At the A1 level, you are just beginning to express feelings. While 'yus'idu' might be slightly advanced, you can start by learning it as a fixed phrase: 'يسعدني' (yus'iduni), which means 'It makes me happy.' Think of it as a way to react to good news. If someone says they are coming to visit, you can say 'يسعدني!' It is a step up from just saying 'jayyid' (good). At this stage, focus on the present tense and how it connects to you personally. You don't need to worry about complex grammar; just treat 'yus'iduni' like a single word that conveys 'I'm glad.' You might also hear 'Allah yus'idaka' (God make you happy) as a polite way to say thank you. Learning this early on will make your Arabic sound much more polite and native-like, even with a limited vocabulary. Try to associate the sound 'u' at the beginning with the feeling of something *causing* you joy. It's a useful tool for basic social interaction and showing appreciation for kindness.
At the A2 level, you should begin to understand that 'yus'idu' is a verb that can change based on what is making you happy. If a masculine thing (like 'al-kitab' - the book) makes you happy, you say 'al-kitab yus'iduni.' If a feminine thing (like 'al-qissa' - the story) makes you happy, you say 'al-qissa tus'iduni.' This is the level where you start connecting nouns and verbs correctly. You will also use it in simple questions, like 'هل يسعدك السفر؟' (Does traveling make you happy?). You are moving beyond simple adjectives like 'sa'id' (happy) to using verbs to describe cause and effect. This allows you to talk about your hobbies, your family, and your daily life in a more dynamic way. You should also be able to use it with 'an' (that) to form polite sentences like 'يسعدني أن أدرس' (It makes me happy to study). This level is all about building the foundation of the causative structure, which is a key feature of Arabic grammar that you will use frequently as you progress.
By B1, you are expected to use 'yus'idu' in more varied contexts, including professional and formal settings. You should be comfortable with the past tense 'as'ada' (made happy) and the future 'sayus'idu' (will make happy). For example, 'أسعدني خبر نجاحك' (The news of your success made me happy). You will also encounter the verb in more complex sentence structures, such as conditional sentences: 'إذا زرتني، سيسعدني ذلك' (If you visit me, that will make me happy). At this level, you start to appreciate the nuance between 'yus'idu' and its synonyms like 'yufrihu' or 'yusirru.' You might use 'yus'iduni' in an email to a colleague or a teacher to sound professional yet warm. You should also be able to identify the root (S-'-D) and recognize related words like 'sa'ada' (happiness) and 'sa'id' (happy). This linguistic awareness helps you decode new words and expand your vocabulary more rapidly. Your ability to express not just *that* you are happy, but *what* makes you happy and *how* it affects you, becomes much more refined.
At the B2 level, you should be using 'yus'idu' with a high degree of precision and cultural awareness. You can use it to express abstract ideas, such as 'يسعدني أن أرى السلام في العالم' (It makes me happy to see peace in the world). You are also likely to encounter it in literature, media, and speeches where it is used to evoke emotion or show respect. You should be able to handle complex object pronouns, such as 'يسعدنا' (it makes us happy) or 'يسعدكم' (it makes you all happy), without hesitation. At this stage, you understand the rhetorical power of the verb—how it can be used to soften a request or to make a formal announcement feel more personal. You might also start using the passive-like constructions or the verbal noun 'is'ad' (making someone happy) in sentences like 'إسعاد الآخرين غاية نبيلة' (Making others happy is a noble goal). Your command of the verb reflects a deep understanding of Arabic verb forms and their ability to convey subtle shifts in meaning and intention.
At the C1 level, 'yus'idu' is a tool you use with stylistic flair. you understand its place in the broader spectrum of Arabic emotional verbs and can choose it specifically for its connotations of well-being and formal grace. You might use it in academic writing or high-level professional environments to express institutional satisfaction or personal alignment with a cause. You are also familiar with its use in classical poetry and religious texts, where the root S-'-D carries heavy weight regarding divine favor and ultimate bliss. You can analyze how the verb functions in complex rhetorical structures, such as 'ma as'ada...' (How happy... makes!), an exclamatory form. Your usage is indistinguishable from a native speaker in terms of register and context. You might even use it ironically or metaphorically in sophisticated conversation. You no longer think about the grammar; the verb has become a natural part of your expressive repertoire, allowing you to navigate the most nuanced social and professional landscapes in the Arabic-speaking world.
At the C2 level, you have a masterly command of 'yus'idu' and all its derivatives. You can use the verb to discuss philosophical concepts of happiness, contrasting 'is'ad' (the act of making happy) with 'sa'ada' (the state of being happy) in a deep, analytical way. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the verb in spoken and written discourse, using it to create balance and elegance in your prose. You can interpret and produce texts that use the verb in highly specialized contexts, such as legal documents (expressing the 'satisfaction' of a court) or high literature where the word might be used to subvert expectations. You understand the historical evolution of the root from ancient Semitic origins to its modern usage. For you, 'yus'idu' is not just a verb but a cultural artifact that you can manipulate to convey the exact shade of meaning, emotion, and social signaling required in any possible situation. Your fluency allows you to appreciate the 'beauty' of the verb's Form IV structure and its efficiency in conveying complex human experiences.

