At the A1 level, you don't need to use 'sich erleichtern' as a verb yet. Instead, focus on the feeling of being happy when a problem is gone. You might say 'Ich bin froh' (I am glad). However, you should know that 'leicht' means 'light' (not heavy). If you have a heavy bag and you put it down, you can say 'Das ist leicht.' The idea of 'erleichtern' comes from making something heavy become light. Just remember: 'leicht' = light, 'schwer' = heavy. If you hear someone say 'Ich bin erleichtert,' they are just saying they are very happy because a worry is gone. Don't worry about the reflexive 'sich' part until you are more comfortable with basic sentences. Focus on simple emotions first.
At the A2 level, you are learning reflexive verbs like 'sich waschen' or 'sich freuen.' You can start to understand 'sich erleichtern' as 'to make oneself light.' Think of a situation where you were worried about a test. When the test is over, you feel a 'lightness' in your chest. That is 'sich erleichtern.' You should also learn the adjective 'erleichtert.' For example: 'Ich habe mein Handy gefunden. Ich bin sehr erleichtert!' This is much more common than the verb. You might also hear it when traveling. If a bus driver says, 'Hier können Sie sich erleichtern,' he is being polite and telling you there is a toilet. It's a useful 'survival' phrase to recognize, even if you don't use it yourself yet.
As a B1 learner, you should be able to use 'sich erleichtern' correctly in sentences, paying attention to the reflexive pronouns (mich, dich, sich, etc.). You should understand the difference between the transitive 'erleichtern' (to make something easier for someone else) and the reflexive 'sich erleichtern' (to feel relief or to relieve oneself). You need to be aware of the social context: in casual speech, the reflexive verb often sounds like you are talking about going to the bathroom. Therefore, you should practice using 'erleichtert sein' for emotional states and 'erleichtern' for work or tasks. You should also be able to use it in the past tense: 'Ich habe mich erleichtert, als ich die Nachricht las.' This level is about choosing the right word for the right situation.
At the B2 level, you should explore the more nuanced uses of 'sich erleichtern.' This includes the metaphorical 'lightening of the soul' through confession or sharing a secret. You should also be familiar with the idiomatic expression 'jemanden um sein Geld erleichtern' (to rob someone). Your grammar should be precise, correctly placing the reflexive pronoun in complex sentences and subordinate clauses. You should also distinguish 'erleichtern' from synonyms like 'entlasten' (to unburden/exonerate) or 'vereinfachen' (to simplify). You are expected to understand the word in news reports, where it might describe a whole city 'breathing a sigh of relief' after a storm. Your usage should reflect an understanding of register—knowing when it sounds clinical, when it sounds literary, and when it sounds like a euphemism.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'sich erleichtern' and its derivatives. You can use it in academic or formal writing to describe how certain measures 'facilitate' (erleichtern) social integration or economic growth. You should understand the subtle difference between 'sich erleichtern' and 'aufatmen' in literary texts, where 'aufatmen' focuses on the physical breath and 'sich erleichtern' on the internal psychological weight. You should be able to identify irony or dark humor involving the word, especially in literature or satire. Your vocabulary should also include related nouns like 'Erleichterung' and 'Arbeitserleichterung.' You should be comfortable with the verb in all tenses, including the subjunctive (Konjunktiv II): 'Es würde mich erleichtern, wenn du mir helfen könntest.'
At the C2 level, you use 'sich erleichtern' with the precision of a native speaker. You are aware of its historical development from the Old High German 'lihti' and how the prefix 'er-' serves as an inchoative marker, indicating the beginning of a state. You can appreciate the word's use in high-level legal or medical discourse as a precise euphemism. You can also use it in philosophical contexts to discuss the 'lightness of being' or the relief of existential burdens. Your understanding of the word includes its rarest forms and its use in regional dialects or older literature. You can navigate the potential pitfalls of its double meaning with ease, using it intentionally for stylistic effect. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for nuanced expression in complex narratives.

sich erleichtern en 30 segundos

  • To feel a sense of relief after stress or worry.
  • Commonly used as a polite euphemism for going to the bathroom.
  • Derived from 'leicht' (light), meaning to make oneself lighter.
  • Can also mean making a task easier (transitive: erleichtern).

The German reflexive verb sich erleichtern is a fascinating and multi-layered term that every intermediate learner should master, but also approach with a degree of caution. At its core, the verb is derived from the adjective leicht, meaning light. When you add the prefix er- and the reflexive pronoun sich, the literal sense is to 'make oneself light' or to 'lighten one's own burden.' In a psychological or emotional context, this translates to the feeling of relief that washes over someone after a period of intense stress, anxiety, or physical pressure. Imagine the moment you realize you haven't lost your wallet, or the second a difficult exam ends; that internal shift is the essence of sich erleichtern.

The Emotional Weight
This word describes the transition from a state of heavy worry to a state of lightness. It is often used when a secret is shared or a confession is made, effectively 'lightening' the conscience.

Nachdem er die Wahrheit gesagt hatte, konnte er sich endlich erleichtern und wieder ruhig schlafen.

However, a crucial linguistic nuance exists. In everyday spoken German, sich erleichtern is also a very common euphemism for relieving oneself in a biological sense—specifically, going to the bathroom. Because of this dual meaning, native speakers often prefer the state-oriented expression erleichtert sein (to be relieved) when discussing emotions, to avoid any unintended humor or confusion. If you say 'Ich muss mich erleichtern,' people will point you to the nearest restroom. If you say 'Ich bin erleichtert,' they will understand that you are happy a problem has been solved. Understanding this distinction is vital for B1 learners who are moving beyond simple translations and into the realm of social pragmatics.

The Physical Burden
Beyond the bathroom euphemism, it can refer to physically making a load lighter, such as removing heavy clothes or emptying a backpack, though this is less common than the emotional or euphemistic uses.

