A1 verb #2,500 más común 13 min de lectura

يغني

yughanni
At the A1 level, the focus is on recognizing and using the verb يغني (yughanni) in its most basic, literal sense: to sing. Learners should be able to conjugate it in the present tense for common pronouns (I sing - أغني, you sing - تغني, he sings - يغني, she sings - تغني, we sing - نغني). The vocabulary surrounding the verb is kept simple, typically pairing it with straightforward subjects like 'the man', 'the woman', 'the child', or 'the bird', and simple objects like 'a song' (أغنية). Sentences are short and direct, such as 'He sings a song' (هو يغني أغنية) or 'I like to sing' (أحب أن أغني). Learners are introduced to the concept that this verb describes the action of making musical sounds with the voice. They learn to answer basic questions like 'What is he doing?' (ماذا يفعل؟) with 'He is singing' (هو يغني). The emphasis is on clear pronunciation, particularly the shadda on the 'noon', and building confidence in everyday, highly frequent conversational contexts. Cultural notes at this level might simply mention that singing is a popular activity and introduce the word for 'singer' (مغني).
At the A2 level, learners expand their use of يغني by incorporating it into slightly more complex sentence structures and using it in different tenses. They learn to express the past tense (غنّى - he sang) and the future tense (سيغني - he will sing). The contexts become more varied, moving beyond simple statements to describing habits, preferences, and events. For example, learners can say 'She sang at the party yesterday' (هي غنت في الحفلة أمس) or 'My brother sings in the shower every day' (أخي يغني في الحمام كل يوم). They also start using prepositions with the verb, such as 'singing to someone' (يغني لـ) or 'singing about something' (يغني عن). Vocabulary related to music is expanded to include words like 'voice' (صوت), 'beautiful' (جميل), and 'music' (موسيقى), allowing for sentences like 'He sings with a beautiful voice' (يغني بصوت جميل). Learners begin to understand simple negations (لا يغني - he does not sing) and can ask and answer questions about musical preferences and abilities, making their conversational skills more dynamic and expressive.
At the B1 level, the usage of يغني becomes more nuanced and integrated into broader narratives. Learners can discuss the topic of singing in more detail, expressing opinions, feelings, and cultural observations. They can talk about different genres of music, famous singers, and the emotional impact of a song. Sentences become compound and complex, using conjunctions and relative clauses. For example, 'The singer who sang yesterday has an amazing voice' (المغني الذي غنى أمس لديه صوت رائع). Learners are comfortable with all tenses, including the imperative (غَنِّ - sing!) and the verbal noun (الغناء - singing), using it as a subject or object: 'Singing makes me happy' (الغناء يجعلني سعيداً). They also begin to encounter and use the verb in more idiomatic or metaphorical ways, such as describing birds singing to welcome the spring. The distinction between formal MSA and spoken dialects regarding the pronunciation and negation of the verb becomes clearer, and learners can adapt their speech depending on the context. Cultural understanding deepens, recognizing the importance of specific artists in the Arab world.
At the B2 level, learners demonstrate a high degree of fluency and accuracy when using يغني and its related vocabulary. They can engage in extended conversations and debates about music, art, and culture. They can analyze the lyrics of a song, discuss the historical context of a musical piece, and express complex emotional reactions to singing. The vocabulary expands to include synonyms and related terms like ينشد (to chant), يطرب (to enrapture), and يدندن (to hum), and learners know exactly when to use each word based on the specific context and register. They can read and understand articles, reviews, and interviews about singers and musicians. Grammatically, they are proficient in using the verb in all moods (indicative, subjunctive, jussive) and can handle the complexities of defective verb conjugations without hesitation. They can also understand and use passive forms if necessary, though less common for this specific verb. The ability to use the verb metaphorically is well-developed, allowing for rich, descriptive language in both speaking and writing, such as 'The poet sings the praises of his homeland' (الشاعر يغني بأمجاد وطنه).
At the C1 level, the use of يغني is sophisticated, precise, and highly idiomatic. Learners can understand and produce complex literary and academic texts where the verb might be used in abstract or highly metaphorical ways. They have a deep understanding of the cultural and historical weight of singing in Arab society, including the concept of Tarab, the role of poetry in song, and the subtle differences between various regional musical traditions. They can effortlessly switch between MSA and various dialects, using the appropriate form of the verb for the chosen register. Their vocabulary includes rare or highly specific terms related to vocal performance, and they can articulate detailed critiques of a singer's technique, emotional delivery, and artistic choices. They understand classical references and can use the verb in rhetorical devices. At this level, the focus is not just on correct grammar, but on eloquence, style, and cultural resonance. They can easily comprehend classical poetry where the root غ-ن-ي might be used in its older sense of 'wealth' or 'sufficiency', and they understand how the meaning evolved into 'singing'.
At the C2 level, the mastery of the verb يغني and its entire semantic field is near-native. Learners possess an intuitive grasp of the word's deepest cultural, historical, and linguistic nuances. They can engage with classical Arabic literature, poetry, and historical texts where the root forms and derivatives of غ-ن-ي are used in complex, archaic, or highly specialized ways. They can write academic papers, literary critiques, or poetic prose using the verb and its synonyms with absolute precision and elegance. They understand the subtle phonetic variations of the word across all major Arabic dialects and can use it playfully or ironically. Their ability to use the word metaphorically is boundless, matching the creativity of native poets and authors. They can effortlessly navigate discussions on the philosophy of music, the sociology of performance in the Arab world, and the intricate relationship between language, rhythm, and melody. At this ultimate level of proficiency, the word is a fully integrated tool for sophisticated intellectual and artistic expression.