يسعد en 30 segundos

  • A causative verb meaning 'to make happy'.
  • Used in formal greetings and polite expressions.
  • Requires an object pronoun (e.g., -ni for 'me').
  • Essential for expressing social etiquette in Arabic.

The Arabic verb يسعد (yus'idu) is a causative verb derived from the root س-ع-د (s-ʿ-d), which relates to happiness and good fortune. In its Form IV variation (أَسْعَدَ - يُسْعِدُ), it functions transitively, meaning it requires an object—the person who is being made happy. Understanding this verb is crucial for expressing how external events, people, or news affect one's emotional state or the emotional state of others. Unlike the Form I verb (سَعِدَ), which simply means 'to be happy,' yus'idu shifts the focus to the source of that happiness. This distinction is vital for A2 learners moving into more complex sentence structures where they describe cause-and-effect relationships in human emotions.

Grammatical Function
This verb is typically used with a direct object pronoun (like -ni for 'me' or -ka for 'you') to indicate who is receiving the feeling of pleasure. For example, 'يسعدني' (yus'iduni) literally translates to 'It makes me happy' or 'It pleases me.'
Social Context
It is frequently employed in formal correspondence, polite invitations, and when expressing gratitude. It carries a tone of elegance and sincerity that is highly valued in Arab culture.

هذا الخبر يسعد الجميع في العائلة.
This news makes everyone in the family happy.

In everyday conversation, you might use it to show appreciation for a kind gesture. If a friend brings you a gift, saying 'هذا يسعدني جداً' (This makes me very happy) is more descriptive and emotionally resonant than simply saying 'I am happy.' It acknowledges the friend's role in your emotional state. Furthermore, in the professional world, 'يسعدني أن...' (It pleases me to...) is the standard opening for accepting a job offer, introducing a speaker, or announcing positive results. It bridges the gap between personal feeling and professional decorum. The verb also appears in religious and traditional contexts, where one might pray that God 'makes someone happy' (الله يسعدك), which is a common way to say thank you or goodbye.

رؤيتك يسعد قلبي دائماً.
Seeing you always makes my heart happy.

Register Variation
In Modern Standard Arabic (MSA), 'yus'idu' is standard. In dialects like Levantine or Egyptian, people might use the same root but conjugate it slightly differently or use 'biyfrah' (makes happy), but 'yus'idu' remains universally understood and respected.

To master this word, one must also look at its antonyms, such as 'yuhzinu' (to make sad). By contrasting these two, learners can build a balanced vocabulary for emotional expression. The use of 'yus'idu' implies a level of contentment that is deeper than just 'fun' (mumti'); it touches on well-being and satisfaction. It is often used in the context of long-term relationships, career milestones, and spiritual peace. When you hear this word, pay attention to the subject—is it a person, an event, or a concept? This will help you understand the speaker's values and what they consider a source of joy.

هل يسعدك العمل الجديد؟
Does the new job make you happy?

Using يسعد correctly involves mastering the causative sentence structure. Because it is a Form IV verb, it follows a specific pattern of vowelization: yu-s-'i-du. The prefix 'yu-' indicates the present tense for a third-person masculine singular subject (or an impersonal 'it'). When the subject is feminine, it becomes tus'idu. For example, 'His success makes me happy' would be 'نجاحه يسعدني' (Najahuhu yus'iduni), whereas 'Her visit makes me happy' would be 'زيارتها تسعدني' (Ziyaratuha tus'iduni). This agreement between the subject (the cause of happiness) and the verb is the first step for learners.

Direct Object Attachment
The person being made happy is usually represented by a suffix pronoun attached directly to the verb. Common forms include: -ni (me), -ka/-ki (you), -hu/-ha (him/her), -na (us), and -kum (you all).

رؤية الأطفال يلعبون يسعد المارة.
Seeing the children play makes the passersby happy.

Another sophisticated way to use this verb is with the particle 'أن' (an), which means 'that.' This is common in formal settings. For instance, 'يسعدني أن أدعوكم' (It pleases me to invite you). Here, the verb acts as an introductory phrase, setting a polite and welcoming tone for the rest of the sentence. This structure is ubiquitous in official speeches, wedding invitations, and corporate emails. It signals that the speaker is not just performing an action (like inviting) but is doing so with genuine pleasure.

يسعدني جداً أن أراك مجدداً اليوم.
It makes me very happy to see you again today.

