يخلع
يخلع en 30 segundos
- To take off clothing or an item worn.
- The opposite of 'to put on'.
- Common in daily life, especially at home.
- Verb conjugation is important.
- Core Meaning
- The Arabic verb 'يخلع' (yakhla') primarily means 'to take off' or 'to remove' an item of clothing. It's the direct opposite of 'to put on' (يلبس - yalbas). This is a very common and fundamental verb used in everyday life when discussing dressing and undressing.
- Beyond Clothing
- While its most frequent use is with clothing, 'يخلع' can also be used in other contexts, such as removing a shoe, a hat, or even something like a bandage. In a more figurative sense, it can mean to dislodge or to unseat, for example, a tooth, or to abdicate a throne, though these uses are less common at the A2 CEFR level.
- Everyday Scenarios
- Imagine coming home after a long day. You would 'تخلع' (takhl'a) your coat, your shoes, and perhaps your hat. When it's hot, you might 'تخلع' (takhl'a) your sweater. In the morning, you 'تخلع' (takhl'a) your pajamas. It's a verb intrinsically linked to the actions of changing clothes, preparing for bed, or adjusting your attire based on the environment.
The child is happy to يخلع his shoes after playing outside.
After a long journey, he decided to يخلع his heavy coat.
- Basic Sentence Structure
- The simplest way to use 'يخلع' is with a subject performing the action and an object being removed. For example, 'هو يخلع قميصه' (Huwa yakhla'u qameesahu) - 'He is taking off his shirt.' The verb form changes based on the subject (I, you, he, she, we, they).
- Subject-Verb Agreement
- Remember that the verb must agree with the subject in gender and number. For instance, 'أنا أخلع' (Ana akhla') - 'I take off'; 'هي تخلع' (Hiya takhla') - 'She takes off'; 'هم يخلعون' (Hum yakhla'uun) - 'They take off.' This is crucial for correct Arabic grammar.
- Adding Adverbs and Prepositions
- You can add more detail by including adverbs of time or place, or prepositions. For example, 'هو يخلع حذاءه بسرعة' (Huwa yakhla'u hidha'ahu bisur'ah) - 'He is quickly taking off his shoes.' Or, 'هي تخلع ملابسها في الغرفة' (Hiya takhla'u malaabisa-ha fil-ghurfah) - 'She is taking off her clothes in the room.' The preposition 'من' (min - from) can sometimes be used, though it's less common with clothing.
When the weather gets warm, I أخلع my jacket.
The children love to يخلعوا their socks after a long day of playing.
- Home and Family
- This is perhaps the most common place you'll hear 'يخلع'. Parents tell their children to 'اخلع حذائك' (ikhla' hidha'ak - take off your shoes) when entering the house. You'll hear discussions about taking off wet clothes, or changing into comfortable clothes at home. It's part of the daily routine.
- Shops and Changing Rooms
- In clothing stores, sales assistants might instruct you: 'يمكنك أن تخلع ملابسك هنا' (Yumkinuka an takhla'a malaabisa-ka huna - You can take off your clothes here) when directing you to a changing room. Conversely, when trying something on, you're about to 'تخلع' the clothes you're currently wearing.
- Sports and Activities
- Before engaging in sports or physical activities, people 'يخلع' items that might hinder their movement or get damaged. For example, a footballer might 'يخلع' his jacket before the match starts, or a swimmer 'يخلع' their street clothes before putting on a swimsuit.
- Medical Contexts (Less Common for A2)
- While more advanced, 'يخلع' can be used in medical settings. A doctor might ask a patient to 'اخلع ملابسك' (ikhla' malaabisa-ka - take off your clothes) for an examination. It can also refer to removing a cast or dressing.
Please خلع your shoes before entering the mosque.
After the game, the players يخلعون their sweaty jerseys.
- Confusing with 'Put On'
- The most frequent error for beginners is confusing 'يخلع' (to take off) with 'يلبس' (yalbas - to put on). Always remember that 'يخلع' is about removal, the opposite of dressing.
- Incorrect Verb Conjugation
- Like any verb, 'يخلع' needs to be conjugated correctly based on the subject. Using the wrong form (e.g., saying 'أنا تخلع' instead of 'أنا أخلع') will make your sentence grammatically incorrect and potentially confusing.
