مشكلة
مشكلة en 30 segundos
- Mushkila means 'problem' in Arabic and is a feminine noun.
- It is used for everything from minor glitches to major social issues.
- The plural is 'mashākil' and the common phrase 'mā fī mushkila' means 'no problem'.
- It is derived from a root meaning 'form' or 'ambiguity'.
The Arabic word مشكلة (mushkila) is a fundamental noun that every learner must master early in their journey. At its core, it refers to a problem, an issue, or a difficulty that requires a solution. Etymologically, it is derived from the root sh-k-l (ش-ك-ل), which relates to forming, shaping, or resembling. In the specific morphological pattern of mushkila, the word carries the sense of something that has become 'entangled' or 'ambiguous,' thus presenting a challenge to the observer or participant. It is a feminine noun, as indicated by the ta marbuta (ة) at the end, and its plural form is the 'broken' plural مشاكل (mashākil).
- Daily Life Usage
- In everyday conversation, you will hear this word constantly. Whether someone is discussing a technical glitch with their phone, a disagreement with a neighbor, or a complex logistical hurdle at work, mushkila is the go-to term. It covers the entire spectrum from a minor annoyance to a life-altering crisis.
- The 'No Problem' Philosophy
- Perhaps the most famous phrase involving this word is ما في مشكلة (mā fī mushkila), meaning 'no problem.' This phrase is a cornerstone of Arab hospitality and social etiquette, often used to reassure someone that their request is not a burden or that a mistake has been forgiven.
عندي مشكلة صغيرة في السيارة اليوم.
The word is also used in more abstract or academic contexts. For instance, in sociology or political science, one might discuss 'the problem of poverty' (mushkilat al-faqr) or 'the problem of unemployment' (mushkilat al-batala). In these cases, it functions similarly to the English word 'issue' or 'phenomenon' that requires intervention. It is important to note that while mushkila is very common, formal Arabic often employs synonyms like qadiya (issue/case) or azma (crisis) for more specific types of difficulties.
هذه مشكلة عالمية تواجه الجميع.
لا توجد مشكلة بدون حل.
- Grammar Note
- Because it is feminine, any adjectives describing it must also be feminine. For example, 'a big problem' is mushkila kabira, not mushkila kabir. This is a common point of error for English speakers who are not used to grammatical gender.
هل يمكنك مساعدتي في هذه المشكلة؟
المعلم شرح المشكلة بوضوح.
- Syntactic Context
- In the Idafa construction (possessive/genitive), mushkila often serves as the first term. For example, mushkilat al-waqt (the problem of time). Note that in this construction, the ta marbuta is pronounced as a 't'.
Using مشكلة effectively requires understanding its relationship with verbs and adjectives. In Arabic, the structure of a sentence often dictates how the word 'problem' is perceived. If you are facing a problem, you use the verb wajaha (واجه). If you are solving it, you use halla (حل). If you are causing it, you use tasabbaba fi (تسبب في). Each of these interactions provides a different nuance to the narrative of the difficulty being discussed.
- Subject-Verb Agreement
- When mushkila is the subject of a sentence, the verb must be in the feminine form. For example, 'The problem started' is bada'at al-mushkila (بدأت المشكلة). Notice the 'at' suffix on the verb bada'a, which marks the feminine subject.
واجهنا مشكلة تقنية أثناء الاجتماع.
Adjectives are crucial for specifying the nature of the problem. Common adjectives paired with mushkila include kabira (big), saghira (small), sa'ba (difficult), mu'aqqada (complex), and maliya (financial). Remember that the adjective follows the noun in Arabic and must match its gender and definiteness. 'A big problem' is mushkila kabira, while 'The big problem' is al-mushkila al-kabira.
وجدنا حلاً لهذه المشكلة الصعبة.
هل هناك مشكلة في النظام؟
- Prepositional Use
- The preposition ma'a (with) is frequently used to indicate who the problem is with. Mushkila ma'a al-mudir means 'a problem with the manager.' The preposition fi (in) indicates the location or domain of the problem, such as mushkila fi al-hisab (a problem in the account).