Negation
To say something does not make you happy, use the particle 'لا' (la) before the verb: 'هذا لا يسعدني' (This does not make me happy). This is a firm but polite way to express dissatisfaction.

In poetic or literary Arabic, 'yus'idu' might be used to describe nature or abstract concepts. A poet might say 'The rain makes the earth happy' (المطر يسعد الأرض). This personification adds a layer of depth to the language. For learners, practicing these various subjects—from concrete nouns like 'gifts' to abstract ones like 'peace'—will broaden their ability to use the verb naturally. It is also helpful to practice the past tense 'أَسْعَدَ' (as'ada) to describe things that *made* you happy in the past, such as 'Your letter made me happy' (أسعدني خطابك).

أخبار نجاحك تسعد والديك كثيراً.
The news of your success makes your parents very happy.

You will encounter يسعد in a variety of real-world scenarios, ranging from the most formal diplomatic addresses to the warmest family gatherings. One of the most common places is in the standard greeting 'يسعد صباحك' (Yus'idu sabahaka), which literally means 'May [God/your day] make your morning happy.' While it's a bit more formal than a simple 'Sabah al-khayr,' it is widely used in the Levant and in media to sound extra welcoming. You'll hear it on morning radio shows, in cafes, and when entering an office. It sets a positive, benevolent tone for the interaction.

In Media and News
News anchors often use the phrase 'يسعدنا أن نستضيف...' (It pleases us to host...) when introducing a guest. It is the gold standard for professional hospitality in broadcasting.

يسعدني أن أرحب بكم في هذا المؤتمر.
It pleases me to welcome you to this conference.

In social media, you will see 'يسعد' used in captions for photos of family, travel, or achievements. A common caption might be 'لحظات تسعد القلب' (Moments that make the heart happy). It is also a staple in 'Dua' (supplications) shared online. People often post 'الله يسعدكم' (May God make you all happy) as a comment on friends' photos. This usage highlights the verb's connection to well-wishing and communal joy. It’s not just about one’s own feelings, but about actively wishing that joy upon others.

سماع صوتك يسعدني دائماً.
Hearing your voice always makes me happy.

In Literature and Music
Songs often feature this verb to describe the effect of a lover's presence or a beautiful memory. Phrases like 'قربك يسعدني' (Your proximity makes me happy) are common in romantic lyrics.

Finally, you will hear it in the workplace. When a manager gives feedback, they might say 'يسعدني أداؤك هذا الشهر' (Your performance this month makes me happy/pleases me). This is a formal way of giving praise. Because it uses the causative form, it emphasizes that the *result* of the work was the direct cause of the employer's satisfaction. For a learner, hearing this verb in these contexts should signal that the speaker is expressing a positive value judgment or a warm social gesture.

هل يسعدك أن نخرج لتناول العشاء؟
Would it make you happy if we went out for dinner?

One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing the Form I verb sa'ida (to be happy) with the Form IV verb as'ada/yus'idu (to make happy). In English, 'happy' is an adjective, and we use the helping verb 'to make.' In Arabic, the causative meaning is built into the verb structure itself. Learners often try to say 'yaj'aluni sa'idan' (makes me happy), which is technically correct but much less natural and less elegant than simply saying 'yus'iduni.' Using 'yus'iduni' shows a higher level of fluency and an understanding of Arabic's internal logic.

Mistake: Subject-Object Confusion
Learners often flip the subject and object. They might say 'Ana as'ada al-hadiyya' thinking it means 'I am happy with the gift,' but it actually means 'I make the gift happy.' Remember: The gift (subject) makes me (object) happy.

❌ أنا يسعد الهدية (Incorrect)
✅ الهدية تسعدني (Correct: The gift makes me happy)

Another common error involves the conjugation of the present tense. Because yus'idu is Form IV, the prefix carries a 'damma' (u sound): yu-. Many learners mistakenly use the 'fatha' (a sound) ya-, which would change the meaning or result in a non-existent form. This small vowel change is the difference between sounding like a beginner and sounding like an intermediate speaker. Paying attention to the 'u' sound in the prefix is a hallmark of mastering Form IV verbs.

❌ يسعدني أن أنا أذهب (Incorrect)
✅ يسعدني أن أذهب (Correct: It pleases me to go - no need for 'ana')

Mistake: Confusing with 'Sa'ada' (to help)
The root S-'-D (happiness) is very similar to S-'-D (helping - help is 'sa'ada' with an 'alif'). Beginners often mix up 'yus'idu' (makes happy) and 'yusa'idu' (helps). While they sound similar, the 'alif' in 'yusa'idu' makes all the difference!