Der Wanderer erleichterte sich um sein schweres Gepäck, bevor er den letzten Gipfel erstieg.

In literary contexts, you might see this verb used to describe a confession. A character might 'sich erleichtern' by telling a long-held secret to a friend or a priest. Here, the 'weight' is the guilt or the secret itself. This usage is more formal and poetic. It captures the cathartic moment of release. For English speakers, think of the phrase 'to get something off one's chest.' German uses the imagery of weight reduction to achieve the same communicative goal. Whether it is a student hearing that they passed a test or a patient receiving a negative biopsy result, the sudden drop in heart rate and the deep exhale that follows are the physical manifestations of 'sich erleichtern.'

Register and Tone
While the word is perfectly acceptable in formal writing, be aware that in a casual group of friends, the 'bathroom' meaning is often the first thing that comes to mind. Context is everything.

Es war eine große Last, aber nach dem Gespräch mit meiner Mutter konnte ich mich endlich erleichtern.

Using sich erleichtern correctly requires a solid grasp of German reflexive verbs. Since it is a reflexive verb, the pronoun (mich, dich, sich, uns, euch, sich) must change to match the subject of the sentence. Furthermore, the verb follows the standard weak conjugation pattern, making it relatively predictable in its past and perfect forms. In the present tense, it looks like this: 'Ich erleichtere mich,' 'Du erleichterst dich,' 'Er/Sie/Es erleichtert sich,' and so on. Because the verb implies a change from a state of tension to a state of ease, it is frequently paired with temporal conjunctions like als (when) or nachdem (after).

Present Tense Construction
In the present tense, it is used to describe an ongoing process of finding relief or, more commonly, the euphemistic action. 'Ich erleichtere mich gerade' usually means 'I am currently relieving myself.'

Sie erleichtert sich durch tiefes Durchatmen, bevor sie die Bühne betritt.

In the past tense (Präteritum) and perfect tense (Perfekt), the verb takes the auxiliary 'haben.' For example: 'Ich erleichterte mich' or 'Ich habe mich erleichtert.' When using it for emotional relief, you often specify what caused the relief using the preposition durch (through) or nach (after). For instance, 'Er erleichterte sich durch einen langen Spaziergang' (He relieved himself/found relief through a long walk). Notice how the reflexive pronoun always stays in the accusative case here, as it is the direct object of the action of lightening.

Perfect Tense with Modal Verbs
When combined with a modal verb like 'können' (can) or 'müssen' (must), the reflexive pronoun stays near the subject, and 'erleichtern' moves to the end of the sentence. 'Ich konnte mich endlich erleichtern.'

Wir haben uns erleichtert, als wir erfuhren, dass alle in Sicherheit sind.

One important distinction for learners is the difference between the reflexive sich erleichtern and the transitive erleichtern. Without the 'sich,' the verb means to make something else easier or lighter for someone. For example, 'Das neue Gesetz erleichtert die Firmengründung' (The new law makes starting a company easier). In this case, there is no reflexive pronoun because the action is directed at 'the company founding,' not at the subject themselves. Mixing these up can change the meaning of your sentence entirely, so always check if the relief is happening *to* someone or if something is being *made easier*.

Imperative Usage
While rare for emotional relief, you might hear 'Erleichtere dich!' in a physical context, like telling someone to put down their heavy bags. In the bathroom context, it's a polite way to say 'Relieve yourself.'

Bevor wir losfahren, solltest du dich noch einmal erleichtern.

Finally, consider the use of the word in professional settings. You might say, 'Die neuen Tools erleichtern uns die Arbeit,' which is the transitive use. But if a project manager says, 'Ich erleichterte mich, nachdem der Kunde den Vertrag unterschrieben hatte,' it sounds slightly awkward and overly personal. In such cases, the adjective 'erleichtert sein' is much more common: 'Ich war erleichtert, als der Kunde unterschrieb.' As you practice, try to write sentences that clearly define what the 'burden' was—this helps clarify which meaning of the verb you intend to use.

In the real world, you will encounter sich erleichtern in a variety of settings, ranging from the very formal to the subtly euphemistic. One of the most common places to hear it is in news reports or documentaries discussing a sense of communal relief. For instance, after a successful rescue operation or the end of a long-standing conflict, a reporter might say, 'Die ganze Nation erleichterte sich, als die Nachricht eintraf.' This usage emphasizes a collective sigh of relief, a moment where a massive weight was lifted from the public consciousness. It carries a certain weight and gravitas that simpler words like 'froh sein' (to be happy) lack.

Medical and Health Contexts
In a doctor's office or hospital, the term is frequently used in its euphemistic sense. A nurse might ask a patient, 'Konnten Sie sich heute schon erleichtern?' This is a polite, professional way of asking about bowel movements without using more graphic or blunt language.

Der Arzt fragte den Patienten, ob er sich ohne Schmerzen erleichtern könne.

You will also hear it in literature and film, particularly in dramas. When a character has been keeping a secret for years, the moment they finally tell someone is often described with this verb. The act of speaking the truth is seen as a way to 'lighten' the soul. In this context, it is deeply emotional and often accompanied by tears or a visible change in posture. If you are watching a German 'Tatort' (crime scene) episode, a suspect might 'sich erleichtern' by confessing to a crime, not because they want to go to jail, but because the guilt has become an unbearable weight. This shows the word's power to describe internal psychological states.

Travel and Outdoor Activities
On long bus rides or hiking trips, the guide might announce a 'Möglichkeit, sich zu erleichtern.' This is the standard, polite way to announce a bathroom break. It is much more formal than saying 'Pipi machen' or 'aufs Klo gehen.'

An der nächsten Raststätte machen wir eine Pause, damit alle sich erleichtern können.