ليست لدي أي مشكلة في ذلك.
تحدثنا عن مشاكل البيئة.
- Expressing Severity
- To emphasize a problem, you can use the word haqiqiya (real) or khatira (serious). Mushkila khatira implies a situation that could have dangerous consequences, whereas mushkila basita is just a simple matter.
The word مشكلة is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in news broadcasts, literature, street conversations, and professional environments. Understanding its context helps in grasping the tone of the conversation. In a news report, it often refers to social or political issues. In a market, it might refer to a dispute over a price. In a home, it could be about a broken appliance.
- In the News
- News anchors frequently use mushkila to describe regional conflicts or economic challenges. Phrases like mushkilat al-laji'in (the refugee problem) or mushkilat al-manakh (the climate problem) are standard headlines. It provides a neutral but serious way to frame a topic for discussion.
التقرير يسلط الضوء على مشكلة التعليم.
In the workplace, mushkila is used during troubleshooting. If a project is delayed, a manager might ask, 'What is the problem?' (Ma hiya al-mushkila?). It is also used in customer service. If you call a technician, you might start by saying, 'I have a problem with the internet' ('indi mushkila fi al-intarnit). It is a direct and efficient way to communicate that something is wrong.
لا نريد أي مشاكل مع الزبائن.
هذه مشكلة شخصية لا علاقة لك بها.
- Social Media and Pop Culture
- On social media, people use mushkila to vent about daily frustrations. You might see a post about mushkilat al-murur (the traffic problem) accompanied by a photo of a congested street. In songs and movies, it often refers to 'problems of the heart' or romantic complications.
حل المشكلة يتطلب وقتاً.
أكبر مشكلة هي الكذب.
- Academic Discourse
- In research papers, the 'Problem Statement' is called bayan al-mushkila. This is where the researcher defines the specific gap in knowledge or the societal issue they are investigating. It is a formal, structured use of the word.
While مشكلة is a common word, learners often stumble over its grammatical properties and its plural form. One of the most frequent errors involves gender agreement. Since mushkila ends in a ta marbuta, it is feminine. Beginners often forget to make the accompanying adjective feminine as well, leading to phrases like mushkila kabir instead of the correct mushkila kabira.
- The Plural Pitfall
- Arabic has two types of plurals: sound and broken. Mushkila uses a broken plural: مشاكل (mashākil). Learners often try to apply the sound feminine plural ending (-at) to get mushkilat. While mushkilat is technically used in certain specific grammatical constructions (like the plural in an Idafa), mashākil is the standard plural for 'problems' in general. Using the wrong plural can make your Arabic sound unnatural.
لدينا الكثير من المشاكل التقنية.
Another mistake is confusing mushkila with its root-mate shakl (شكل), which means 'shape' or 'form.' While they share the same root, they are used in entirely different contexts. Saying 'I have a shape' when you mean 'I have a problem' will certainly cause confusion! Additionally, some learners use mushkila when they should use su'uba (difficulty). While related, a mushkila is a situation, whereas su'uba is the quality of being hard to do.
هذه مشكلة وليست مجرد صعوبة.
هل تعاني من مشكلة في النوم؟
- Preposition Errors
- Learners often translate directly from English. In English, we say 'problem with someone.' In Arabic, mushkila ma'a is correct, but sometimes learners use bi (with/by) which is less common in this specific context. Stick to ma'a for people and fi for things or domains.
لا تجعل منها مشكلة كبيرة.
هذه مشكلة عويصة جداً.
- Spelling Note
- Be careful with the shīn (ش) and sīn (س). Writing muskila (مسكلة) is a common spelling mistake for beginners who are still training their ears to distinguish the two sounds. The 'sh' sound is vital.
While مشكلة is the most versatile word for 'problem,' Arabic is a rich language with many synonyms that offer specific nuances. Choosing the right word can make your speech more precise and sophisticated. For example, if you are talking about a major national crisis, azma (أزمة) is more appropriate. If you are discussing a legal or social issue, qadiya (قضية) is often used.
- Comparison: Mushkila vs. Azma
- Mushkila: General term for any problem, big or small. Example: A broken chair.