Lastly, learners sometimes forget that 'yus'idu' is a verb, not an adjective. They might try to use it with 'kana' (was) incorrectly. Instead of saying 'kana yus'iduni' (it used to make me happy), they might try to force an English-style construction. Stick to the verb conjugations. Also, be careful with the feminine singular subject; if the thing making you happy is feminine (like 'the car' or 'the news'), the verb must be 'tus'idu,' even if you are a man. This gender agreement refers to the *cause*, not the *person*.

While يسعد is a fantastic all-purpose verb for 'making happy,' Arabic offers a rich palette of synonyms that can specify the *type* of happiness being caused. Choosing the right one can make your speech more precise and evocative. For example, if you want to say something 'delights' or 'brings joy' in a more active, vibrant way, you might use the verb يفرح (yufrihu). While 'yus'idu' often implies a state of contentment or satisfaction, 'yufrihu' is more about the immediate spark of joy or celebration.

يسعد vs. يفرح
'Yus'idu' (to make happy/content) is more stable and formal. 'Yufrihu' (to gladden/make joyful) is more energetic and often linked to specific celebrations or good news.
يسعد vs. يسر
'Yusirru' (to please/delight) is very common in formal writing. 'Yusirruni' is almost interchangeable with 'yus'iduni' in letters, but 'yusirru' often has a connotation of 'pleasing the eye' or 'satisfying a desire.'

هذا المنظر يسر الناظرين.
This view delights the onlookers.

Another alternative is يبهج (yubhiju), which means 'to cheer up' or 'to brighten.' This is often used for things that are colorful, lively, or particularly heart-warming. If a child draws a beautiful picture, you might say 'هذه الألوان تبهجني' (These colors cheer me up). It has a slightly more poetic and aesthetic feel than the more functional 'yus'idu.' For deeper, more spiritual or intellectual satisfaction, one might use يرضي (yurdi), which means 'to satisfy' or 'to please' in the sense of meeting expectations or gaining approval.

النجاح يفرح القلب.
Success gladdens the heart.

In summary, while 'yus'idu' is your reliable 'go-to' verb for making someone happy, don't be afraid to branch out. Use 'yufrihu' for excitement, 'yusirru' for formal pleasure, 'yubhiju' for brightening the mood, and 'yurdi' for satisfaction. Understanding these nuances will help you navigate social situations with more grace. For example, in a restaurant, you wouldn't say the food 'yus'iduni' (makes me happy as a person), you'd likely say it 'yurdi' (satisfies) or is 'ladhidh' (delicious). Save 'yus'idu' for things that truly touch the spirit or indicate a formal pleasure.

هدفك في الحياة يجب أن يسعدك أولاً.
Your goal in life should make you happy first.

How Formal Is It?

Dato curioso

The name of the country 'Yemen' is traditionally linked to the root S-'-D, as it was known as 'Arabia Felix' (Happy/Fortunate Arabia) in Roman times.

Guía de pronunciación

UK /jʊs.ˈʕiː.du/
US /jus.ˈi.du/
The primary stress is on the second syllable: yus-EE-du.
Rima con
يُفيد (yufid - benefits) يُعيد (yu'id - repeats) يُريد (yurid - wants) بَعيد (ba'id - far) سَعيد (sa'id - happy) جَديد (jadid - new) حَديد (hadid - iron) شَديد (shadid - strong)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ya' instead of 'yu'.
  • Missing the 'ayn' sound (making it sound like 'yusidu').
  • Confusing it with 'yusa'idu' (helps).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Not pronouncing the final 'u' in MSA.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize once the root is known.

Escritura 3/5

Requires correct Form IV vowelization.

Expresión oral 3/5

Pronouncing the 'ayn' correctly is key.

Escucha 2/5

Common enough to be easily picked up.

Qué aprender después

Requisitos previos

سعيد فرح أنا هو أن

Aprende después

يُحزن يُرضي يُفاجئ يُقلق يُريح

Avanzado

استسعد سعود مساعد إسعاد مسعود

Gramática que debes saber

Form IV Verbs

أَسْعَدَ (Past), يُسْعِدُ (Present).

Object Pronouns

يسعدني (me), يسعدك (you).

Subject-Verb Agreement

الهدية (fem) تسعدني.

Subjunctive with 'An'

يسعدني أن أذهبَ (ending in fatha).

Negation with 'La'

لا يسعدني هذا التصرف.

Ejemplos por nivel

1

يسعدني هذا.

This makes me happy.

Basic present tense with 'me' object.

2

هل يسعدك الأكل؟

Does the food make you happy?

Question with masculine subject.

3

يسعدني أن أراك.

It makes me happy to see you.

Use of 'an' + verb.

4

هذا الخبر يسعدني.

This news makes me happy.

Subject-Verb-Object order.

5

يسعدني اللعب.

Playing makes me happy.

Verbal noun as subject.

6

أمي يسعدها الورد.

Flowers make my mother happy.

Feminine object pronoun '-ha'.

7

يسعدني اللقاء بك.

Meeting you makes me happy.