- Overuse in Non-Clothing Contexts
- While 'يخلع' can have broader meanings, at the A2 level, focus on its primary use with clothing. Trying to use it for abstract concepts or less common meanings without a solid understanding can lead to errors. Stick to removing physical items.
- Pronunciation Errors
- The pronunciation of the 'خ' (kh) sound can be tricky for non-native speakers. Ensure you are producing a guttural sound from the back of your throat, similar to the 'ch' in Scottish 'loch'. Incorrect pronunciation can sometimes lead to confusion with other words.
Incorrect: هو يلبس قميصه. (He is putting on his shirt.) Correct: هو يخلع قميصه. (He is taking off his shirt.)
Incorrect: أنا تخلع حذائك. (I take off your shoes.) Correct: أنا أخلع حذائي. (I take off my shoes.)
- 'يلبس' (yalbas) - To Put On
- This is the direct antonym of 'يخلع'. While 'يخلع' is about removal, 'يلبس' is about putting on clothing. They are opposites and often learned together. Example: 'هو يخلع معطفه' (He takes off his coat) vs. 'هو يلبس معطفه' (He puts on his coat).
- 'ينزع' (yanza') - To Remove/Pull Off
- 'ينزع' is a broader term for 'to remove' or 'to pull off'. It can be used for clothing, but also for things like pulling out a nail, removing a sticker, or even tearing something off. 'يخلع' is more specific to the act of undressing. Example: 'هو ينزع القميص' (He removes the shirt) - this could imply tearing it off, while 'هو يخلع القميص' specifically means taking it off as one would normally do.
- 'يفك' (yufakk) - To Untie/Unfasten
- This verb relates to unfastening or untying things. You might 'تفك' (tufakk) laces on shoes or 'تفك' buttons on a shirt before you can 'تخلع' (takhl'a) the item. It's a preparatory action for 'يخلع'. Example: 'يجب أن تفك الأزرار قبل أن تخلع القميص.' (You must unfasten the buttons before you take off the shirt.)
- 'يغير' (yughayyir) - To Change (clothes)
- While 'يخلع' is part of the process of changing clothes, 'يغير' specifically means to change into different clothes. You 'تخلع' your old clothes and then 'تغير' (change) into new ones. Example: 'أريد أن أخلع ملابسي المتسخة وأغيرها.' (I want to take off my dirty clothes and change them.)
Comparison: 'يخلع' (to take off) vs. 'يلبس' (to put on).
Comparison: 'يخلع' (to remove clothing) vs. 'ينزع' (to remove/pull off).
How Formal Is It?
Dato curioso
The root خ-ل-ع (kh-l-') is related to words that mean to divorce (خلع - khul'), as it signifies a separation or detachment. This highlights the core semantic field of the root.
Guía de pronunciación
- Mispronouncing the 'kh' sound as 'k' or 'h'.
- Omitting or mispronouncing the final 'ayin' (ع) sound.
- Incorrectly stressing the word on the second syllable.
Nivel de dificultad
At the A2 level, reading sentences with 'يخلع' is straightforward, especially when the context is clear (e.g., about clothing). Understanding figurative uses requires higher proficiency.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Present Tense Verb Conjugation
أنا أخلع (I take off), أنت تخلع (you take off - m.s.), هي تخلع (she takes off), نحن نخلع (we take off), هم يخلعون (they take off).
Possessive Suffixes with Nouns
قميص (shirt) + ـه (his) = قميصه (his shirt); قميص + ـها (her) = قميصها (her shirt).
Imperative Verb Form
اخلع! (Take off! - m.s.), اخلعي! (Take off! - f.s.), اخلعوا! (Take off! - plural).
Subjunctive Mood (أن)
يجب أن تخلع حذائك. (You must take off your shoes.)
Past Tense Verb Conjugation
أنا خلعتُ (I took off), أنتَ خلعتَ (you took off - m.s.), هي خَلَعَتْ (she took off), نحن خَلَعْنَا (we took off), هم خَلَعُوا (they took off).
Ejemplos por nivel
هو يخلع حذاءه.
He is taking off his shoes.
The verb 'يخلع' is in the present tense, third person masculine singular, agreeing with 'هو' (he).