Azma: A crisis or a severe, often systemic, problem. Example: An economic crisis or a water shortage. - Comparison: Mushkila vs. Qadiya
- Mushkila: Something that needs a solution. Example: A technical bug.
Qadiya: A case, a cause, or a broad social issue. Example: The Palestinian cause or a court case.
هذه أزمة اقتصادية خانقة.
Other alternatives include mu'dala (معضلة), which specifically means a 'dilemma' or a problem where all choices seem difficult. There is also warta (ورطة), which means a 'predicament' or 'being in a fix,' often used when someone has gotten themselves into trouble. For a physical or structural obstacle, you might use 'a'iq (عائق), meaning 'hurdle' or 'obstacle.'
وقع في ورطة كبيرة بسبب ديونه.
نحن أمام معضلة أخلاقية.
- Summary of Alternatives
- صعوبة (Su'uba): Difficulty.
- عقبة ('Aqaba): Obstacle/Hurdle.
- خلل (Khalal): Defect/Glitch.
- نزاع (Niza'): Dispute/Conflict.
هناك خلل فني في الموقع.
تجاوزنا كل العقبات.
How Formal Is It?
"تعد البطالة مشكلة هيكلية في الاقتصاد."
"هل هناك مشكلة في هذا الجهاز؟"
"يا أخي، ما في مشكلة، انسَ الموضوع."
"لا تبكِ، إنها مشكلة بسيطة وسنحلها."
"لا تسوي لي مشاكل!"
Dato curioso
The root Sh-K-L is also used for 'vowel marks' (tashkīl) in Arabic script, because they 'give shape' and clarity to the words, preventing 'mushkilat' (ambiguities) in reading.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'muskila' (missing the 'sh').
- Over-emphasizing the final 'a' like 'mushkil-AA'.
- Confusing the 'k' with a 'q' sound (mu-shqi-la).
- Failing to pronounce the 'i' vowel clearly.
- Treating it as a masculine word in sentence structure.
Nivel de dificultad
Easy to recognize once the root letters are known.
Requires remembering the 'sh' and the broken plural.
Very common and easy to pronounce.
Clearly articulated in most dialects.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Feminine Noun Agreement
مشكلة كبيرة (mushkila kabira)
Broken Plural Pattern
مشاكل (mashākil)
Idafa Construction
مشكلةُ الفقرِ (mushkilatu al-faqr)
Negation with 'La' and 'Laysa'
لا توجد مشكلة / ليست هناك مشكلة
Prepositional Usage (Fi/Ma'a)
مشكلة في النظام / مشكلة مع المدير
Ejemplos por nivel
عندي مشكلة.
I have a problem.
Uses the 'indi' (I have) construction.
هذه مشكلة كبيرة.
This is a big problem.
Adjective 'kabira' matches feminine 'mushkila'.
ما في مشكلة.
No problem.
Common dialectal phrase.
مشكلة في السيارة.
A problem in the car.
Uses preposition 'fi'.
أين المشكلة؟
Where is the problem?
Simple question with 'ayna'.
هي مشكلة صغيرة.
It is a small problem.
Uses feminine pronoun 'hiya'.
لا توجد مشكلة.
There is no problem.
Formal negation with 'la tujad'.
مشكلة في البيت.
A problem in the house.
Basic noun-preposition-noun structure.
واجهت مشكلة في العمل.
I faced a problem at work.
Past tense verb 'wajaha'.
عندي مشاكل كثيرة.
I have many problems.
Uses broken plural 'mashākil'.
هل هذه مشكلة تقنية؟
Is this a technical problem?
Uses adjective 'taqniya'.
وجدت حلاً للمشكلة.
I found a solution to the problem.
Uses 'li-' (to/for) with the noun.
مشكلة الوقت صعبة.
The problem of time is difficult.
Idafa construction: 'mushkilat al-waqt'.
تحدثنا عن المشكلة.
We talked about the problem.
Uses preposition 'an' (about).
ليست لدي مشكلة معك.
I don't have a problem with you.
Uses 'laysat' for feminine negation.
هذه مشكلة شخصية.