يغني en 30 segundos

  • Means 'to sing' in English.
  • Form II verb from the root غ-ن-ي.
  • Used for humans and sometimes birds.
  • Central to Arabic music and culture.

The Arabic verb يغني (yughanni) translates primarily to 'to sing' in English. It is a Form II verb derived from the root letters غ-ن-ي (gh-n-y), which carry the core meaning of being free from want, being wealthy, or producing a musical sound. In its Form II structure (فَعَّلَ - fa'ala), the verb emphasizes the action of producing melodic vocal sounds, often with lyrics, rhythm, and emotional expression. Understanding this verb is essential for anyone learning Arabic, as music and poetry are deeply intertwined with Arab culture, history, and daily life. When someone sings, they are not merely making sounds; they are conveying stories, emotions, and cultural heritage. The act of singing (الغناء - al-ghina') is a universal human expression, and in Arabic, the vocabulary surrounding it is rich and nuanced. The verb يغني is used in various contexts, from a mother singing a lullaby to her child, to a professional artist performing on a grand stage, to a bird singing in the morning. It is a versatile word that learners will encounter frequently in everyday conversation, media, literature, and art. To fully grasp its meaning, one must also appreciate the grammatical nuances of Form II verbs, which often imply an intensive or causative action, though in this case, it has become the standard verb for singing. The conjugation of يغني follows regular patterns for defective verbs (verbs ending in a weak letter), which requires some practice for beginners but becomes intuitive over time. In addition to its literal meaning, the concept of singing in Arabic can sometimes be used metaphorically, such as 'singing someone's praises' or 'the wind singing through the trees,' though the literal usage is by far the most common.

Root Origin
Derived from غ-ن-ي, relating to wealth, sufficiency, and melody.
Verb Form
Form II (فَعَّلَ), indicating the active production of song.
Verbal Noun
الغناء (al-ghina') means 'singing' or 'song'.

الفنان يغني بصوت جميل جداً.

The artist sings with a very beautiful voice.

هو يغني أغنية تقليدية.

He sings a traditional song.

الطائر يغني في الصباح الباكر.

The bird sings in the early morning.

الأم تغني لطفلها لينام.

The mother sings to her child so he sleeps.

نحن نحب أن نغني معاً.

We love to sing together.

Furthermore, the verb is conjugated based on the subject. For 'I sing', it is أغني (ughanni). For 'you sing' (masculine), it is تغني (tughanni). For 'she sings', it is also تغني (tughanni). For 'we sing', it is نغني (nughanni). For 'they sing', it is يغنون (yughannun). Mastering these conjugations is a key step in A1 Arabic. The word is not only used for human voices but also for instruments in a poetic sense, or birds. The semantic field of this word is vast, encompassing joy, sorrow, celebration, and mourning, depending on the context of the song being sung. As you practice this word, try to listen to Arabic music, which will not only help you remember the word but also improve your pronunciation and cultural understanding.