Formal greeting style.

8

الشمس تسعدني.

The sun makes me happy.

Feminine subject 'shams' requires 'tus'idu'.

1

يسعدني أن أساعدك في الدرس.

It pleases me to help you with the lesson.

Complex sentence with helping verb.

2

زيارتك تسعد العائلة كلها.

Your visit makes the whole family happy.

Feminine subject 'ziyara'.

3

ماذا يسعدك في الصباح؟

What makes you happy in the morning?

Interrogative 'madha'.

4

يسعدني أنك بخير.

It makes me happy that you are well.

Use of 'annaka' (that you).

5

العمل الجديد يسعد والدي.

The new job makes my father happy.

Subject is a noun phrase.

6

هذه الهدية سوف تسعدها.

This gift will make her happy.

Future tense with 'sawfa'.

7

يسعدني أن أسمع صوتك.

It makes me happy to hear your voice.

Polite phone etiquette.

8

النجاح في الامتحان يسعد الطلاب.

Succeeding in the exam makes the students happy.

Plural object 'students'.

1

يسعدني أن أقبل دعوتكم الكريمة.

It pleases me to accept your kind invitation.

Formal register.

2

لا يسعدني أن أراك حزيناً.

It does not make me happy to see you sad.

Negative 'la' with state adjective.

3

يسعدني أن أقدم لكم مديرنا الجديد.

It pleases me to introduce our new manager to you.

Professional introduction.

4

هل يسعدك العمل في هذا الفريق؟

Does working in this team make you happy?

Inquiry about job satisfaction.

5

يسعدني دائماً أن أتعلم أشياء جديدة.

It always makes me happy to learn new things.

Adverb 'da'iman' placement.

6

يسعدني أننا اتفقنا أخيراً.

It makes me happy that we finally agreed.

Expressing relief/agreement.

7

رؤية النتائج الإيجابية تسعد المدير.

Seeing positive results makes the manager happy.

Abstract subject 'seeing results'.

8

يسعدني أن أكون جزءاً من هذا المشروع.

It makes me happy to be a part of this project.

Expressing professional belonging.

1

يسعدني أن أحيطكم علماً بأن المشروع قد اكتمل.

It pleases me to inform you that the project has been completed.

Highly formal 'inform you' idiom.

2

ما يسعدني حقاً هو صدقك وصراحتك.

What truly makes me happy is your honesty and frankness.

Relative clause 'Ma yus'iduni'.

3

يسعدني أن أرى الشباب يهتمون بالثقافة.

It makes me happy to see young people interested in culture.

Societal observation.

4

لا شيء يسعدني أكثر من قضاء الوقت مع عائلتي.

Nothing makes me happier than spending time with my family.

Comparative structure 'la shay'... akthar min'.

5

يسعدني أن أعلن عن افتتاح الفرع الجديد.

It pleases me to announce the opening of the new branch.

Official announcement.

6

يسعدني أن أقدم لكم هذه الجائزة تقديراً لجهودكم.

It pleases me to present this award to you in appreciation of your efforts.

Award ceremony language.

7

يسعدني أن أرى أحلامك تتحقق أمام عيني.

It makes me happy to see your dreams coming true before my eyes.

Emotional support expression.

8

يسعدني أن أؤكد لكم التزامنا بالجودة.

It pleases me to confirm to you our commitment to quality.

Corporate assurance.

1

يسعدني أن أشهد هذا التحول التاريخي في مجتمعنا.

It pleases me to witness this historical transformation in our society.

High-level societal commentary.

2

كم يسعدني أن أرى ثمار تعبك قد نضجت.

How much it pleases me to see the fruits of your labor have ripened.

Exclamatory 'Kam' with metaphorical language.

3

يسعدني أن أساهم، ولو بالقليل، في رفعة هذا الوطن.

It pleases me to contribute, even if just a little, to the elevation of this nation.

Patriotic and humble register.

4

يسعدني أن أجد فيكم هذا الحماس والتفاني.

It pleases me to find in you this enthusiasm and dedication.

Leadership and praise.

5

يسعدني أن أسترجع معكم ذكريات الماضي الجميل.

It pleases me to reminisce with you about the beautiful memories of the past.

Nostalgic formal register.

6

يسعدني أن أرى الفن يكسر الحواجز بين الشعوب.

It pleases me to see art breaking barriers between peoples.

Abstract and humanitarian theme.

7

يسعدني أن أرى فلسفتي في الحياة تترجم إلى أفعال.

It pleases me to see my philosophy in life translated into actions.

Personal/Intellectual satisfaction.

8

يسعدني أن أرى هذا التناغم بين الحداثة والأصالة.

It pleases me to see this harmony between modernity and tradition.

Cultural criticism/appreciation.

1

يسعدني أن أقف اليوم أمامكم لنحتفي بقيم الإنسانية المشتركة.