This is a personal problem.
Uses adjective 'shakhsiya'.
يجب أن نحل هذه المشكلة الآن.
We must solve this problem now.
Uses modal 'yajibu an' + subjunctive.
التلوث مشكلة بيئية خطيرة.
Pollution is a serious environmental problem.
Two adjectives describing the noun.
تسببت الأمطار في مشكلة كبيرة.
The rain caused a big problem.
Verb 'tasabbaba fi' (to cause).
ناقشنا مشاكل الشباب اليوم.
We discussed the problems of youth today.
Plural 'mashākil' in an Idafa.
أعتقد أن هناك مشكلة في الفهم.
I think there is a problem in understanding.
Uses 'an' (that) after 'a'taqidu'.
لا نريد أن نزيد المشكلة سوءاً.
We don't want to make the problem worse.
Idiomatic expression 'zada... su'an'.
المشكلة تكمن في التفاصيل.
The problem lies in the details.
Verb 'kamana fi' (to lie in).
هل يمكنك شرح المشكلة بوضوح؟
Can you explain the problem clearly?
Uses 'bi-wuduh' (clearly).
تفاقمت المشكلة بسبب نقص الموارد.
The problem exacerbated due to lack of resources.
Verb 'tafaqama' (to worsen/exacerbate).
تعتبر البطالة مشكلة اجتماعية معقدة.
Unemployment is considered a complex social problem.
Passive-like construction 'tu'tabaru'.
علينا مواجهة المشكلة بكل شجاعة.
We must face the problem with all courage.
Uses 'alayna' (on us/we must).
هذه المشكلة تتطلب تدخلاً فورياً.
This problem requires immediate intervention.
Verb 'tatallabu' (requires).
تؤثر هذه المشكلة على الاقتصاد الوطني.
This problem affects the national economy.
Verb 'athara 'ala' (to affect).
تم حل المشكلة بفضل جهودكم.
The problem was solved thanks to your efforts.
Passive construction 'tumma hall'.
لا يمكننا تجاهل هذه المشكلة بعد الآن.
We cannot ignore this problem anymore.
Uses 'tajahala' (to ignore).
المشكلة الأساسية هي غياب التنسيق.
The fundamental problem is the absence of coordination.
Adjective 'asasiya' (fundamental).
تعد هذه المشكلة من أبرز تحديات العصر.
This problem is considered one of the most prominent challenges of the era.
Formal 'tu'addu' (is considered).
أثارت المشكلة جدلاً واسعاً في البرلمان.
The problem sparked a wide debate in parliament.
Verb 'athara' (to spark/provoke).
تكمن جذور المشكلة في التاريخ الاستعماري.
The roots of the problem lie in colonial history.
Metaphorical use of 'judhur' (roots).
ينبغي تحليل المشكلة من منظور سوسيولوجي.
The problem should be analyzed from a sociological perspective.
Uses 'yanbaghi' (it is necessary).
أدت المشكلة إلى تداعيات غير متوقعة.
The problem led to unexpected repercussions.
Uses 'tada'iyat' (repercussions).
تتداخل هذه المشكلة مع قضايا أخرى.
This problem overlaps with other issues.
Verb 'tatadakhal' (to overlap).
لا بد من معالجة المشكلة من منبعها.
The problem must be addressed from its source.
Idiom 'la budda min' (it is inevitable/necessary).
المشكلة ليست في النص بل في التأويل.
The problem is not in the text but in the interpretation.
Contrastive 'laysat... bal' (not... but).
تتجلى المشكلة في أبهى صورها في هذا العمل الأدبي.
The problem manifests in its clearest forms in this literary work.
Verb 'tatajalla' (to manifest).
إنها مشكلة وجودية تؤرق الفلاسفة.
It is an existential problem that haunts philosophers.
Adjective 'wujudiya' (existential).
تستعصي المشكلة على الحل في ظل الظروف الراهنة.
The problem defies solution under current circumstances.
Verb 'tasta'si' (to defy/be difficult).
المشكلة تضرب بجذورها في أعماق الوعي الجمعي.