Using the verb يغني correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical properties, sentence structure, and appropriate contexts. As a transitive verb, it often takes a direct object, which is usually the word 'song' (أغنية - ughniyah) or a specific type of musical piece. For example, 'He sings a song' is هو يغني أغنية (huwa yughanni ughniyah). However, it can also be used intransitively, where the action of singing stands alone without a specified object, such as 'He is singing' (هو يغني - huwa yughanni). In everyday conversation, you will frequently hear this verb used with prepositions to indicate who is being sung to or what the song is about. To say 'He sings to her', you would use the preposition لـ (li-), resulting in يغني لها (yughanni laha). To say 'He sings about love', you would use the preposition عن ('an), resulting in يغني عن الحب (yughanni 'an al-hubb). The verb is also commonly paired with adverbs or descriptive phrases to detail how the singing is performed, such as 'He sings beautifully' (يغني بصوت جميل - yughanni bisawt jamil, literally 'He sings with a beautiful voice') or 'He sings loudly' (يغني بصوت عالٍ - yughanni bisawt 'alin). When constructing sentences, remember that Arabic is a VSO (Verb-Subject-Object) language in its standard formal structure, though SVO is very common in modern spoken dialects. Therefore, both يغني الرجل (yughanni ar-rajul) and الرجل يغني (ar-rajul yughanni) are correct for 'The man sings'. In the present tense, the verb indicates an ongoing action or a general habit. To express the future tense, you simply add the prefix سـ (sa-) or the word سوف (sawfa) before the verb: سيغني (sayughanni - he will sing). To express the past tense, the form changes to غنّى (ghanna - he sang). For learners at the A1 level, focusing on the present tense and basic sentence structures is the most effective way to build confidence. Practice combining يغني with different subjects, objects, and simple descriptive phrases to expand your conversational abilities.

Transitive Use
Taking a direct object: يغني أغنية (He sings a song).
Intransitive Use
Without an object: هو يغني (He is singing).
With Prepositions
يغني لـ (sings to) or يغني عن (sings about).

أخي يغني في الحمام كل صباح.

My brother sings in the shower every morning.

هي تغني أغنية حزينة.

She is singing a sad song.

الأطفال يغنون في المدرسة.

The children are singing in the school.

هل تحب أن تغني؟

Do you like to sing?

المطرب يغني على المسرح الآن.

The singer is singing on the stage now.

It is also important to note the negative forms. To say 'He does not sing' in formal Arabic (MSA), you use لا (la) before the present tense verb: لا يغني (la yughanni). In spoken dialects, the negation might change, such as ما بيغني (ma bighanni) in Levantine or مش بيغني (mish bighanni) in Egyptian. Understanding these variations is crucial if your goal is to communicate with native speakers in everyday situations. Furthermore, the imperative form (command) is غَنِّ (ghanni - sing!), which is used when asking someone to sing. This form drops the final weak letter due to grammatical rules. By mastering these different usages, you will be well-equipped to use the verb يغني accurately and naturally in a wide range of contexts, from formal writing to casual chats with friends.

The verb يغني is ubiquitous in the Arabic-speaking world, encountered in a vast array of contexts ranging from the highly formal to the intimately casual. One of the most common places you will hear this word is, unsurprisingly, in the realm of entertainment and media. Whether you are watching an Arabic television show, listening to the radio, or browsing social media platforms like YouTube or TikTok, discussions about who is singing, what they are singing, and how well they sing are constant. Music programs, talent shows like 'Arab Idol' or 'The Voice Ahla Sawt', frequently use this verb as judges evaluate contestants: 'أنت تغني بشكل رائع' (You sing wonderfully). Beyond modern media, the word is deeply embedded in cultural and social gatherings. In weddings across the Middle East and North Africa, singing is a central component of the celebration. You will hear people say 'الفرقة تغني' (The band is singing) or 'دعونا نغني للعروسين' (Let's sing for the newlyweds). Religious contexts also feature related vocabulary, though it's important to note that Islamic recitation of the Quran is termed 'Tajweed' or 'Tilaawah', not 'Ghina' (singing). However, in Sufi traditions or when referring to religious chants (Anasheed), the concept of melodic vocalization is present, though the specific verb يغني might be substituted with ينشد (yunshid - to chant) to maintain a distinction from secular music. In everyday life, you will hear this verb in homes, schools, and streets. A parent might say to a crying child, 'سأغني لك أغنية' (I will sing you a song) to soothe them. Friends gathered in a cafe might listen to a classic Fairuz track and remark, 'هي تغني للصباح' (She sings for the morning). The verb is also prevalent in literature and poetry, where it often takes on metaphorical meanings. A poet might describe a bird singing to welcome the spring, or the wind singing through the narrow alleys of an old city. This metaphorical use highlights the poetic nature of the Arabic language, where verbs of sound and emotion are frequently applied to the natural world to create vivid imagery.