In everyday conversation among younger people, you might hear it used ironically. If someone finishes a very small task and acts like they saved the world, a friend might say, 'Na, hast du dich jetzt erleichtert?' teasing them about their exaggerated sense of relief. However, in most social situations, Germans tend to be quite literal. If you use the verb, they will listen for the context. In a business meeting, you would almost never use the reflexive form to describe feeling better about a project; instead, you would use the transitive form to say the new software 'erleichtert' (facilitates) the workflow. Being aware of these environments—the hospital, the crime drama, the rest stop, and the newsroom—will help you decode the speaker's intent instantly.

Financial Contexts
Occasionally, you might hear 'jemanden um sein Geld erleichtern.' This is a common idiom meaning to rob someone or to swindle them out of their money. It's a play on the idea of making someone's wallet 'lighter.'

Die Taschendiebe erleichterten den Touristen um seine Brieftasche.

The most frequent mistake English speakers make with sich erleichtern is failing to recognize the strength of its euphemistic meaning. In English, 'to relieve oneself' is also a euphemism, but it's somewhat formal and rarely confused with 'feeling relieved.' In German, the reflexive verb sich erleichtern is so strongly associated with the bathroom that using it to mean 'I feel happy/relieved' in a casual conversation can lead to embarrassing misunderstandings. A student might say, 'Ich habe die Prüfung bestanden und jetzt erleichtere ich mich,' intending to say they are finally relaxing. However, to a native ear, this sounds like the student is going to the toilet specifically because they passed the exam.

Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
If you say 'Ich erleichtere,' you are leaving the sentence unfinished. The verb requires an object. You must either lighten *something* (transitive) or lighten *yourself* (reflexive).

Wrong: Ich erleichtere, dass der Tag vorbei ist.
Correct: Ich bin erleichtert, dass der Tag vorbei ist.

Another common error is confusing erleichtern with vereinfachen. While both can be translated as 'to make easier,' vereinfachen specifically means to make something less complex (to simplify). Erleichtern means to make something less burdensome or to facilitate a process. For example, you vereinfachen a math problem, but you erleichtern someone's workload. Using the wrong one won't always make you misunderstood, but it will sound 'un-German.' Additionally, many learners forget that 'erleichtert' is also an adjective. In 90% of emotional cases, you should use the adjective form with the verb 'sein' (to be).

Mistake 2: Confusing with 'Beruhigen'
'Sich beruhigen' means to calm down (from anger or excitement). 'Sich erleichtern' (or 'erleichtert sein') is specifically about the removal of a worry. Don't use 'erleichtern' if you just mean 'to relax.'

Nach dem Streit musste er sich erst beruhigen (NOT erleichtern), bevor er weiterreden konnte.

Learners also struggle with the prepositional connection. If you want to say 'I am relieved *about* something,' the correct preposition is über followed by the accusative. Many students try to use von (from) because they think of 'relief from pain.' While 'Erleichterung von Schmerzen' is a valid noun phrase, as a verb/adjective construction, it is usually 'erleichtert über + Akkusativ.' For example: 'Ich bin erleichtert über das Ergebnis.' Using 'von' here would sound like the result was a burden you were physically carrying and have now dropped, which is grammatically awkward.

Mistake 3: The 'Um' Idiom
Be careful with 'jemanden um etwas erleichtern.' If you say this to a friend while trying to help them with their bags, you are accidentally saying 'I am robbing you of your bags.' Use 'helfen' or 'abnehmen' instead.

Kann ich dir die Taschen abnehmen? (Correct way to offer help, instead of using erleichtern).

Finally, pay attention to word order in subordinate clauses. Because it's a reflexive verb, the 'sich' usually follows the subject immediately. 'Ich bin froh, dass er sich erleichtert hat.' If you place the 'sich' at the end, the sentence falls apart. Practice these structures until the reflexive pronoun feels like a natural shadow of the subject. By avoiding these common pitfalls—the bathroom trap, the simplified/facilitated confusion, and the prepositional errors—you will sound much more like a native speaker.

To truly master German, you need to know when sich erleichtern is the best choice and when another word would be more precise. German has a rich vocabulary for emotions and states of being, and several words overlap with the idea of relief. The most common alternative for the emotional state is the adjective erleichtert used with sein. This is safer, more common, and avoids any bathroom-related double entendres. If you want to sound more expressive, you might use the verb aufatmen, which literally means 'to breathe out' or 'to breathe a sigh of relief.'

sich erleichtern vs. aufatmen
'Aufatmen' is the physical action of relief. It's what you do when the danger has passed. 'Sich erleichtern' is the internal feeling of the burden disappearing.

Ganz Deutschland atmete auf, als das Tor in der letzten Minute fiel.

Another close synonym is beruhigt sein (to be reassured/calmed). While erleichtert implies a specific worry has been removed, beruhigt is more about returning to a state of peace. If a mother is worried about her child coming home late, she is beruhigt when the child calls, and erleichtert when the child finally walks through the door. For the transitive meaning (to make something easier), you can use fördern (to promote/facilitate) or ermöglichen (to make possible). These are often better in professional contexts where 'erleichtern' might sound too informal.

sich erleichtern vs. sich aussprechen
If the relief comes from talking about a problem, 'sich aussprechen' (to talk things out) is often more accurate. It describes the process of communication that leads to the relief.

Wir mussten uns erst aussprechen, bevor wir wieder Freunde sein konnten.

In more formal or literary German, you might encounter entlasten. This literally means 'to un-burden.' It is used for both physical loads and legal or professional responsibilities. A witness in court might 'entlasten' a defendant by providing an alibi. In a workplace, a new assistant might 'entlasten' the manager by taking over administrative tasks. While sich erleichtern is about how you *feel*, entlasten is about the *action* of removing the load. Finally, for the euphemistic bathroom meaning, if you want to be even more formal, you could use 'die Notdurft verrichten,' though this is very old-fashioned and mostly found in legal texts or old novels.