تخلع الأم ملابس الطفل.
The mother is taking off the child's clothes.
'تخلع' is the feminine singular present tense form, agreeing with 'الأم' (the mother).
أنا أخلع قميصي.
I am taking off my shirt.
'أخلع' is the first person singular present tense form, agreeing with 'أنا' (I). The suffix '-ي' on 'قميصي' indicates 'my shirt'.
نحن نخلع معاطفنا.
We are taking off our coats.
'نخلع' is the first person plural present tense form, agreeing with 'نحن' (we). The suffix '-نا' on 'معاطفنا' indicates 'our coats'.
هل تخلع نظارتك؟
Are you taking off your glasses?
'تخلع' here is the second person masculine singular form, agreeing with 'أنت' (you, masculine singular).
الفتاة تخلع فستانها.
The girl is taking off her dress.
'تخلع' is used for the feminine singular subject 'الفتاة' (the girl).
اللاعب يخلع سترته.
The player is taking off his jacket.
'يخلع' is the masculine singular present tense form.
بعد اللعب، تخلع الأطفال جواربهم.
After playing, the children take off their socks.
'تخلع' is used here for the plural subject 'الأطفال' (the children) in a slightly less formal context, or it can be interpreted as a general statement. A more formal plural would be 'يخلعون'. For A2, this simpler form is acceptable.
بعد يوم طويل، قررت أن أخلع ملابسي المدرسية وأرتدي ملابس مريحة.
After a long day, I decided to take off my school clothes and wear comfortable ones.
This sentence uses 'أخلع' in the context of changing clothes for comfort, linking it to 'أرتدي' (to wear).
يجب على كل زائر أن يخلع حذاءه قبل دخول المسجد.
Every visitor must take off their shoes before entering the mosque.
Uses the subjunctive mood ('أن يخلع') after 'يجب على' (it is necessary for).
عندما يعود من العمل، أول شيء يفعله هو أن يخلع سترته الثقيلة.
When he returns from work, the first thing he does is take off his heavy jacket.
Demonstrates a common sequence of actions: returning from work and then removing an item of clothing.
هل يمكنك أن تخلع هذه الحقيبة عن كتفك؟ إنها ثقيلة.
Can you take this bag off your shoulder? It's heavy.
Shows 'يخلع' used for removing something carried on the body, not strictly clothing.
الشمس ساطعة، لذا يجب أن نخلع قبعاتنا.
The sun is bright, so we should take off our hats.
Connects the action of removing a hat to environmental conditions.
لقد حان وقت النوم، هيا بنا نخلع ملابسنا.
It's bedtime, let's take off our clothes.
Uses the imperative suggestion 'هيا بنا نخلع' (let's take off).
اضطررت أن أخلع الجوارب لأنها كانت تبللني.
I had to take off my socks because they were wet.
Uses the past tense 'اضطررت أن أخلع' (I had to take off).
هل تخلع ملابسك الرياضية قبل الاستحمام؟
Do you take off your sports clothes before showering?
A simple question about a routine action.
بعد انتهاء المسرحية، بدأ الممثلون في خلع أزيائهم بعيداً عن الأنظار.
After the play ended, the actors began taking off their costumes away from sight.
Uses the verbal noun 'خلع' (taking off) in a more descriptive context.
كان الجو بارداً جداً، لذلك لم أستطع أن أخلع معطفي السميك.
The weather was very cold, so I couldn't take off my thick coat.
Uses the negation 'لم أستطع أن أخلع' (I couldn't take off).
يتطلب ارتداء الزي الرسمي أحياناً خلع بعض الإكسسوارات الشخصية.
Wearing a uniform sometimes requires taking off some personal accessories.
Uses the verbal noun 'خلع' in a more abstract sense, referring to accessories.
حاول الطفل أن يخلع رباط الحذاء المعقد بنفسه.
The child tried to take off the complicated shoelace by himself.
Focuses on the effort involved in 'taking off' or removing something.
في بعض الثقافات، يعتبر من الأدب أن تخلع قبعتك عند دخول مكان العبادة.
In some cultures, it is considered polite to take off your hat when entering a place of worship.
Discusses cultural etiquette related to removing an item of clothing.
