Atalla (Overlook)

Desafío

Try to count all the windows in your house and say 'nafidhah wahidah', 'nafidhah thaniya', etc. Then try to describe each one as 'maftuhah' or 'mughlaqah'.

Origen de la palabra

Derived from the Arabic root ن-ف-ذ (N-F-DH), which fundamentally means to pass through or penetrate a substance. In ancient times, it referred to an arrow passing through its target.

Significado original: An opening that allows light or air to 'penetrate' the interior of a structure.

Semitic (Arabic)

Contexto cultural

In some traditional contexts, looking directly into a neighbor's window is considered a serious breach of etiquette and privacy.

In English, we say 'window shopping,' which in Arabic is 'al-faraja ala al-nawafidh' (looking at the windows).

The play 'The Window' by various Arab playwrights exploring social themes. Microsoft Windows (Nawafidh Microsoft) in technical localization. The poem 'The Window' by Mahmoud Darwish.

Practica en la vida real

Contextos reales

At Home

  • Iftah al-nafidhah (Open the window)
  • Aghliq al-nafidhah (Close the window)
  • Al-nafidhah wasikha (The window is dirty)
  • Unzhur min al-nafidhah (Look from the window)

On a Plane/Train

  • Maq'ad bijanib al-nafidhah (Window seat)
  • Hal yumkinuni fatha al-nafidhah? (Can I open the window?)
  • Al-nafidhah muglaqah (The window is closed)
  • Al-manzar min al-nafidhah (The view from the window)

Using a Computer

  • Nafidhah jadidah (New window)
  • Aghliq al-nafidhah (Close the window)
  • Saggir al-nafidhah (Minimize the window)
  • Kabbir al-nafidhah (Maximize the window)

At the Office

  • Nafidhah al-khidma (Service window)
  • Al-nafidhah al-wahidah (Single window/One-stop shop)
  • Nafidhah zamaniyya (Time window)
  • Ijtima' qurba al-nafidhah (Meeting near the window)

Weather Discussion

  • Al-matar ala al-nafidhah (Rain on the window)
  • Al-hawa' min al-nafidhah (Air from the window)
  • Al-shams tadhul min al-nafidhah (Sun enters from the window)
  • In'ikas al-daw' (Light reflection)

Inicios de conversación

"هل تحب الجلوس بجانب النافذة في الطائرة؟ (Do you like sitting by the window on the plane?)"

"ماذا ترى من نافذة غرفتك الآن؟ (What do you see from your room window now?)"

"هل النوافذ في بيتك كبيرة أم صغيرة؟ (Are the windows in your house big or small?)"

"كم نافذة توجد في هذا المكان؟ (How many windows are in this place?)"

"هل تفضل النافذة المفتوحة أم المكيف؟ (Do you prefer an open window or air conditioning?)"

Temas para diario

صف المنظر الذي تراه من نافذتك المفضلة بالتفصيل. (Describe the view you see from your favorite window in detail.)

اكتب عن يوم نسيت فيه النافذة مفتوحة وحدث شيء مضحك. (Write about a day you left the window open and something funny happened.)

كيف تغيرت النوافذ عبر التاريخ في بلدك؟ (How have windows changed throughout history in your country?)

تحدث عن 'نافذة' في حياتك فتحت لك فرصة جديدة. (Talk about a 'window' in your life that opened a new opportunity for you.)

لماذا تعتبر الخصوصية مهمة عند تصميم النوافذ؟ (Why is privacy important when designing windows?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

If you are writing or speaking formally (like a presentation), use 'nafidhah'. If you are talking to friends or in a shop, 'shubbak' is more natural.

The plural is 'nawafidh' (نَوَافِذ). It is a broken plural, which is common for three-syllable nouns in Arabic.

It is feminine because it ends with the 'ta marbuta' (ة). All adjectives describing it must also be feminine.

You say 'nafidhah al-hasub' (نَافِذَةُ الحَاسُوب). In technology, 'nafidhah' is the standard term.

Yes, just like in English, 'nafidhah' can be used metaphorically as a 'window of opportunity' (nafidhah lil-furas).

It is pronounced like the 'th' in 'this' or 'that'. It is a voiced sound where your tongue touches your upper teeth.

This is due to Arabic 'I'rab' (case endings). It depends on if the word is the subject, object, or follows a preposition.

The root means to penetrate or pass through. A window is called 'nafidhah' because it allows light and air to pass through.

Yes, 'nafidhah' is a window for light/vision, while 'manfadh' is an outlet, vent, or even a USB port.

You say 'maq'ad bijanib al-nafidhah' (مَقْعَدٌ بِجَانِبِ النَّافِذَة).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'nafidhah' and 'kabirah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I open the window every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the view from your window in three Arabic words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The boy broke the window glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you ask for a window seat in Arabic?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a computer window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'nawafidh' in a sentence about a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The window overlooks the sea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Close the window, the weather is cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Books are a window to the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'min al-nafidhah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The windows are clean today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I need new curtains for the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'There is a small window in the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The bird flew out of the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'nafidhah' as a metaphor for hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't leave the window open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The window is made of wood and glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I saw my reflection in the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'We have a narrow window of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The window is open' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is the window?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want a window seat' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Close the window' (to a male).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Open the window' (to a female).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your room's window as 'small and clean'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I look from the window' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The windows are dirty' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The window is broken' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There are three windows here'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The window overlooks the garden'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Can I open the window?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I bought new curtains'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The sunlight is coming from the window'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is a window of hope'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Close the window, please'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The bird is on the window'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I see the mountains from the window'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The computer window is frozen'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We need more windows'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Al-nafidhah maftuhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Iftah al-nawafidh.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Unzhur min al-nafidhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Maq'ad bijanib al-nafidhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Aghliq al-nafidhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Al-nafidhah al-maksurah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Nafidhah al-hasub.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Al-nafidhah al-nazhifah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Zujaj al-nafidhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Nafidhah lil-amal.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Tutil ala al-bahr.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Nawafidh kathirah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Al-nafidhah al-dayyiqah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Khalf al-nafidhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify: 'Sitara al-nafidhah.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!