Summary of Alternatives
  • Erleichtert sein: The go-to for emotional relief.
  • Aufatmen: To breathe a sigh of relief.
  • Beruhigt sein: To be calmed/reassured.
  • Entlasten: To physically or legally unburden.
  • Vereinfachen: To simplify (not to facilitate).

Die Nachricht von der Gehaltserhöhung entlastete seine finanzielle Situation erheblich.

How Formal Is It?

Dato curioso

The prefix 'er-' in German often indicates a change of state or the successful completion of an action. So 'erleichtern' literally means 'to successfully reach the state of being light'.

Guía de pronunciación

UK /zɪç ɛɐ̯ˈlaɪçtɐn/
US /zɪç ɛrˈlaɪçtərn/
The primary stress is on the second syllable: er-LEICH-tern.
Rima con
beichten leichten reichten seichten weichen bleichen streichen gleichen
Errores comunes
  • Pronouncing 'sich' as 'sick' or 'shish'.
  • Pronouncing 'ei' as 'ee' instead of 'eye'.
  • Failing to vocalize the 'r' correctly, making it sound too hard.
  • Stress on the first syllable 'ER-leichtern' (incorrect).
  • Confusing the 'ch' in 'sich' with the 'ch' in 'Bach' (it's the soft 'ich-Laut').

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize the root 'leicht', but requires context to determine the specific meaning.

Escritura 4/5

Requires correct use of reflexive pronouns and understanding the transitive/reflexive split.

Expresión oral 5/5

High risk of accidental bathroom humor if context isn't clear.

Escucha 3/5

Usually clear from the tone and setting (e.g., hospital vs. office).

Qué aprender después

Requisitos previos

leicht schwer Last sich fühlen Sorge

Aprende después

entlasten bewältigen aufatmen vereinfachen beruhigen

Avanzado

Euphemismus Katharsis Alleviation Facilitation Gewissensbisse

Gramática que debes saber

Reflexive Verbs with Accusative

Ich erleichtere mich (mich is accusative).

Prefix 'er-' for change of state

Erkalten (to become cold), erblassen (to become pale).

Preposition 'über' with emotions

Ich bin erleichtert über deine Hilfe.

Transitive vs. Reflexive usage

Das erleichtert die Arbeit vs. Ich erleichtere mich.

Word order in subordinate clauses

...weil ich mich erleichtert habe.

Ejemplos por nivel

1

Ich bin erleichtert.

I am relieved.

This uses the adjective 'erleichtert' with the verb 'sein'.

2

Das ist eine Erleichterung.

That is a relief.

The noun 'Erleichterung' means relief.

3

Die Tasche ist leicht.

The bag is light.

The root adjective 'leicht' means light.

4

Bist du erleichtert?

Are you relieved?

Question form using the adjective.

5

Wir sind alle erleichtert.

We are all relieved.

Plural form of the adjective.

6

Endlich ist es vorbei!

Finally it is over!

A common context for feeling relief.

7

Ich freue mich.

I am happy.

A simpler way to express the positive feeling.

8

Kein Problem mehr.

No problem anymore.

The reason why someone feels relieved.

1

Ich habe mein Geld gefunden und bin erleichtert.

I found my money and am relieved.

Using 'erleichtert' to describe an emotional state after a loss.

2

Die Pause erleichtert die Arbeit.

The break makes the work easier.

Transitive use: the break (subject) makes the work (object) easier.

3

Kannst du dich hier erleichtern?

Can you relieve yourself here?

Euphemistic use for going to the bathroom.

4

Sie fühlte sich nach dem Gespräch erleichtert.

She felt relieved after the conversation.

Using 'sich fühlen' with the adjective 'erleichtert'.

5

Er wollte sich von der Last erleichtern.

He wanted to relieve himself of the burden.

Physical use of the reflexive verb.

6

Das neue Auto erleichtert das Reisen.

The new car makes traveling easier.

Transitive use: facilitating an activity.

7

Wir waren erleichtert über die gute Nachricht.

We were relieved about the good news.

Using 'über' + accusative for the cause of relief.

8

Nach der Prüfung haben wir uns erleichtert.

After the exam, we felt relieved (or went to the toilet).

Note the potential double meaning here!

1

Er erleichterte sich, indem er die Wahrheit sagte.

He felt relieved by telling the truth.

Reflexive verb used for emotional/moral relief.

2

Die Software erleichtert uns die tägliche Planung.

The software makes daily planning easier for us.

Transitive use with a dative object (uns) and an accusative object (Planung).

3

Ich muss mich kurz erleichtern, bevor wir gehen.

I need to relieve myself quickly before we go.

Standard polite euphemism for using the bathroom.

4

Nachdem der Stress nachließ, erleichterte sie sich.

After the stress subsided, she felt relieved.

Reflexive verb in a temporal 'after' clause.

5

Die Taschendiebe erleichterten ihn um seine Brieftasche.

The pickpockets relieved him of his wallet.

Idiomatic use meaning 'to rob someone of something'.

6

Es ist wichtig, sich gelegentlich von Sorgen zu erleichtern.

It is important to occasionally relieve oneself of worries.

Infinitive construction with 'sich'.

7

Sie erleichterte ihr Herz durch ein langes Telefonat.

She relieved her heart through a long phone call.

Transitive use: 'das Herz' is the object.

8

Wir haben uns sehr erleichtert, als das Gewitter vorbei war.

We felt very relieved when the thunderstorm was over.

Perfect tense of the reflexive verb.

1

Die Regierung plant Maßnahmen, um Familien finanziell zu erleichtern.