قبل إجراء العملية الجراحية، طلب من المريض أن يخلع جميع المجوهرات.
Before the surgery, the patient was asked to take off all jewelry.
Uses 'يخلع' in a medical context for removing non-clothing items.
لقد اشتريت حذاءً جديداً، وأنا متحمس لخلعه بعد العودة إلى المنزل.
I bought new shoes, and I'm excited to take them off after returning home.
Expresses anticipation for the act of taking off shoes.
هل تخلع ملابسك قبل الذهاب إلى السرير؟
Do you take off your clothes before going to bed?
A straightforward question about a nightly routine.
بعد رحلة شاقة، كان كل ما أرغب فيه هو أن أخلع هذه الأحذية الضيقة وأسترخي.
After an arduous journey, all I wanted was to take off these tight shoes and relax.
Uses 'أرغب فيه' (I desire) followed by 'أن أخلع' (to take off), expressing a strong desire for comfort.
يُعد خلع الملابس المبللة فوراً أمراً ضرورياً لتجنب الإصابة بالبرد.
Taking off wet clothes immediately is essential to avoid catching a cold.
Uses the verbal noun 'خلع' as the subject of the sentence, emphasizing the importance of the action.
حاولت جاهدة أن أخلع القميص الملتصق بجسدي بسبب العرق.
I struggled hard to take off the shirt stuck to my body due to sweat.
Describes a difficult or strenuous act of removing clothing.
في بعض الأحيان، يتطلب الأمر شجاعة لخلع قناع الابتسامة الذي نرتديه أمام الآخرين.
Sometimes, it takes courage to take off the mask of smiles we wear in front of others.
A figurative use of 'يخلع', meaning to remove a metaphorical 'mask' or pretense.
اضطر الفنان إلى خلع بعض أعماله الفنية من المعرض بسبب نقص المساحة.
The artist had to remove some of his artworks from the exhibition due to lack of space.
Uses 'يخلع' in a context of removing objects from a display, similar to removing something from a surface.
كان الجو حاراً لدرجة أننا كنا نخلع طبقات متعددة من الملابس.
It was so hot that we were taking off multiple layers of clothing.
Describes the act of removing several items of clothing sequentially due to heat.
يُقال إن الملك قرر أن يخلع تاجه بعد أن أدرك ثقل المسؤولية.
It is said that the king decided to take off his crown after realizing the weight of responsibility.
A figurative or symbolic use of 'يخلع' referring to relinquishing a symbol of power.
بعد الانتهاء من ارتداء الحجاب، تقوم المرأة غالباً بخلع أي زينة إضافية.
After finishing wearing the hijab, the woman often takes off any additional adornments.
Describes a specific cultural or religious practice involving removal of items.
لم يكن الأمر مجرد خلع لملابس العمل، بل كان تخلصاً رمزياً من عبء المسؤوليات اليومية.
It wasn't just about taking off work clothes, but a symbolic shedding of the burden of daily responsibilities.
A highly figurative use of 'خلع' (verbal noun) to represent a profound emotional or psychological release.
كانت محاولة خلع الطلاء القديم عن الجدران مهمة شاقة تتطلب الكثير من الجهد.
Attempting to take off the old paint from the walls was an arduous task requiring much effort.
Uses 'خلع' for removing a layer of material (paint) from a surface, implying difficulty and effort.
في بعض الطقوس القديمة، كان يُطلب من المشاركين خلع كل ما يمتلكونه كرمز للتطهير.
In some ancient rituals, participants were required to take off everything they owned as a symbol of purification.
A profound, symbolic use of 'خلع' referring to divestment of possessions, signifying spiritual cleansing.
أدت الثورة إلى خلع النظام الحاكم الذي استمر لعقود.
The revolution led to the removal/overthrow of the ruling regime that had lasted for decades.
A political and figurative use of 'خلع' referring to the dethroning or removal of a ruler or regime.
كانت عملية خلع الأغلال عن يديه أشبه بتحرير روحه.
The process of taking off the shackles from his hands was like freeing his soul.
A metaphorical use of 'خلع' to describe the liberation from oppression or constraints.
يُمكن اعتبار خلع الثوب التقليدي في بعض المناسبات بمثابة تبني لهوية جديدة.