Media & Entertainment
Used constantly in music shows, radio, and discussions about artists.
Social Gatherings
Weddings, parties, and family events where music is present.
Literature
Used metaphorically for birds, nature, and poetic expression.

سمعت شخصاً يغني في الشارع.

I heard someone singing in the street.

الجمهور يغني مع الفنان.

The audience is singing with the artist.

في العرس، الجميع يغني ويرقص.

At the wedding, everyone sings and dances.

الراديو يغني أغاني قديمة.

The radio is playing (singing) old songs.

العصفور يغني على الشجرة.

The sparrow sings on the tree.

For language learners, exposing yourself to these different contexts is vital for achieving fluency. Listening to Arabic music is perhaps the most enjoyable and effective way to internalize the verb يغني and its associated vocabulary. By exploring different genres—from classical Tarab to modern Arabic pop (Shaabi, Khaleeji, etc.)—you will not only hear the word repeatedly but also understand the cultural weight it carries. You will notice how the pronunciation might shift slightly depending on the singer's dialect, providing valuable listening practice. Furthermore, reading children's books or simple stories in Arabic will often introduce the verb in clear, straightforward sentences, reinforcing your understanding of its grammatical structure. In summary, يغني is a word that resonates throughout the Arabic-speaking world, echoing in concert halls, living rooms, and the pages of poetry, making it an indispensable part of your vocabulary journey.

When learning the Arabic verb يغني, students frequently encounter a few specific pitfalls related to pronunciation, grammar, and context. One of the most common pronunciation mistakes is neglecting the shadda (the double consonant mark) on the letter noon (ن). Beginners often pronounce it as 'yughani' (with a short, single 'n' sound), which sounds unnatural and can sometimes lead to confusion with other roots. The correct pronunciation is 'yughan-ni', where you hold the 'n' sound slightly longer to indicate the gemination. This emphasis is crucial because it is a Form II verb, and the shadda is the defining characteristic of this form. Another frequent error involves the conjugation of the verb, particularly because it is a 'defective' verb (فعل ناقص - fi'l naqis), meaning its root ends in a weak letter (ي - ya'). When conjugating for different pronouns, the ending changes in ways that can be tricky. For instance, learners might incorrectly say 'hum yughanniyun' for 'they sing', whereas the correct form is 'hum yughannun' (هم يغنون), where the weak letter is dropped before the plural suffix. Similarly, in the jussive or imperative moods, the final weak letter is dropped entirely (e.g., لم يغنِ - lam yughanni, meaning 'he did not sing', with a kasra instead of a ya'). Contextual mistakes are also prevalent. As mentioned previously, a major cultural and linguistic faux pas is using the verb يغني to describe the recitation of the Quran or the Islamic call to prayer (Adhan). Singing implies a secular, musical performance, which is considered inappropriate for sacred texts. For the Quran, one must use verbs like يقرأ (yaqra' - reads) or يرتل (yurattil - recites). For the Adhan, the verb يؤذن (yu'adhdhin - calls to prayer) is used. Using يغني in these contexts demonstrates a lack of cultural awareness.

Pronunciation Error
Ignoring the shadda on the 'noon'. It must be yughan-ni, not yughani.
Conjugation Error
Mishandling the weak ending in plural forms (saying yughanniyun instead of yughannun).
Contextual Error
Using 'yughanni' for religious recitation instead of 'yurattil' or 'yaqra'.

خطأ: هو يغني القرآن.
صواب: هو يرتل القرآن.

Mistake: He sings the Quran. Correct: He recites the Quran.

خطأ: هم يغنيون.
صواب: هم يغنون.

Mistake: They sing (incorrect plural). Correct: They sing (yughannun).

خطأ: أنتِ تغنيين.
صواب: أنتِ تغنين.

Mistake: You (fem) sing (incorrect suffix). Correct: You sing (tughannin).

خطأ: لم يغني.
صواب: لم يغنِ.

Mistake: He did not sing (keeping the ya'). Correct: He did not sing (dropping the ya').

خطأ: المؤذن يغني.
صواب: المؤذن يؤذن.

Mistake: The caller to prayer sings. Correct: The caller calls to prayer.