The government plans measures to relieve families financially.

Formal transitive use meaning 'to provide financial relief'.

2

Er erleichterte sein Gewissen durch ein umfassendes Geständnis.

He relieved his conscience through a comprehensive confession.

Transitive use with 'Gewissen' (conscience) as the object.

3

Die Aussicht auf Erfolg erleichterte ihm die schwere Entscheidung.

The prospect of success made the difficult decision easier for him.

Transitive use with dative (ihm) and accusative (Entscheidung).

4

Manche Menschen erleichtern sich durch Meditation von ihrem Alltagsstress.

Some people relieve themselves of their everyday stress through meditation.

Reflexive verb with 'von' to indicate the source of the burden.

5

Die Ermittler konnten den Verdächtigen um eine wichtige Information erleichtern.

The investigators were able to 'relieve' the suspect of an important piece of information.

Playful/idiomatic use of 'um etwas erleichtern' in a professional context.

6

Nach der Landung erleichterten sich die Passagiere durch lautes Klatschen.

After landing, the passengers relieved themselves (found relief) by clapping loudly.

Reflexive verb describing a collective emotional release.

7

Die neue Brücke erleichtert den Pendlerverkehr erheblich.

The new bridge significantly facilitates commuter traffic.

Transitive use in an urban/logistics context.

8

Er hat sich endlich erleichtert und die Wahrheit über den Vorfall erzählt.

He finally felt relieved and told the truth about the incident.

Reflexive use in the perfect tense.

1

Die Einführung des Euro sollte den grenzüberschreitenden Handel erleichtern.

The introduction of the Euro was intended to facilitate cross-border trade.

Transitive use in an economic/political context.

2

Durch das Outing konnte er sich endlich von der Last der Verheimlichung erleichtern.

By coming out, he was finally able to relieve himself of the burden of concealment.

Sophisticated reflexive use with 'von der Last'.

3

Die philologische Forschung wird durch digitalisierte Archive enorm erleichtert.

Philological research is enormously facilitated by digitized archives.

Passive voice construction (wird... erleichtert).

4

Es erleichtert die Argumentation, wenn man klare Definitionen verwendet.

It makes the argumentation easier if one uses clear definitions.

Impersonal 'es' construction.

5

Der Autor erleichtert den Leser um die mühsame Suche nach Quellen durch ein detailliertes Register.

The author relieves the reader of the tedious search for sources with a detailed index.

Transitive use with 'um' in a literary/academic context.

6

Nach der langen Dürre erleichterte sich die Natur durch einen kräftigen Regenschauer.

After the long drought, nature relieved itself through a heavy rain shower.

Personification of nature using the reflexive verb.

7

Er fühlte den Drang, sich zu erleichtern, bevor er die schwierige Rede hielt.

He felt the urge to relieve himself before giving the difficult speech.

Ambiguous usage—could be emotional or biological, reflecting the character's tension.

8

Die technologische Innovation erleichtert nicht nur die Produktion, sondern auch die Kommunikation.

Technological innovation facilitates not only production but also communication.

Transitive use in a 'nicht nur... sondern auch' structure.

1

In seinem Spätwerk erleichtert sich der Dichter von allen formalen Zwängen.

In his late work, the poet relieves himself of all formal constraints.

Abstract reflexive use in literary criticism.

2

Die Komplexität der Materie wird durch die didaktische Aufbereitung keineswegs erleichtert.

The complexity of the matter is by no means eased by the didactic preparation.

Passive voice with negation in an academic context.

3

Man könnte meinen, die Digitalisierung erleichterte das menschliche Dasein, doch sie schafft oft neue Bürden.

One might think that digitalization eases human existence, yet it often creates new burdens.

Subjunctive II (erleichterte) expressing a hypothetical or doubted state.

4

Die kathartische Wirkung der Tragödie erlaubt es dem Zuschauer, sich von seinen Affekten zu erleichtern.

The cathartic effect of tragedy allows the viewer to relieve themselves of their passions.

Philosophical/aesthetic use of the reflexive verb.

5

Er erleichterte sich um die Bürde der Verantwortung und trat von seinem Amt zurück.

He relieved himself of the burden of responsibility and resigned from his office.

Reflexive use with 'um' in a political/professional context.

6

Die minimalistische Architektur zielt darauf ab, den Raum von überflüssigem Dekor zu erleichtern.

Minimalist architecture aims to relieve the space of superfluous decor.

Transitive use in an artistic/architectural context.

7

Indem sie die Wahrheit ans Licht brachte, erleichterte sie nicht nur sich selbst, sondern die gesamte Gemeinschaft.

By bringing the truth to light, she relieved not only herself but the entire community.

Reflexive and transitive use combined for emphasis.

8

Die Gnade der Vergebung erleichtert das Herz des Sünders.

The grace of forgiveness lightens the heart of the sinner.

Transitive use in a theological/religious context.

Colocaciones comunes

sich sichtlich erleichtern
die Arbeit erleichtern
das Gewissen erleichtern
den Alltag erleichtern
um ein Geheimnis erleichtern
finanziell erleichtern
sich kurz erleichtern
den Zugang erleichtern
eine Entscheidung erleichtern
die Last erleichtern

Frases Comunes

Mir fiel ein Stein vom Herzen.

— A stone fell from my heart. It means I felt a massive sense of relief.

Als ich die Zusage bekam, fiel mir ein Stein vom Herzen.

Sich Luft machen.

— To give vent to one's feelings. Similar to relieving oneself of anger or stress.

Er musste sich erst einmal Luft machen und alles erzählen.

Etwas von der Seele reden.

— To talk something off one's soul. To find relief through speaking.

Sie hat sich endlich alles von der Seele geredet.

Ein Stoßgebet zum Himmel schicken.