Taking off traditional attire on certain occasions can be considered as adopting a new identity.
Interprets the act of removing traditional clothing as a symbol of adopting a new persona or identity.
تتطلب بعض العلاجات الفيزيائية خلع الأطراف الاصطناعية لفحصها.
Some physical therapies require the removal of prosthetic limbs for examination.
A technical and precise use of 'خلع' in a medical context for removable artificial parts.
إنها لم تكن مجرد عملية خلع لجهاز تنظيم ضربات القلب، بل كانت معركة للبقاء على قيد الحياة.
It wasn't just the removal of a pacemaker, but a battle for survival.
Uses 'خلع' in a critical medical context, highlighting the significance of the procedure.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Take off your shoes. This is a very common instruction, especially when entering someone's home.
من فضلك، اخلع حذاءك قبل الدخول.
— Are you taking off your clothes? Used to inquire about someone's action of undressing.
لماذا تخلع ملابسك الآن؟
— I want to take off... This is used to express a desire to remove an item of clothing.
أريد أن أخلع هذه الجوارب لأنها ضيقة.
Se confunde a menudo con
This is the direct opposite, meaning 'to put on'. 'يخلع' is to take off.
Means 'to remove' or 'pull off', which is broader than 'يخلع'. 'يخلع' is specifically for clothing and items worn on the body.
A general term for 'to remove'. 'يخلع' is more specific to the act of undressing or taking off worn items.
Modismos y expresiones
— To take off a mask; to reveal one's true self or intentions. It's a figurative expression implying honesty or vulnerability.
بعد سنوات، قرر أن يخلع قناعه ويكشف عن مشاعره الحقيقية.
Figurative— To shed one's old ways or identity; to change one's character or lifestyle significantly. Similar to 'changing one's clothes' but applied to personality.
بعد تجربة قاسية، قرر أن يخلع ثوبه القديم ويبدأ حياة جديدة.
Figurative— To act like a braggart or show off strength unnecessarily. 'عنترة' refers to a famous pre-Islamic warrior known for his prowess.
لا تخلع عنترة أمام الناس، كن متواضعاً.
Colloquial/Figurative— To relieve oneself of a burden or responsibility; to unburden oneself.
بعد التقاعد، شعر بأنه قد خلع عن كاهله عبئاً ثقيلاً.
Figurative— To show one's true, potentially aggressive or dangerous, nature. Like an animal baring its fangs.
عندما غضب، بدا وكأنه يخلع أنيابه.
Figurative— To break someone's heart; to cause immense sorrow or emotional pain. This is a very strong expression.
كان خبر وفاته بمثابة خلع للقلب على جميع محبيه.
Figurative— To depose or remove someone from their position of power, especially a ruler or leader. Similar to abdication but often forced.
أدت الاحتجاجات إلى خلع الحاكم عن منصبه.
Formal/Political— To undergo a drastic transformation or change, like a snake shedding its skin. Implies a complete change in appearance or behavior.
بعد سفره الطويل، بدا وكأنه قد خلع جلده القديم.
Figurative— To break free from constraints or restrictions; to rebel against control.
شعر الشباب بأنهم يريدون خلع الطوق الذي فرضته عليهم التقاليد.
Figurative— To deeply affect someone, often in a negative or shocking way; to take one's breath away (not necessarily in a good way).
كان المشهد مروعاً لدرجة أنه كاد يخلع الروح.
FigurativeFácil de confundir
Both verbs relate to clothing and the act of dressing/undressing.
'يخلع' means to take off clothing, while 'يلبس' means to put on clothing. They are antonyms. For example, 'He takes off his shirt' is 'هو يخلع قميصه', whereas 'He puts on his shirt' is 'هو يلبس قميصه'.
أنا أخلع معطفي الآن. (I am taking off my coat now.) vs. أنا ألبس معطفي الآن. (I am putting on my coat now.)
Both verbs involve removal.
'يخلع' specifically refers to removing clothing or items worn on the body in a standard way. 'ينزع' is a more general term for removal, which can include pulling something off forcefully, removing a part, or even taking off an item that is not necessarily clothing (e.g., 'ينزع ضرس' - to pull a tooth).
هو يخلع حذاءه. (He takes off his shoe.) vs. هو ينزع اللصقة. (He removes the sticker.)