It pleases me to stand before you today to celebrate our shared human values.

Oratorical excellence.

2

يسعدني أن أرى قلمي قد ترك أثراً في وجدان القراء.

It pleases me to see that my pen has left an impact on the consciousness of the readers.

Literary self-reflection.

3

يسعدني أن أرى تجليات الإبداع في أدق تفاصيل عملكم.

It pleases me to see the manifestations of creativity in the finest details of your work.

Sophisticated aesthetic praise.

4

يسعدني أن أرى أن الحق قد استبان وزهق الباطل.

It pleases me to see that the truth has become clear and falsehood has vanished.

Classical/Legalistic tone.

5

يسعدني أن أرى توافق الرؤى حول هذه القضية المصيرية.

It pleases me to see the alignment of visions regarding this fateful issue.

Diplomatic mastery.

6

يسعدني أن أرى روح النهضة تنبعث من جديد في أمتنا.

It pleases me to see the spirit of the Renaissance rising again in our nation.

Historical/Visionary register.

7

يسعدني أن أرى ثباتكم على المبادئ في وجه العواصف.

It pleases me to see your steadfastness on principles in the face of storms.

Metaphorical praise for integrity.

8

يسعدني أن أرى تلاقح الحضارات يثمر فكراً تنويرياً.

It pleases me to see the cross-pollination of civilizations bearing the fruit of enlightened thought.

Intellectual/Philosophical discourse.

Colocaciones comunes

يسعدني جداً
يسعد القلب
يسعد الجميع
يسعدني أن أقول
يسعدني لقاؤك
يسعد صباحك
يسعدني اهتمامك
يسعدني أن أرحب
يسعدني تواصلك
يسعدني نجاحك

Frases Comunes

يسعدني أن أخبرك

— Used to share good news politely.

يسعدني أن أخبرك أنك فزت.

هذا أمر يسعدني

— This is something that makes me happy.

مساعدتك أمر يسعدني.

يسعدني أن أراك بخير

— Common way to express relief and happiness for someone's health.

الحمد لله، يسعدني أن أراك بخير.

يسعدني انضمامك إلينا

— Standard welcome phrase for a new member.

يسعدني انضمامك إلينا في الشركة.

يسعدني أن أكون هنا

— Polite way to start a speech or visit.

يسعدني أن أكون هنا معكم اليوم.

يسعدني تلبية طلبك

— Formal way to say 'I'm happy to help'.

يسعدني تلبية طلبك في أي وقت.

يسعدني أن أسمع منك

— Closing phrase in letters/emails.

يسعدني أن أسمع منك قريباً.

يسعدني أن أقدم لك

— Used when giving a gift or introducing someone.

يسعدني أن أقدم لك هذا الكتاب.

يسعدني أن أتشارك معك

— Expressing joy in sharing an experience.

يسعدني أن أتشارك معك هذه اللحظة.

يسعدني أن أتعاون معك

— Expressing professional pleasure in partnership.

يسعدني أن أتعاون معك في هذا المشروع.

Se confunde a menudo con

يسعد vs يساعد

Means 'helps'. Has an 'alif' sound after the 'sa'.

يسعد vs يصعد

Means 'goes up' or 'ascends'. Uses the letter 'sad' (ص) instead of 'sin' (س).

يسعد vs يسعد

The Form I present (yas'adu) means 'to be happy' (intransitive).

Modismos y expresiones

"يسعد مساك"

— May your evening be happy (common greeting).

يسعد مساك بكل خير.

Social
"الله يسعدك"

— May God make you happy (common thank you/blessing).

شكراً جزيلاً، الله يسعدك.

Informal/Sincere
"يسعدني ما يسعدك"

— What makes you happy makes me happy (expression of empathy).

أنا معك دائماً، يسعدني ما يسعدك.

Intimate
"يسعد نطقك"

— May your speech be happy (said to someone who says something wise).

كلامك جميل، يسعد نطقك.

Literary
"يسعد أيامك"

— May your days be happy.

أتمنى لك التوفيق، ويسعد أيامك.

Warm Greeting
"يسعد لي هالطلة"

— May this appearance/presence be happy (complimenting someone's arrival).

أهلاً بك، يسعد لي هالطلة.

Dialectal/Affectionate
"يسعد جوك"

— May your mood/atmosphere be happy.

أنت دائماً مرح، يسعد جوك.

Slang
"يسعد ربك"

— A very strong (sometimes controversial) expression of admiration in some dialects.

يسعد ربك شو شاطر!

Slang/Regional
"يسعد قلبك الطيب"

— May your kind heart be happy.

شكراً على المساعدة، يسعد قلبك الطيب.

Warm/Personal
"يسعدني أن أكون عند حسن ظنكم"

— It pleases me to meet your expectations.