— To send a quick prayer to heaven. Often done in the moment of relief.

Nach dem Unfall schickte er ein Stoßgebet zum Himmel.

Ganz erleichtert sein.

— To be completely relieved. The most common way to express the feeling.

Ich bin ganz erleichtert, dass alles geklappt hat.

Die Erleichterung war ihm anzusehen.

— The relief was visible on his face.

Die Erleichterung war ihm deutlich anzusehen.

Eine Last loswerden.

— To get rid of a burden. The core concept of erleichtern.

Ich bin froh, dass ich diese Last endlich losgeworden bin.

Sich befreit fühlen.

— To feel liberated or free from a worry.

Nach der Kündigung fühlte er sich endlich befreit.

Durchatmen können.

— To be able to breathe through. To find a moment of peace and relief.

Jetzt, wo das Projekt fertig ist, können wir endlich durchatmen.

Alles ist gut gegangen.

— Everything went well. The typical phrase said when relief is felt.

Keine Sorge, alles ist gut gegangen!

Se confunde a menudo con

sich erleichtern vs vereinfachen

Vereinfachen means to make something simpler/less complex, while erleichtern means to make it less of a burden.

sich erleichtern vs beruhigen

Beruhigen is to calm down; erleichtern is specifically about the removal of a worry.

sich erleichtern vs leuchten

Leuchten means to shine; it sounds similar but is unrelated to the meaning of relief.

Modismos y expresiones

"Jemanden um sein Geld erleichtern"

— To rob someone or take their money through trickery.

Die Betrüger erleichterten die Witwe um ihre Ersparnisse.

informal/ironic
"Sich das Herz erleichtern"

— To unburden one's heart by confessing or talking about feelings.

Er erleichterte sich das Herz und gestand seine Liebe.

literary
"Das Gewissen erleichtern"

— To ease one's conscience by admitting a mistake or sin.

Er wollte sein Gewissen erleichtern, bevor er starb.

formal
"Sich um eine Sorge erleichtern"

— To get rid of a specific worry.

Nach dem Anruf erleichterte sie sich um eine große Sorge.

neutral
"Leichter um das Herz werden"

— To become lighter around the heart (to feel relieved).

Mir wurde ganz leicht um das Herz, als ich sie sah.

poetic
"Die Geldbörse erleichtern"

— To spend a lot of money (making the wallet lighter).

Der Urlaub hat meine Geldbörse ordentlich erleichtert.

humorous
"Sich der Kleidung erleichtern"

— To take off heavy clothing (e.g., when entering a warm room).

Er erleichterte sich seines schweren Mantels.

formal
"Ein erleichtertes Aufatmen"

— A relieved sigh of relief.

Ein erleichtertes Aufatmen ging durch die Menge.

journalistic
"Sich von einer Last erleichtern"

— To rid oneself of a burden.

Er erleichterte sich endlich von der Last der Vergangenheit.

neutral
"Jemanden um eine Last erleichtern"

— To help someone by taking away a burden.

Darf ich Sie um diesen schweren Koffer erleichtern?

polite/formal

Fácil de confundir

sich erleichtern vs erleuchten

Sounds very similar to erleichtern.

Erleuchten means to enlighten or to illuminate (like a lightbulb), while erleichtern means to relieve or facilitate.

Die Lampe erleuchtet das Zimmer. (The lamp illuminates the room.)

sich erleichtern vs beleuchten

Same root 'leicht' in some historical contexts, similar prefix.

Beleuchten means to shine light on something or to analyze a topic.

Wir müssen alle Aspekte des Problems beleuchten.

sich erleichtern vs vielleicht

Contains the word 'leicht'.

Vielleicht means 'maybe' and is a fixed adverb.

Vielleicht kommen wir morgen.

sich erleichtern vs leichtfertig

Shares the root 'leicht'.

Leichtfertig means careless or frivolous, often in a negative sense.

Das war eine leichtfertige Entscheidung.

sich erleichtern vs erledigen

Starts with 'er-' and sounds like a task-related verb.

Erledigen means to take care of or finish a task.

Ich muss noch ein paar Einkäufe erledigen.

Patrones de oraciones

A2

Ich bin erleichtert, weil...

Ich bin erleichtert, weil ich den Schlüssel gefunden habe.

B1

Es erleichtert mir die Arbeit, wenn...

Es erleichtert mir die Arbeit, wenn du mir hilfst.

B1

Nach der [Nomen], erleichterte er sich.

Nach der Beichte erleichterte er sich.

B2

Sich von einer Last erleichtern.

Sie konnte sich endlich von der Last erleichtern.

B2

Jemanden um etwas erleichtern.

Der Dieb erleichterte ihn um sein Handy.

C1

Die Erleichterung über [Akkusativ] war groß.

Die Erleichterung über den Wahlsieg war groß.

C1

Durch [Akkusativ] wird [Nominativ] erleichtert.

Durch neue Gesetze wird der Handel erleichtert.

C2

Sich aller [Genitiv] erleichtern.

Er erleichterte sich aller Sorgen.

Familia de palabras

Sustantivos

die Erleichterung (relief)
die Arbeitserleichterung (work simplification)
die Steuererleichterung (tax relief)

Verbos

leuchten (to shine - related root)
vereinfachen (to simplify)
ausleuchten (to illuminate)

Adjetivos

leicht (light/easy)
erleichtert (relieved)
leichtfertig (frivolous)
leichtgängig (smooth-running)

Relacionado

vielleicht (maybe)
Leichtigkeit (lightness)
Leichtgewicht (lightweight)
Leichtsinn (carelessness)
erleichtern (transitive version)

Cómo usarlo

frequency

Common in both spoken and written German, but usage is context-sensitive.

Errores comunes
  • Using 'sich erleichtern' for 'feeling happy' in a casual group. Ich bin erleichtert.