Both describe the action of taking something away.
'يُزيل' is a very general verb for 'to remove' or 'to eliminate' anything – dirt, stains, obstacles, or even abstract concepts. 'يخلع' is specifically for taking off what is worn on the body. You 'تخلع' clothes, but you 'تزيل' dirt.
يجب أن تزيل البقعة. (You must remove the stain.) vs. يجب أن تخلع ملابسك المتسخة. (You must take off your dirty clothes.)
It's often a preliminary action to 'يخلع'.
'يفك' means to untie, unfasten, or dismantle. You 'تفُك' (unfasten) buttons or 'تفُك' laces before you 'تخلع' (take off) the garment. 'يخلع' is the final act of removal from the body.
أنا أفك أزرار قميصي قبل أن أخلعه. (I unfasten my shirt buttons before I take off my shirt.)
It involves changing clothes, which includes taking them off.
'يُبدّل' means to change clothes, implying a sequence of taking off old clothes and putting on new ones. 'يخلع' is only the first part of that sequence – the act of removing the clothing.
هو يُبدّل ملابسه. (He changes his clothes.) This includes 'يخلع' (taking off) and 'يلبس' (putting on).
Patrones de oraciones
Subject + يخلع + Object
هو يخلع حذاءه.
Imperative + Object
اخلع معطفك.
Subject + يخلع + Object + Location
هي تخلع ملابسها في الغرفة.
أن + يخلع + Object
يجب أن تخلع حذائك.
Verbal Noun (خلع) + Object
خلع الملابس ضروري.
Subject (past tense) + يخلع + Object
هو خلع معطفه.
Question word + يخلع + Subject + Object
متى تخلع حذائك؟
Figurative use of 'يخلع' + Object
هو يخلع قناع الابتسامة.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
Very High
-
Confusing 'يخلع' with 'يلبس'.
→
'يخلع' means to take off, 'يلبس' means to put on.
This is the most frequent error. Always remember 'يخلع' is about removal, the opposite of dressing. Think 'kh!' (effort) to take it off.
-
Incorrect verb conjugation.
→
Ensure the verb form matches the subject (e.g., أنا أخلع, هو يخلع, هم يخلعون).
Arabic verbs change based on person, number, and gender. Using the wrong form makes the sentence ungrammatical. For example, 'أنا تخلع' is incorrect; it should be 'أنا أخلع'.
-
Using 'يخلع' for general removal.
→
Use 'يخلع' for clothing and worn items. Use 'ينزع' or 'يزيل' for other types of removal.
'يخلع' is specific. While you can 'ينزع' a sticker, you 'تخلع' a hat. Overusing 'يخلع' for non-clothing items can sound unnatural.
-
Mispronouncing the 'kh' and 'ayin' sounds.
→
Practice the guttural 'kh' and the throat 'ayin' sounds.
These sounds are unique to Arabic and other Semitic languages. Incorrect pronunciation can lead to confusion with other words or make the word unintelligible to native speakers.
-
Forgetting possessive suffixes.
→
Add the correct suffix to the object (e.g., 'قميصه' for 'his shirt').
When referring to a specific item being taken off, it's usually owned by someone. The possessive suffix (like -hu, -ha, -na) is crucial for clarity.
Consejos
Master the 'Kh' and 'Ayin'
The 'خ' (kh) sound is guttural, made in the back of your throat. The 'ع' (ayin) at the end is also a throat sound. Practice these sounds separately and then combine them in 'يخلع' to improve clarity and avoid confusion with similar-sounding words.
Subject-Verb Agreement
Always ensure the verb form matches the subject. 'أنا أخلع' (I take off), 'هو يخلع' (He takes off), 'هي تخلع' (She takes off), 'هم يخلعون' (They take off). This is fundamental for correct Arabic grammar.
Learn with Opposites
Learn 'يخلع' (to take off) alongside its antonym 'يلبس' (to put on). This creates a strong connection and helps solidify the meaning of both words.
Act It Out
When you're learning, physically act out the action of taking off clothes while saying 'أنا أخلع...' (I am taking off...). This kinesthetic learning can greatly improve memory retention.