Additionally, learners sometimes confuse يغني (to sing) with يعزف (ya'zif - to play an instrument). While both relate to music, they describe different actions. You cannot say 'He sings the guitar' (يغني الجيتار); you must say 'He plays the guitar' (يعزف على الجيتار). Understanding the distinction between vocal performance and instrumental performance is key to speaking accurately. Finally, a minor but notable mistake is literal translation from English idioms. For example, the English phrase 'singing in the rain' translates literally to يغني في المطر, which is understood but might sound slightly poetic or unusual in casual Arabic conversation unless referring to the specific movie. By being aware of these pronunciation, grammatical, and contextual nuances, learners can avoid common traps and use the verb يغني with confidence and cultural sensitivity.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to sound, voice, and musical expression. While يغني is the standard and most common verb for 'to sing', there are several similar words and synonyms that carry nuanced differences in meaning, context, or register. Understanding these related terms can significantly enhance your vocabulary and allow you to express yourself more precisely. One closely related word is ينشد (yunshid), which translates to 'to chant' or 'to recite poetry/nasheeds'. This verb is often used in religious, patriotic, or formal contexts where the vocalization is melodic but distinct from commercial or secular music (الغناء). For example, students might 'yunshid' the national anthem, or a choir might 'yunshid' religious praises. Another related term is يطرب (yutrib), which means 'to delight with music' or 'to enrapture through song'. This word is deeply connected to the concept of 'Tarab' (طرب), a unique state of emotional ecstasy induced by traditional Arabic music. When you say someone 'yutrib' the audience, you are saying they are singing so beautifully and soulfully that they are moving the audience emotionally. It is a higher compliment than simply saying they 'yughanni'. For the act of humming or singing softly to oneself, the verb يدندن (yudandin) is used. This is perfect for describing someone humming a tune while doing chores or walking down the street. It conveys a casual, often unconscious musical expression.

ينشد (Yunshid)
To chant or recite melodically, often used for anthems or religious songs.
يطرب (Yutrib)
To enrapture with music; to sing soulfully and induce emotional ecstasy (Tarab).
يدندن (Yudandin)
To hum or sing softly to oneself in a casual manner.

الطلاب ينشدون النشيد الوطني.

The students chant the national anthem.

أم كلثوم تطرب المستمعين.

Umm Kulthum enraptures the listeners (with her singing).

هو يدندن لحناً مألوفاً.

He hums a familiar tune.

المنشد ينشد قصيدة دينية.

The chanter recites a religious poem.

أحب أن أدندن أثناء الطبخ.

I like to hum while cooking.

There is also the verb يغرد (yugharrid), which specifically means 'to tweet' or 'to sing (for birds)'. While you might poetically say a human 'yugharrid' if they have a very high, sweet voice, its primary use is for birds (and nowadays, for posting on the social media platform Twitter/X). Another interesting verb is ينوح (yanuh), which means 'to wail' or 'to sing a lament'. This is used in contexts of mourning or deep sorrow, where the vocalization is a musical expression of grief. By learning these distinctions, you move beyond the basic A1 level and start to appreciate the depth and precision of Arabic vocabulary. Instead of using يغني for every musical sound, you can choose the exact word that fits the mood, the performer, and the cultural context, making your Arabic much more natural and expressive.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Jerga

""

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ejemplos por nivel

1

هو يغني.

He sings.

Present tense, 3rd person masculine singular.

2

أنا أغني أغنية.

I sing a song.

Present tense, 1st person singular.

3

هي تغني بصوت جميل.

She sings with a beautiful voice.

Present tense, 3rd person feminine singular.

4

نحن نغني معاً.

We sing together.

Present tense, 1st person plural.

5

الطائر يغني.

The bird sings.

Used with a non-human subject.

6

الولد يغني في المدرسة.

The boy sings in the school.

Prepositional phrase indicating location.

7

هل أنت تغني؟

Do you sing?

Interrogative sentence using 'hal'.

8

أحب أن أغني.

I like to sing.

Subjunctive mood after 'an'.

1

غنى الرجل أغنية قديمة.

The man sang an old song.

Past tense, 3rd person masculine singular.

2

سوف تغني في الحفلة.

She will sing at the party.

Future tense using 'sawfa'.

3

الأطفال يغنون بسعادة.

The children are singing happily.

Present tense, 3rd person masculine plural.

4

لا يغني أخي جيداً.

My brother does not sing well.

Negation in the present tense using 'la'.

5

هي تغني لأمها.

She sings to her mother.

Use of preposition 'li' (to/for).

6

المغني يغني عن الحب.

The singer sings about love.

Use of preposition 'an' (about).