    Native speakers will likely think you are talking about going to the toilet because 'sich erleichtern' is a very common euphemism.

  • Ich erleichtere mich von der Prüfung. Ich bin erleichtert über die Prüfung.

    The preposition 'von' is used for physical weight; 'über' is used for facts or events that cause relief.

  • Das Buch erleichtert mir. Das Buch erleichtert mir das Lernen.

    The transitive verb 'erleichtern' needs an object (what is being made easier?).

  • Ich habe mich erleichtert, dass du da bist. Ich bin erleichtert, dass du da bist.

    The reflexive verb is less common for simple 'I am relieved' statements. Using the adjective 'erleichtert' is much more natural.

  • Er erleichtert das Problem. Er vereinfacht das Problem.

    'Erleichtern' means to make a task less burdensome, not to make a logic problem less complex.

Consejos

Watch the Pronouns

Always match the reflexive pronoun to the subject: Ich erleichtere MICH, du erleichterst DICH, er erleichtert SICH. Forgetting this is a common B1 mistake.

Safe Choice

If you want to express emotional relief, use the adjective 'erleichtert' with 'sein' (to be). It avoids all potential misunderstandings about bathrooms.

Polite Euphemism

Use 'sich erleichtern' when you need to ask for a restroom in a very polite or formal way, such as during a long bus tour or in a hospital.

Transitive Power

Use the transitive form (without 'sich') in professional emails to show how a solution will make a process easier: 'Dies wird unsere Zusammenarbeit erleichtern.'

Tone Matters

A deep sigh usually accompanies 'sich erleichtern' when it means emotional relief. Listen for the non-verbal cues.

Light as a Feather

Associate 'erleichtert' with 'leicht' (light). Imagine yourself floating away after a problem is solved.

Confessions

In books, characters 'sich erleichtern' by confessing. This is a very powerful, emotional use of the word.

Über vs. Von

Remember: erleichtert ÜBER (about a fact) vs. erleichtert VON (from a physical weight).

Stress the Middle

The stress is on 'LEICH'. Practicing the rhythm of the word helps you sound more natural.

Don't Simplify

Don't use 'erleichtern' when you mean 'to make a concept simpler'. Use 'vereinfachen' for that.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Sich' (Self) + 'Er-LEICHT-ern' (to make LIGHT). When you feel relief, you feel LIGHTer in your SELF.

Asociación visual

Imagine a person carrying a huge, heavy rock labeled 'WORRY'. Suddenly, the rock turns into a balloon and floats away. The person is now 'erleichtert'.

Word Web

leicht schwer Last Sorge Gepäck Toilette Gewissen Herz

Desafío

Try to use 'sich erleichtern' in three different ways today: once for a feeling, once for a task, and once (mentally) to recognize a bathroom sign.

Origen de la palabra

Derived from the Middle High German 'lihten' and Old High German 'lihtjan', which mean 'to make light'.

Significado original: To remove weight from something physically.

Germanic, related to English 'lighten'.

Contexto cultural

Be careful using this verb in a group of friends; they might laugh and think you're going to the bathroom. Use 'erleichtert sein' for feelings instead.

English speakers often use 'I'm so glad' or 'What a relief', whereas Germans might use the reflexive verb more formally.

Goethe often wrote about the 'Leichtigkeit des Seins' (lightness of being). The phrase 'sich erleichtern' appears in many 19th-century medical journals. Modern German comedy often plays with the double meaning of this verb.

Practica en la vida real

Contextos reales

After an exam or test

  • Endlich vorbei!
  • Ich bin so erleichtert.
  • Ein Stein ist mir vom Herzen gefallen.
  • Jetzt können wir feiern.

At a doctor's office

  • Haben Sie Beschwerden?
  • Können Sie sich erleichtern?
  • Die Nachricht ist gut.
  • Ich bin beruhigt.

In a workplace

  • Das erleichtert die Abläufe.
  • Vielen Dank für die Hilfe.
  • Das nimmt mir viel Arbeit ab.
  • Eine echte Erleichterung.

During travel

  • Wann ist die nächste Raststätte?
  • Ich muss mich mal erleichtern.
  • Wo sind die Toiletten?
  • Machen wir eine Pause?

Sharing a secret

  • Ich muss dir was sagen.
  • Jetzt fühle ich mich leichter.
  • Danke fürs Zuhören.
  • Das war eine große Last.

Inicios de conversación

"Bist du auch so erleichtert, dass das Wochenende endlich da ist?"

"Was war der Moment in deinem Leben, in dem du dich am meisten erleichtert gefühlt hast?"

"Glaubst du, dass moderne Technik unser Leben wirklich erleichtert?"

"Wie erleichterst du dich normalerweise nach einem stressigen Arbeitstag?"

"Warst du erleichtert, als du deine erste Wohnung in Deutschland gefunden hast?"

Temas para diario

Schreibe über eine Situation, in der dir ein Stein vom Herzen gefallen ist. Warum warst du so erleichtert?

Welche drei Dinge in deinem Alltag erleichtern dir die Arbeit am meisten? Beschreibe sie.

Gibt es ein Geheimnis, das du jemandem erzählt hast, um dein Gewissen zu erleichtern? Wie hast du dich danach gefühlt?

Denke an eine schwierige Entscheidung. Was hat dir geholfen, diese Entscheidung zu erleichtern?

Beschreibe den Unterschied zwischen 'sich beruhigen' und 'sich erleichtern' anhand von Beispielen aus deinem Leben.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is safer to say 'Ich bin erleichtert.' Using the reflexive verb 'Ich erleichtere mich' can sound like you are going to the bathroom, which is inappropriate in a professional meeting. If you want to talk about work becoming easier, say 'Das erleichtert mir die Arbeit.'