سأعمل بجد، ويسعدني أن أكون عند حسن ظنكم.

Professional

Fácil de confundir

يسعد vs يساعد

Similar spelling and root sounds.

Yusa'idu is Form III (helps), Yus'idu is Form IV (makes happy).

أنا أساعدك (I help you) vs هذا يسعدني (This makes me happy).

يسعد vs يصعد

Sounds similar to non-native ears.

Yas'adu is Form I (climb/ascend). Uses different first letter.

يصعد الجبل (He climbs the mountain).

يسعد vs يفرح

Both mean making happy.

Yufrihu is more about excitement/joy; Yus'idu is more about contentment/satisfaction.

الهدية تفرحني.

يسعد vs يسر

Both used in formal writing.

Yusirru is often 'pleasing to the senses'; Yus'idu is 'making happy as a state'.

يسرني حضوركم.

يسعد vs يسعد (Yas'adu)

Same letters, different vowels.

Yas'adu is Form I (to be happy); Yus'idu is Form IV (to make happy).

هو يسعد بالنجاح (He is happy with success).

Patrones de oraciones

A1

Noun + يسعدني

الأكل يسعدني.

A2

يسعدني أن + Verb

يسعدني أن أساعدك.

B1

هل يسعدك + Noun?

هل يسعدك السفر؟

B2

لا شيء يسعدني مثل + Noun

لا شيء يسعدني مثل النجاح.

C1

ما يسعدني حقاً هو + Clause

ما يسعدني حقاً هو أن نرى السلام.

C2

يسعدني أن أقف أمامكم لـ...

يسعدني أن أقف أمامكم لأشكركم.

General

يسعد + Object + Noun

يسعدني خبرك.

Greeting

يسعد + Time of day

يسعد صباحك.

Familia de palabras

Sustantivos

سعادة (sa'ada - happiness)
إسعاد (is'ad - making someone happy)
سعد (sa'd - good luck)

Verbos

سَعِدَ (sa'ida - to be happy)
أَسْعَدَ (as'ada - to make happy)
ساعَدَ (sa'ada - to help - different root but often confused)

Adjetivos

سعيد (sa'id - happy)
مُسْعِد (mus'id - person/thing that makes happy)

Relacionado

فرح (farah)
سرور (surur)
بهجة (bahja)
رضا (rida)
هناء (hana')

Cómo usarlo

frequency

Highly frequent in both spoken and written Arabic.

Errores comunes
  • Using 'ya' instead of 'yu'. Yus'idu

    The 'damma' is required for Form IV causative verbs.

  • Saying 'Ana yus'idu al-hadiyya'. Al-hadiyya tus'iduni.

    The gift is the subject, not the person.

  • Confusing with 'yusa'idu' (helps). Yus'idu (makes happy).

    Watch out for the 'alif' in 'helps'.

  • Using it for animals or objects being happy. Use it for people.

    It's a human-centric emotional verb.

  • Forgetting gender agreement with the subject. Al-ziyara tus'iduni.

    Verb must match the thing causing happiness.

Consejos

Check the Prefix

Always use 'yu-' for the present causative form. 'Ya-' changes the meaning to 'he is happy' (Form I).

Formal Openings

Use 'yus'iduni an...' to start professional emails. it shows great respect and command of the language.

Root Recognition

Whenever you see S-'-D, think of happiness. This will help you guess the meaning of related words.

The Ayn Sound

Don't skip the 'ayn'. It's a deep throat sound. Practice saying 'yus-id' with a slight catch in the throat.

Blessings

Use 'Allah yus'idaka' to show genuine gratitude. It's more powerful than a simple 'shukran'.

Gender Agreement

If 'the news' (al-akhbar, often treated as fem sing) makes you happy, the verb must be 'tus'idu'.

Song Lyrics

Listen to Arabic pop songs; you will hear 'yus'idni' or 'as'adni' frequently in romantic contexts.

Contentment

Use this verb for deep contentment, not just a quick laugh. It's a 'heavy' word for joy.

Avoid 'Yaj'aluni'

While 'yaj'aluni sa'idan' is correct, 'yus'iduni' is much more natural and preferred.

Daily Practice

Think of one thing that made you happy today and say out loud: '[Thing] yus'iduni'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'YOU' (yu) and 'SEED' (s'id). You are planting a seed of happiness in someone's heart.

Asociación visual

Imagine a person handing a glowing heart to another person. The heart represents the 'happiness' being given.

Word Web

Happiness Causative Politeness Joy Formal Success Smile Greeting

Desafío

Try to use 'yus'iduni' in three different ways today: once for food, once for a person, and once for news.

Origen de la palabra

From the Semitic root S-'-D, which originally referred to luck, fortune, or being favored by the gods.

Significado original: To be fortunate or to have good luck.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Generally a very positive and safe word, but avoid using it mockingly.