7

هل غنيت أمس؟

Did you sing yesterday?

Past tense interrogative.

8

سيغني صديقي غداً.

My friend will sing tomorrow.

Future tense using prefix 'sa'.

1

المطربة التي غنت أمس كانت رائعة.

The singer who sang yesterday was wonderful.

Use of relative pronoun 'allati'.

2

الغناء هوايتي المفضلة منذ الصغر.

Singing has been my favorite hobby since childhood.

Use of the verbal noun 'al-ghina'' as a subject.

3

طلب مني المعلم أن أغني أمام الصف.

The teacher asked me to sing in front of the class.

Subjunctive mood in a complex sentence.

4

لم يغنِ الفنان بسبب مرضه.

The artist did not sing because of his illness.

Jussive mood (lam) causing the dropping of the final weak letter.

5

كانوا يغنون عندما دخلت الغرفة.

They were singing when I entered the room.

Past continuous tense (kana + present verb).

6

غَنِّ لنا أغنية من فضلك!

Sing us a song, please!

Imperative mood (ghanni) with dropped weak letter.

7

يغني بصوت عالٍ جداً يزعج الجيران.

He sings with a very loud voice that annoys the neighbors.

Adverbial phrase of manner.

8

لن تغني في المهرجان هذا العام.

She will not sing at the festival this year.

Future negation using 'lan' + subjunctive.

1

يُعتبر الغناء وسيلة للتعبير عن المشاعر العميقة.

Singing is considered a means of expressing deep emotions.

Passive voice construction with the verbal noun.

2

رغم أنه لا يملك صوتاً قوياً، إلا أنه يغني بإحساس عظيم.

Although he doesn't have a strong voice, he sings with great feeling.

Contrastive clause using 'raghma anna'.

3

لطالما غنت فيروز للوطن والحب والسلام.

Fairuz has always sung for the homeland, love, and peace.

Use of 'latalama' (has always) with past tense for continuous past habit.

4

بمجرد أن بدأ يغني، صمت الجميع في القاعة.

As soon as he started to sing, everyone in the hall fell silent.

Time clause using 'bimujarrad an'.

5

لا تقتصر موهبتها على التمثيل، بل تغني وتلحن أيضاً.

Her talent is not limited to acting; she sings and composes as well.

Correlative conjunctions (la taqtasir... bal).

6

لو كان صوته جميلاً، لغنى في الأوبرا.

If his voice were beautiful, he would have sung in the opera.

Unreal conditional sentence (law... la).

7

الطيور تغني ألحانها احتفالاً بقدوم الربيع.

The birds sing their melodies in celebration of the arrival of spring.

Metaphorical use with an object of purpose (ihtifalan).

8

يجب على المتسابقين أن يغنوا بدون موسيقى في هذه المرحلة.

The contestants must sing without music in this stage.

Subjunctive plural (yughannu) dropping the 'noon'.

1

تغني القصيدة بأمجاد الأجداد وبطولاتهم.

The poem sings of the glories and heroisms of the ancestors.

Highly metaphorical use of the verb applied to a text.

2

إن أسلوبه في الغناء يدمج بين الأصالة والمعاصرة ببراعة منقطعة النظير.

His singing style merges authenticity and modernity with unparalleled skill.

Complex nominal sentence analyzing artistic style.

3

لم يكتفِ بترديد الكلمات، بل كان يغنيها من أعماق روحه.

He didn't just repeat the words; he was singing them from the depths of his soul.

Advanced negation and contrast (lam yaktafi... bal kana).

4

تتغنى الشعوب بتراثها الفني كجزء من هويتها الثقافية.

Nations sing the praises of their artistic heritage as part of their cultural identity.

Use of Form V (tataghanna) meaning to boast or sing praises.

5

كان صوته الشجي يغني للحزانى والمهمشين في المجتمع.

His melancholic voice sang for the sorrowful and marginalized in society.

Advanced descriptive vocabulary (shajiyy, muhammashin).

6

أياً كان ما يغنيه، فإنه يضفي عليه طابعاً شخصياً فريداً.

Whatever he sings, he imparts a unique personal touch to it.

Complex conditional/concessive structure (ayyan kana ma...).

7

الغناء الصوفي يعتمد على المقامات الشرقية المعقدة للوصول إلى حالة التجلي.

Sufi singing relies on complex Eastern Maqams to reach a state of manifestation (epiphany).

Academic/specialized vocabulary related to music theory.