Everyday Scenarios
Focus on using 'يخلع' in common situations: taking off shoes at home, removing a coat when entering a building, or undressing for bed. These practical applications make the word more memorable.
Visual Mnemonics
Create a mental image. Imagine a person with a large 'X' (for 'kh') on their shirt, struggling to pull it off ('la' sound). This visual can help link the sound and meaning.
Cultural Etiquette
Remember the cultural importance of removing shoes before entering homes or mosques. Practicing 'اخلع حذائك' in these contexts is respectful and common.
Object Pronouns
When the object is specific, use possessive suffixes: 'يخلع قميصه' (he takes off his shirt). This adds precision to your sentences.
Figurative Language
Once comfortable with the literal meaning, explore figurative uses like 'خلع قناع' (to take off a mask). This shows a deeper understanding of the word's versatility.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine someone 'kh' (like clearing your throat) as they 'la' (like 'la' in 'laugh') their shirt off. The 'kh' sound is the effort of pulling the shirt over your head, and 'la' is the release.
Asociación visual
Picture a person at the end of a long day, looking exhausted, and with great relief, taking off their shoes. The action of 'khala'' is associated with the feeling of relief after removing something cumbersome.
Word Web
Desafío
For the next week, consciously notice every time you or someone else takes off an item of clothing. Say 'أنا أخلع...' (I am taking off...) or 'هو يخلع...' (He is taking off...) in your mind or aloud. Try to use it in simple sentences when describing your actions.
Origen de la palabra
The root of 'يخلع' is خ-ل-ع (kh-l-'). This root generally pertains to separation, detachment, or removal. The specific pattern 'افتعل' (ifta'ala), which 'يخلع' belongs to, often implies a reflexive action or an action done with effort. Thus, 'يخلع' signifies the deliberate act of taking something off.
Significado original: Separation, detachment, removal.
SemiticContexto cultural
When discussing 'يخلع', be mindful of the context. While it's a common verb for clothing, using it in contexts related to undressing in private settings requires appropriate social sensitivity. The figurative uses, like 'خلع قناع' (taking off a mask), are generally safe and widely understood.
In English, we use 'take off' for clothing, which is a direct equivalent. The cultural norms around removing shoes indoors vary greatly in English-speaking countries, unlike the more consistent practice in many Arab cultures.
Practica en la vida real
Contextos reales
Entering a home
- اخلع حذائك.
- تفضل، اخلع حذائك.
- لا تنس أن تخلع حذائك.
Getting ready for bed
- حان وقت خلع ملابس النوم.
- أنا أخلع بيجامتي.
- هل خلعت ملابسك؟
Changing clothes after activities
- يجب أن أخلع ملابسي المبللة.
- بعد الرياضة، أخلع قميصي.
- هل تحتاج إلى مكان لتخلع فيه ملابسك؟
In a clothing store
- يمكنك أن تخلع ملابسك هنا.
- هل تحتاج إلى خلع ملابسك لتجربها؟
- لا تخلع ملابسك هنا.
General daily routine
- هو يخلع معطفه.
- أنا أخلع نظارتي.
- الأطفال يخلعون ألعابهم.
Inicios de conversación
"What do you usually take off first when you get home?"
"Do you have a specific routine for taking off your clothes before bed?"
"What kind of clothes do you find most difficult to take off?"
"Is there anything you always take off before entering your house?"
"When the weather gets warmer, what do you usually take off first?"
Temas para diario
Describe a time you had to take off an item of clothing in an unusual situation. What happened?
Write about the feeling of relief you get when you finally take off uncomfortable shoes after a long day.
Imagine you are designing a new type of clothing. How would its design make it easier or harder to take off?
Reflect on the cultural significance of taking off shoes before entering certain places. How does this practice make you feel?
Describe your ideal way to relax at home after taking off your work clothes.
Preguntas frecuentes
10 preguntas'يخلع' primarily means 'to take off' or 'to remove' clothing or an item worn on the body. It's the direct opposite of 'to put on'.
While its most common use is for clothing (shirts, pants, shoes, hats), 'يخلع' can also be used for other wearable items like glasses or jewelry. In figurative contexts, it can mean to remove a mask or even to abdicate a position.
The direct opposite of 'يخلع' (to take off) is 'يلبس' or 'يرتدي', which both mean 'to put on' or 'to wear'.