'Froh' is a general word for 'happy' or 'glad.' 'Erleichtert' specifically implies that a previous worry, stress, or burden has been removed. You are 'erleichtert' when a negative thing stops, but you are 'froh' when a positive thing happens.

No. It can be transitive: 'Die neue App erleichtert das Lernen' (The new app facilitates learning). In this case, there is no 'sich' because the action is directed at 'learning,' not at the subject itself.

In medicine, 'erleichtern' is often used for symptoms: 'Das Medikament erleichtert die Atmung' (The medicine eases breathing). For the bathroom euphemism, 'sich erleichtern' is the standard polite term used by medical staff.

Not exactly. 'Vereinfachen' is to simplify (make less complex). 'Erleichtern' is to facilitate (make less effortful). For example, a calculator 'erleichtert' math, but it doesn't 'vereinfachen' the mathematical rules themselves.

Use 'über' + Accusative. Example: 'Ich bin erleichtert über deine Nachricht.' You can also use 'von' if you are talking about a physical burden: 'Erleichtert von der Last...'

Yes, in the idiom 'jemanden um etwas erleichtern.' It's a bit like saying 'to lighten someone's load' ironically when you're actually taking their money. It's common in crime novels or humorous stories.

Yes, very common. You will hear 'Was für eine Erleichterung!' (What a relief!) frequently in everyday life.

It is a weak verb. Präteritum: ich erleichterte. Perfekt: ich habe erleichtert. Example: 'Ich habe mich erleichtert, als die Nachricht kam.'

There isn't a specific slang word that means exactly the same, but 'aufatmen' is a very common informal alternative. In bathroom contexts, slang terms like 'pinkeln gehen' or 'aufs Klo gehen' are used instead of the polite 'sich erleichtern'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'erleichtert sein' to describe how you felt after a difficult exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The new law facilitates the founding of companies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Rewrite this sentence using 'erleichtern': 'Die Arbeit wird durch den Computer einfacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a polite sentence asking where the restroom is, using 'sich erleichtern'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a moment when 'a stone fell from your heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'sich erleichtern' in the perfect tense with 'wir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'erleichtern' and 'vereinfachen' in German.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a thief robbing a tourist using 'erleichtern'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'sich das Herz erleichtern' in a short story sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am relieved that you are here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the noun 'Erleichterung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'sich erleichtern' in a sentence about a confession.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence with 'erleichtert aufatmen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Can I help you with your bags?' (using erleichtern).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'erleichtert über' + Accusative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'Arbeitserleichterung' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Rewrite: 'Ich bin froh, dass das Problem weg ist.' (use erleichtert).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a government providing financial relief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'sich erleichtern' in the past tense (Präteritum).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the feeling of relief using the word 'Last'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Beschreibe eine Situation, in der du sehr erleichtert warst. Benutze das Wort 'erleichtert'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Was erleichtert dir das Deutschlernen am meisten?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Benutze 'sich erleichtern' in einem Satz über eine Reise.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Wie sagst du höflich, dass du auf die Toilette musst?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Erkläre den Ausdruck 'Ein Stein fiel mir vom Herzen'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Was ist der Unterschied zwischen 'froh' und 'erleichtert'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Nenne drei Dinge, die den Alltag erleichtern.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Wann hast du das letzte Mal 'aufgeatmet'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ist 'sich erleichtern' ein formelles oder informelles Wort?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Satz bilden: 'Software / uns / die Planung / erleichtern'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Wie fühlst du dich nach einer bestandenen Prüfung?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Was bedeutet 'jemanden um sein Geld erleichtern'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Kann man 'erleichtern' auch für körperliche Lasten benutzen?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Benutze das Nomen 'Erleichterung' in einem Satz.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Was sagst du, wenn jemand dir eine schwere Tasche abnimmt?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warum ist 'sich erleichtern' manchmal ein lustiges Wort?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Gibt es Synonyme für 'erleichtert'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Wann ist 'erleichtern' besser als 'vereinfachen'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Wie konjugiert man 'erleichtern' im Perfekt?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Wie fühlst du dich, wenn du eine schwere Entscheidung getroffen hast?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Boah, endlich ist die Präsentation vorbei. Ich bin so erleichtert!' Wie fühlt sich die Person?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Darf ich Sie um Ihren Mantel erleichtern?' Was möchte die Person tun?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Nach dem Anruf vom Arzt konnte sie endlich wieder aufatmen.' Was war der Grund für die Erleichterung?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Wir machen in zehn Minuten eine Pause, damit sich alle kurz erleichtern können.' Was wird in zehn Minuten passieren?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Das neue Gesetz soll den Zugang zum Arbeitsmarkt erleichtern.' Was ist das Ziel des Gesetzes?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Mir fiel echt ein Stein vom Herzen, als ich die Zusage sah.' Wie reagierte die Person auf die Zusage?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Er erleichterte sein Gewissen durch ein Geständnis.' Was hat der Mann getan?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Die Erleichterung über das Wahlergebnis war in der ganzen Stadt spürbar.' Was war spürbar?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Diese App erleichtert mir das Vokabellernen enorm.' Was macht die App?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Bist du jetzt erleichtert?' - 'Ja, total!' Worüber sprechen die Personen wahrscheinlich?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Der Dieb erleichterte ihn um seine Uhr.' Was hat der Dieb gestohlen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Ich muss mich mal kurz erleichtern, wartet ihr hier?' Wo geht die Person hin?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Die Medikamente brachten ihm eine spürbare Erleichterung.' Wie wirken die Medikamente?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Nach der Landung klatschten alle Passagiere erleichtert.' Wann klatschten die Passagiere?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Hörbeispiel (simuliert): 'Er erleichterte sich von seiner Last und erzählte alles.' Was war die 'Last'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!