8

ما انفك يغني حتى بحّ صوته من شدة التأثر.

He kept singing until his voice became hoarse from the intensity of emotion.

Use of continuous verb of state (ma anfakka) and resultative clause.

1

يتجلى الإعجاز اللغوي في كيف تتغنى الألفاظ بمعانيها قبل أن ينطق بها اللسان.

The linguistic miracle is manifested in how the words sing their meanings before the tongue utters them.

Deeply philosophical and metaphorical usage.

2

لقد غنى على وتر الحنين ليستميل قلوب الجماهير المغتربة.

He played (sang) on the string of nostalgia to win over the hearts of the expatriate masses.

Idiomatic expression (ghanna 'ala watar - played on the string of).

3

إن التراث الغنائي العربي ليس مجرد ترفيه، بل هو سجل تاريخي يغني بوقائع الأمم.

The Arab singing heritage is not mere entertainment; it is a historical record that sings of the events of nations.

Academic discourse on cultural history.

4

مهما تغنى النقاد ببراعته التقنية، يظل افتقاره للصدق العاطفي جلياً.

No matter how much critics sing the praises of his technical skill, his lack of emotional honesty remains evident.

Concessive clause with Form V (mahma taghanna).

5

كان يغني قصائد المتنبي وكأنه يستحضر روح الشاعر من غياهب الزمن.

He would sing the poems of Al-Mutanabbi as if conjuring the poet's spirit from the depths of time.

Literary description with advanced vocabulary (ghayahib).

6

في خضم الفوضى، ظلت تلك الأغنية اليتيمة تغني للسلام المفقود.

In the midst of the chaos, that lone song continued to sing for the lost peace.

Poetic personification of the song itself.

7

لا يُستساغ أن يغني المرء خارج السرب في قضايا تمس الوجدان الجمعي.

It is not palatable for one to sing out of tune (go against the grain) in matters that touch the collective conscience.

Idiomatic use of 'yughanni kharij as-sirb' (singing outside the flock).

8

تغني الطبيعة سيمفونيتها الأزلية، غير آبهة بصخب الحضارة الإنسانية.

Nature sings its eternal symphony, heedless of the clamor of human civilization.

Grand literary metaphor and advanced participial phrase (ghayra abihatin).

Colocaciones comunes

يغني أغنية
يغني بصوت جميل
يغني على المسرح
يغني للوطن
يغني بصوت عالٍ
يغني مع الفرقة
يغني في الحمام
يغني للأطفال
يغني حياً
يغني بلا موسيقى

Frases Comunes

يغني على ليلاه

يغني خارج السرب

يغني ويرقص

يغني من قلبه

يغني بصوت شجي

يغني أغاني تراثية

يغني في جوقة

يغني مع الراديو

يغني للحب

يغني للحياة

Se confunde a menudo con

يغني vs يعزف (to play an instrument)

يغني vs يقرأ (to read/recite Quran)

يغني vs يغني (Form IV - to enrich/suffice)

Modismos y expresiones

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

يغني vs يُغْنِي

يغني vs يَغْنَى

يغني vs يقرأ

يغني vs يعزف

يغني vs ينشد

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

formality level

Appropriate for all levels of formality.

regional variations

Pronunciation varies slightly (e.g., dropping the qaf in related words), but 'yughanni' is universally understood.

literal vs figurative

Literally means to sing. Figuratively used for birds or poetry.

Errores comunes
  • Pronouncing it without the shadda (yughani).
  • Saying 'yughanni al-quran' (He sings the Quran).
  • Saying 'yughanni al-oud' (He sings the oud).
  • Conjugating 'they sing' as 'yughanniyun'.
  • Writing the past tense with a regular ya (غني).

Consejos

Watch the Weak Endings

Because the root ends in 'ya', the conjugations can be tricky. Pay special attention to the plural forms and the jussive mood. Practice writing out the full conjugation table. It gets easier with repetition.

Stress the Shadda

The double 'n' is crucial. If you say 'yughani' instead of 'yughan-ni', it sounds like a different word entirely (Form IV). Hold the 'n' sound for a split second longer. Listen to native speakers to catch the rhythm.

Learn the Word Family

Don't just learn the verb. Learn 'ughniyah' (song) and 'mughanni' (singer) at the same time. They share the same root and sound similar. This expands your vocabulary three times as fast.

Respect Religious Contexts

Never use this verb for the Adhan (call to prayer) or Quranic recitation. It is considered disrespectful. Always use the specific verbs for those actions. Keep 'yughanni' for music and entertainment.