The problem strikes its roots deep into the collective consciousness.
Highly metaphorical language.
لا يمكن اختزال المشكلة في مجرد أرقام.
The problem cannot be reduced to mere numbers.
Verb 'ikhtazala' (to reduce/simplify).
تعتبر هذه المشكلة حجر الزاوية في فهم الأزمة.
This problem is considered the cornerstone in understanding the crisis.
Idiom 'hajar al-zawiya' (cornerstone).
تتفاقم المشكلة كلما زاد التغاضي عنها.
The problem worsens the more it is overlooked.
Conditional 'kullama' (the more...).
المشكلة تكمن في البنية الهيكلية للمؤسسة.
The problem lies in the structural framework of the institution.
Technical term 'al-binya al-haykaliya'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— No problem. Used as a response to thanks or to show flexibility.
شكراً! - ما في مشكلة.
Se confunde a menudo con
Means 'shape' or 'form'. Shared root but different meaning.
Means 'question'. Sometimes confused in math contexts.
Means 'difficulty'. Mushkila is the situation, su'uba is the trait.
Modismos y expresiones
— The problem lies in... (used to identify the core issue).
المشكلة تكمن في غياب الثقة.
Formal— To create a problem out of nothing.
هي دائماً تخلق مشكلة من لا شيء.
Informal— To put one's finger on the problem (identify it exactly).
لقد وضع إصبعه على المشكلة الحقيقية.
NeutralFácil de confundir
Both can mean 'issue'.
Mas'ala is often a 'matter' for discussion or a math problem, while mushkila is a negative situation.
هذه مسألة للنقاش.
Both refer to difficulties.
Azma is much more severe, implying a crisis point.
الأزمة الاقتصادية العالمية.
Both used for social issues.
Qadiya implies a case, a cause, or a legal matter.
قضية حقوق الإنسان.
Both refer to things in the way.
A'iq is a physical or specific hurdle that stops progress.
العائق الوحيد هو المال.
Both used for things not working.
Khalal specifically refers to a defect, glitch, or imbalance.
هناك خلل في المحرك.
Patrones de oraciones
عندي مشكلة في [Noun]
عندي مشكلة في الهاتف.
هذه مشكلة [Adjective]
هذه مشكلة بسيطة.
يجب أن نحل مشكلة [Noun]
يجب أن نحل مشكلة المرور.
تسببت [Noun] في مشكلة كبيرة
تسببت الأمطار في مشكلة كبيرة.
تكمن المشكلة في [Noun]
تكمن المشكلة في غياب التخطيط.
تتفاقم المشكلة كلما [Verb]
تتفاقم المشكلة كلما تأخرنا.
ما في مشكلة يا [Name]
ما في مشكلة يا أحمد.
هل هناك مشكلة مع [Noun]؟
هل هناك مشكلة مع المدير؟
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in all forms of Arabic.
-
Mushkila kabir
→
Mushkila kabira
Adjective must be feminine to match the noun.
-
Al-mushkilat
→
Al-mashākil
The plural is broken, not a regular sound feminine plural.
-
Indi mushkila fi anta
→
Indi mushkila ma'aka
Use 'ma'a' (with) and the attached pronoun for people.
-
Halla al-mushkila
→
Halla al-mushkilata
In formal Arabic, the object takes a fatha (accusative case).
-
Mushkila fi al-hisab
→
Mushkilat al-hisab
Idafa is often more natural than using 'fi' in formal titles.
Consejos
Gender Agreement
Always make sure your adjectives end in 'a' when describing a mushkila.
Using 'Ma Fi Mushkila'
Use this phrase to show you are easy-going and helpful.
Learn the Plural
Memorize 'mashākil' early, as you will need it to discuss multiple issues.
Idafa Pronunciation
Remember the 't' sound in 'mushkilat' when writing phonetically or speaking.
Dialect Watch
Notice how different regions might shorten the word to 'mushkle'.
Tone Matters
Saying 'mushkila' with a smile vs. a frown changes the meaning significantly.
Global vs Local
Use 'mushkila' for small things and 'azma' for big news events.