English speakers often say 'I am happy to...', but Arabic speakers prefer 'It makes me happy to...' (yus'iduni an...).

Used in countless Arabic poems about love and friendship. Common in the titles of children's books teaching empathy. Frequent in religious supplications (Duas).

Practica en la vida real

Contextos reales

Social Gatherings

  • يسعدني حضوركم
  • يسعدنا أن نكون معكم
  • يسعد صباحكم
  • الله يسعدكم

Professional Emails

  • يسعدني إبلاغكم
  • يسعدني قبول العرض
  • يسعدني اهتمامكم
  • يسعدني التعاون معكم

Family/Friends

  • رؤيتك تسعدني
  • هذا يسعد قلبي
  • نجاحك يسعدنا
  • ما الذي يسعدك؟

Giving Gifts

  • أتمنى أن يسعدك هذا
  • يسعدني أن أقدم لك هذا
  • هذا شيء بسيط ليسعدك
  • يسعدني أنك أحببته

Expressing Gratitude

  • الله يسعدك على المساعدة
  • يسعدني أنك هنا
  • هذا يسعدني جداً
  • شكراً، يسعدني ذلك

Inicios de conversación

"ما هو الشيء الذي يسعدك أكثر من أي شيء آخر؟"

"هل يسعدك العمل في الصباح أم في المساء؟"

"يسعدني جداً أن نلتقي اليوم، كيف حالك؟"

"هل يسعدك السفر إلى بلاد جديدة؟"

"ما هي الأخبار التي تسعدك عادة؟"

Temas para diario

اكتب عن ثلاثة أشياء تسعدك في حياتك اليومية.

صف موقفاً قمت فيه بشيء ليسعد شخصاً آخر.

هل تعتقد أن المال يسعد الناس؟ ولماذا؟

ما هو العمل الذي يسعدك القيام به في وقت فراغك؟

اكتب رسالة قصيرة لصديق تخبره فيها عما يسعدك في صداقتكما.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is versatile. While 'yus'iduni an...' is very formal, 'Allah yus'idaka' is used in daily informal conversations.

Use 'as'ada' (أَسْعَدَ). For example: 'أسعدني الخبر' (The news made me happy).

'Sa'id' is an adjective meaning 'happy'. 'Yus'idu' is a verb meaning 'to make [someone] happy'.

No, it is used for people. You make a person happy, not an object.

It becomes 'tus'idu' (تُسْعِدُ).

Yes, it is 'is'ad' (إِسْعاد).

Not directly, but you can say 'يسعدني نجاحك' (Your success makes me happy) as a way to congratulate.

Yes, although some dialects might prefer 'yifrih' or 'yubsit,' 'yus'id' is understood everywhere.

The root is S-'-D (س-ع-د).

Add 'sa-' or 'sawfa': 'سيسعدني' or 'سوف يسعدني'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'It makes me happy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Your success makes me happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence starting with 'It pleases me to invite you...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Does this gift make her happy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'yus'idu' in a sentence about your family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'God make you happy' (masculine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It doesn't make me happy to see you sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'It makes us happy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The news will make everyone happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about what makes you happy in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It pleases me to accept the offer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Seeing you makes my heart happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'What makes you happy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short email opening using 'yus'iduni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The sun makes the flowers happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'It makes them happy' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It pleases me that you arrived safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'May your evening be happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Working with you makes me happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The children's laughter makes everyone happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'يسعدني' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Good morning' using the root S-'-D.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'God make you happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend 'What makes you happy?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It makes me happy to meet you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It pleases me to help you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'تسعدنا' (tus'iduna).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express your joy at some news: 'This news makes me very happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It doesn't make me happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'May your days be happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Introduce a speaker: 'It pleases me to introduce...'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Does the rain make you happy?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Your success makes us all happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compliment someone's appearance: 'May this appearance be happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It makes me happy to work here.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It pleases me to confirm...'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy evening' to a group.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express empathy: 'What makes you happy makes me happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'إسعاد الآخرين'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I hope this makes you happy.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'Yus'iduni'. What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the suffix in 'Yus'idukum'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'Yus'idu' present or past tense?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In the phrase 'Allah yus'idaka', who is the subject?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Al-najah yus'idu al-walidayn'. Who is happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does 'Yusa'idu' sound different from 'Yus'idu'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the tone of 'يسعدني أن أحيطكم علماً'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'Tus'idu'. Is the subject masculine or feminine?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does 'يسعد مساك' mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the root in 'Is'ad'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Hadha la yus'iduni'. Is it positive or negative?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for 'Yus'iduna'. Who is being made happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the vowel on the first letter of 'Yus'idu'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news intro: 'Yus'iduna an nastadifa...'. What is happening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'Sa'id' a verb or an adjective?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!