Listen to Arabic Pop

Arabic pop music is the best place to hear this word. Singers constantly sing about singing! Look up the lyrics to your favorite songs. You will see 'yughanni' and its variations everywhere.

Use Prepositions Correctly

To say 'sing to someone', use 'li' (يغني لي - sings to me). To say 'sing about', use 'an' (يغني عن - sings about). Getting the prepositions right makes you sound much more fluent.

Learn the 'Layla' Idiom

Memorize 'kullun yughanni ala laylah'. It is a very common and sophisticated idiom. Using it in conversation will impress native speakers. It shows a deep understanding of Arabic culture.

Look for Context Clues

In written Arabic without diacritics, 'يغني' could be Form II (sings) or Form IV (enriches). Look at the context. If it's about music, it's 'sings'. If it's about money or sufficiency, it's 'enriches'.

Practice the Alif Maqsura

In the past tense (ghanna), the word ends with an alif maqsura (ى), not a regular ya (ي). Make sure you write it correctly without the two dots below. This is a common spelling mistake.

Sing Along!

The best way to learn 'to sing' is to sing! Find a simple Arabic song, learn the lyrics, and sing along. It improves pronunciation, memory, and makes learning fun. You are literally doing the verb!

Memorízalo

Mnemotecnia

You CAN'T KNEE (yughanni) while you sing, you must stand up!

Origen de la palabra

Classical Arabic

Contexto cultural

A state of emotional rapture induced by traditional Arabic singing.

Religious or formal chanting, distinct from commercial 'ghina'.

The most famous Arab singer, known as the 'Star of the East'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"هل تحب أن تغني؟"

"من هو مغنيك المفضل؟"

"ما هي الأغنية التي تحب أن تغنيها؟"

"هل تغني في الحمام؟"

"هل يمكن أن تغني لي أغنية؟"

Temas para diario

اكتب عن أغنية تحب أن تغنيها ولماذا.

صف شعورك عندما تسمع شخصاً يغني بصوت جميل.

هل تعتقد أن الغناء يجعلك سعيداً؟

اكتب عن حفلة موسيقية ذهبت إليها.

كيف يختلف الغناء في بلدك عن العالم العربي؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

You say 'أنا أغني' (ana ughanni). The prefix 'u' indicates the first person singular for Form II verbs. Make sure to stress the 'n' sound. It is a very common phrase when talking about hobbies. You can add 'ughniyah' to say 'I sing a song'.

No, you cannot. In Arabic, singing and playing an instrument use different verbs. For singing, use 'yughanni'. For playing an instrument like a guitar, use 'ya'zif' (يعزف). Saying 'he sings the guitar' is incorrect.

The verb is a Form II verb (fa'ala pattern). The defining feature of Form II is the doubling of the middle root letter. Here, the root is gh-n-y, so the 'n' is doubled. This changes the meaning from the base root.

For a masculine or mixed group, you say 'يغنون' (yughannun). Notice that the final 'ya' from 'yughanni' is dropped when adding the 'waw' and 'noon' for the plural. For a feminine group, it is 'يغنين' (yughannin).

No, this is a major cultural and religious mistake. The Quran is recited or read, never 'sung' in the commercial sense. You must use the verbs 'yaqra'' (reads) or 'yurattil' (recites) instead of 'yughanni'.

The past tense for 'he sang' is 'غنّى' (ghanna). It ends with an alif maqsura (ى) because the root ends in a weak letter. For 'I sang', it becomes 'غنيت' (ghannaytu).

It is a famous Arabic idiom that literally translates to 'everyone sings to his own Layla'. It means everyone is acting according to their own interests, singing their own tune, or talking about their own problems without listening to others.

To tell a male to sing, say 'غَنِّ' (ghanni). Note that the final weak letter is dropped in the imperative form. To tell a female, say 'غَنّي' (ghanni) with the ya' kept. To a group, say 'غنوا' (ghannu).

The verbal noun (masdar) is 'الغناء' (al-ghina'), which means 'singing' or 'song' in a general sense. A specific song is 'أغنية' (ughniyah). A singer is 'مغني' (mughanni).

The core word remains very similar across most dialects. In Levantine and Egyptian, you will often hear it with a 'b' prefix for the present continuous: 'bighanni' (he is singing). The pronunciation of the vowels might shift slightly, but it is highly recognizable.

Ponte a prueba 168 preguntas

/ 168 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!