Like other present tense verbs, 'يخلع' changes its form based on the subject. For example: أنا أخلع (I take off), أنت تخلع (you take off - m.s.), هو يخلع (he takes off), هي تخلع (she takes off), نحن نخلع (we take off), هم يخلعون (they take off).
Yes, absolutely. 'يخلع حذاءه' means 'he takes off his shoe'. It's a very common usage, especially when entering homes or mosques.
'يخلع' is specific to removing clothing or worn items. 'ينزع' is a broader term for removal, which can be more forceful or apply to things not worn (like pulling out a nail).
If addressing a male, it's 'اخلع حذاءك' (ikhla' hidha'ak). If addressing a female, it's 'اخلعي حذاءكِ' (ikhla'ee hidha'aki).
Yes, figuratively, 'يخلع' can mean to remove a mask ('يخلع قناع'), to shed old ways ('يخلع ثوبه'), or even to depose a ruler ('يخلع عن منصبه').
The verbal noun (masdar) is 'خلع' (khul'). It refers to the act of taking off.
The 'kh' sound (like in Scottish 'loch') and the final 'ayin' (ع) sound can be challenging for non-native speakers. Practice is key.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يخلع' (yakhla') is fundamental for describing the act of removing clothing or accessories. Mastering its conjugations and understanding its direct opposition to 'يلبس' (to put on) is crucial for basic communication about dressing and undressing in Arabic.
- To take off clothing or an item worn.
- The opposite of 'to put on'.
- Common in daily life, especially at home.
- Verb conjugation is important.
Master the 'Kh' and 'Ayin'
The 'خ' (kh) sound is guttural, made in the back of your throat. The 'ع' (ayin) at the end is also a throat sound. Practice these sounds separately and then combine them in 'يخلع' to improve clarity and avoid confusion with similar-sounding words.
Subject-Verb Agreement
Always ensure the verb form matches the subject. 'أنا أخلع' (I take off), 'هو يخلع' (He takes off), 'هي تخلع' (She takes off), 'هم يخلعون' (They take off). This is fundamental for correct Arabic grammar.
Context is Key
While 'يخلع' is common for clothing, listen for context clues. It can also refer to removing accessories, or in figurative language, removing metaphorical barriers.
Learn with Opposites
Learn 'يخلع' (to take off) alongside its antonym 'يلبس' (to put on). This creates a strong connection and helps solidify the meaning of both words.
Ejemplo
يخلع معطفه قبل الدخول.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
أَعَدَّ
A2Preparar; disponer. Hacer las operaciones necesarias para obtener un producto.
عاش
A1Vivir (estar vivo, existir). Ejemplo: Ella vive en Madrid.
أَعْطَى
A2Dar, entregar, conceder. Ella le dio una segunda oportunidad.
أعيش
A1Vivo en Madrid con mi familia. (I live in Madrid with my family.)
عصراً
A2Por la tarde, específicamente al final de la tarde.
عطلة نهاية الأسبوع
A2El fin de semana es el tiempo de descanso semanal.
عيد
A2Un día festivo o de celebración, a menudo religioso o nacional. Ex: 'Es un día festivo agradable.' 'Esperamos el festival con impaciencia.'
عِيد
A2Un día de celebración o descanso. La gente compra ropa nueva y prepara dulces especiales para la fiesta.
عيش
B1La vida o el sustento. En Egipto, también significa pan.
أبريل
A2Abril es el cuarto mes del año en el calendario gregoriano.
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarExplora nuestro contenido de aprendizaje
Idiomas
Vocabulario
Frases
Reglas gramaticales
Usamos cookies esenciales para el inicio de sesión, la seguridad y las preferencias. La analítica opcional solo comienza si la aceptas.
Instalar SubLearn
Añade a tu pantalla de inicio para una experiencia más rápida, como una aplicación
Iniciar sesión Crear cuenta
Fastest option
Historial de Chat
Aún no hay conversaciones anteriores.
Asistente SubLearn
Soporte con IA
¿Quieres crear un ticket de soporte? Alguien del equipo te ayudará.
Has usado tus mensajes gratis
Regístrate para chat IA ilimitadoCon tecnología IA — las respuestas pueden no ser siempre precisas