Root Power
Connect it to 'shakl' (shape) to remember the root Sh-K-L.
Avoid 'Muskila'
The 'sh' sound is essential; don't let it slide into an 's'.
Reporting Issues
In a job, always follow 'mushkila' with a suggested 'hall' (solution).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'MUSH'y situation that is 'KILL'ing your mood. That's a MUSH-KI-LA.
Asociación visual
Imagine a giant red 'X' mark or a tangled ball of yarn. This visual represents the 'entanglement' implied by the root.
Word Web
Desafío
Try to use 'mushkila' in three different sentences today: one about a machine, one about a person, and one using the phrase 'mā fī mushkila'.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic root Sh-K-L (ش-ك-ل). This root is primarily associated with 'likeness,' 'form,' and 'binding.'
Significado original: The Form IV active participle 'mushkil' originally referred to something that 'resembles' something else so closely that it causes confusion or ambiguity.
Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.Contexto cultural
Be careful when discussing 'personal problems' (mashākil shakhsiya) as privacy is highly valued in many Arabic-speaking societies.
English speakers often use 'problem' very frequently. In Arabic, 'mushkila' is just as common, but 'mā fī mushkila' is used even more broadly than 'no problem' is in English.
Practica en la vida real
Contextos reales
Technology
- مشكلة في الحاسوب
- خلل فني
- النظام لا يعمل
- تحديث البرنامج
Travel
- مشكلة في التذكرة
- تأخر الرحلة
- فقدت الحقيبة
- أين المكتب؟
Work
- مشكلة في المشروع
- تأخر الراتب
- اجتماع طارئ
- مدير غاضب
Social
- مشكلة مع الصديق
- سوء تفاهم
- اعتذار
- صلح
Health
- مشكلة في التنفس
- ألم في الظهر
- موعد الطبيب
- دواء
Inicios de conversación
"هل واجهت أي مشكلة في الوصول إلى هنا؟ (Did you face any problem getting here?)"
"ما هي أكبر مشكلة تواجه الشباب اليوم؟ (What is the biggest problem facing youth today?)"
"هل تعتقد أن التكنولوجيا تحل المشاكل أم تزيدها؟ (Do you think technology solves problems or increases them?)"
"كيف تتعامل مع المشاكل في عملك؟ (How do you deal with problems in your work?)"
"هل عندك مشكلة في التحدث باللغة العربية؟ (Do you have a problem speaking Arabic?)"
Temas para diario
اكتب عن مشكلة واجهتها الأسبوع الماضي وكيف حللتها. (Write about a problem you faced last week and how you solved it.)
ما هي المشكلة العالمية التي تهمك أكثر؟ ولماذا؟ (What is the global problem that concerns you most? And why?)
صف مشكلة تقنية حدثت معك مؤخراً. (Describe a technical problem that happened to you recently.)
هل تفضل حل المشاكل وحدك أم مع الآخرين؟ (Do you prefer solving problems alone or with others?)
اكتب رسالة لصديق تطلب فيها المساعدة في مشكلة ما. (Write a letter to a friend asking for help with a certain problem.)
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is feminine because it ends with a ta marbuta (ة). Adjectives must match this gender.
The plural is 'mashākil' (مشاكل), which is a broken plural pattern.
In dialects, say 'mā fī mushkila'. In formal Arabic, say 'lā mushkila' or 'lā tujad mushkila'.
It's better to use 'mas'ala' (مسألة) or 'tamrin' (تمرين) for math exercises.
Mushkila is a general problem; Azma is a severe crisis.
Say 'عندي مشكلة معك' ('indi mushkila ma'ak).
Yes, the final 'ah' sound becomes a 'at' sound. E.g., 'mushkilat al-waqt'.
The root Sh-K-L appears, but the specific word 'mushkila' as 'problem' is more common in post-classical and modern Arabic.
In academic or classical contexts, yes, though 'ishkāl' is more common for 'ambiguity'.
'Halla' (to solve) and 'Wajaha' (to face) are the most common.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Arabic saying 'I have a small problem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no problem in the car'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'mashākil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We faced a technical problem at work'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verb 'to solve' (halla).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pollution is a global problem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a personal problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem lies in the details'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tada'iyat' (repercussions).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must address the problem from its source'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a problem you had while traveling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'technical glitch' you recently encountered.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the 'problem of unemployment' in your country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email reporting a problem to a manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is an existential dilemma that requires deep thought'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mā fī mushkila' in a dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The biggest problem is the lack of time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tafaqama' (to exacerbate).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The roots of the problem are historical'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hajar al-zawiya' (cornerstone).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a problem' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem' in a casual way.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the problem?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have many problems at work'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a big problem'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there a problem with the car?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must solve the problem now'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I faced a technical problem'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem is very difficult'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't make problems!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a problem you have with your computer.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why traffic is a problem in your city.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'It's not my problem'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague 'What is the source of the problem?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We found a solution to the problem'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem lies in the lack of communication'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a serious social problem'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want any problems with you'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem exacerbated quickly'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must address the problem from its roots'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'عندي مشكلة في البيت'. Where is the problem?
Listen to: 'ما في مشكلة، كل شيء تمام'. Is everything okay?
Listen to: 'واجهنا مشاكل تقنية اليوم'. What kind of problems were faced?
Listen to: 'أكبر مشكلة هي الوقت'. What is the biggest problem?
Listen to: 'يجب حل المشكلة فوراً'. When should the problem be solved?
Listen to: 'المشكلة تكمن في غياب الثقة'. Where does the problem lie?
Listen to: 'تفاقمت المشكلة بسبب الإهمال'. Why did the problem worsen?
Listen to: 'هذه قضية وليست مجرد مشكلة'. Is it just a problem?
Listen to: 'لا بد من معالجة المشكلة من منبعها'. Where should the problem be treated from?
Listen to: 'أدت المشكلة إلى تداعيات خطيرة'. What did the problem lead to?
Listen to: 'المشكلة ليست في النص بل في التأويل'. Is the problem in the text?
Listen to: 'هذه مشكلة وجودية'. What kind of problem is it?
Listen to: 'لا تعمل لي مشاكل هنا'. What is the speaker telling the person not to do?
Listen to: 'وجدنا حلاً بسيطاً'. What kind of solution was found?
Listen to: 'المشكلة وما فيها أننا تأخرنا'. What is the problem?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mushkila' (مشكلة) is the universal Arabic term for 'problem.' Whether you are reporting a technical error, a personal dispute, or a global crisis, this is the word you need. Example: 'عندي مشكلة في الإنترنت' (I have a problem with the internet).
- Mushkila means 'problem' in Arabic and is a feminine noun.
- It is used for everything from minor glitches to major social issues.
- The plural is 'mashākil' and the common phrase 'mā fī mushkila' means 'no problem'.
- It is derived from a root meaning 'form' or 'ambiguity'.
Gender Agreement
Always make sure your adjectives end in 'a' when describing a mushkila.
Using 'Ma Fi Mushkila'
Use this phrase to show you are easy-going and helpful.
Learn the Plural
Memorize 'mashākil' early, as you will need it to discuss multiple issues.
Idafa Pronunciation
Remember the 't' sound in 'mushkilat' when writing phonetically or speaking.
Ejemplo
يواجه العالم مشكلة كبيرة بسبب التغير المناخي.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; en condiciones normales.
عادةً ما
B2Este adverbio generalmente significa que algo sucede la mayoría de las veces.
إعداد
B2Es el proceso de alistar algo, como preparar comida o un proyecto.
عاضد
B2Este verbo significa ayudar o respaldar a alguien, sobre todo cuando lo necesita.
عادي
A1Es un día normal.
عاقبة
B1El resultado o efecto de una acción, a menudo desagradable. Uno debe asumir la consecuencia de sus elecciones.
أعلى
A1Más alto, superior o el más alto.
عال
B1Esta palabra significa 'alto' en nivel o volumen, como un sonido agudo o un precio elevado.
عالٍ
A2Significa 'alto' para la altura física o 'fuerte' para el volumen del sonido.
عَالَمِيّ
B1Relativo a todo el mundo; mundial o global.