verlängern
verlängern en 30 segundos
- Means to extend, lengthen, or prolong time, objects, or documents.
- Requires the preposition 'um' for the amount of time added.
- Requires the preposition 'bis' for the new end date.
- Used reflexively (sich verlängern) for automatic renewals.
The German verb verlängern is a highly versatile and frequently used word that primarily means 'to extend', 'to lengthen', 'to prolong', or 'to renew'. It is derived from the adjective 'lang' (long) and the inseparable prefix 'ver-', which often denotes a process of change or transformation. Therefore, the literal translation of the morphological components would be 'to make something longer'. This extension can apply to various dimensions, including physical length, temporal duration, and the validity of legal or administrative documents. Understanding the multifaceted nature of verlängern is crucial for learners at the B1 level, as it bridges the gap between basic physical descriptions and more abstract, bureaucratic, or professional contexts.
- Temporal Extension
- In its temporal sense, the word is used when adding time to a previously agreed-upon duration, such as a deadline, a vacation, or a meeting.
Wir müssen die Frist für das Projekt unbedingt verlängern.
When dealing with time, the verb often pairs with prepositions like 'um' (by) or 'bis' (until) to specify the exact nature of the extension. For instance, extending a deadline 'by two weeks' requires the preposition 'um', whereas extending it 'until Friday' requires 'bis'. This syntactic flexibility makes the verb indispensable in both everyday scheduling and formal business communication.
- Administrative Renewal
- In bureaucratic contexts, it translates to 'renewing' a document whose validity is expiring, such as a passport, a visa, or a subscription.
Ich war gestern beim Amt, um meinen Reisepass zu verlängern.
This administrative usage is perhaps the most common stumbling block for English speakers, who naturally gravitate towards the direct translation of 'renew'. In German, you do not 'renew' a contract or a passport; you 'lengthen' its period of validity. This conceptual difference highlights how the German language often prefers spatial or dimensional metaphors to describe abstract administrative processes.
- Physical Lengthening
- The most literal application of the word involves increasing the physical length of an object, such as a piece of clothing, a cable, or a room.
Der Schneider musste die Hose um zwei Zentimeter verlängern.
In physical contexts, the verb is straightforward and behaves exactly as one would expect. It takes a direct accusative object (the thing being lengthened). Furthermore, it can be used reflexively in certain contexts, particularly when referring to geographical or anatomical features, though this is less common than its transitive use. For example, one might say a shadow lengthens as the sun sets, using the reflexive form 'sich verlängern'.
Die Tage verlängern sich im Frühling spürbar.
To fully master this verb, learners must practice identifying the context—whether it is physical, temporal, or administrative—and applying the correct prepositions and sentence structures. The ability to seamlessly switch between asking a tailor to lengthen a dress and asking a landlord to extend a lease demonstrates a solid grasp of B1-level German vocabulary and the underlying cultural logic of the language.
Können wir unseren Urlaub um eine Woche verlängern?
Using the verb verlängern correctly requires an understanding of its grammatical properties, its typical collocations, and the specific prepositions it governs. As a regular (weak) verb, its conjugation is straightforward and predictable across all tenses, which is a relief for learners. The principal parts are: verlängert (present), verlängerte (preterite), and hat verlängert (perfect). Because the prefix 'ver-' is inseparable, the ge- prefix is omitted in the past participle, and the prefix never detaches from the stem in main clauses. This structural simplicity allows learners to focus entirely on the semantics and syntax of the verb in various contexts.
- Transitive Usage (with Accusative)
- The most common way to use the verb is transitively, requiring a direct object in the accusative case. This applies to physical objects, time periods, and documents.
Der Schiedsrichter wird das Spiel um fünf Minuten verlängern.
When using the verb transitively, the subject is the agent causing the extension, and the object is the entity being extended. This is the standard structure for sentences involving contracts (den Vertrag), deadlines (die Frist), subscriptions (das Abo), and physical items (das Kabel). The flexibility of the accusative object means you can plug almost any extendable noun into this syntactic slot.
- Using Prepositions: um vs. bis
- To specify the amount or the endpoint of the extension, the prepositions 'um' (by/for) and 'bis' (until) are essential.
Ich möchte mein Abonnement um ein weiteres Jahr verlängern.
Mastering the distinction between 'um' and 'bis' is critical. A common mistake is using 'für' (for) when translating from English 'extend for a year'. In German, 'um ein Jahr' is the correct phrasing. If you want to state the new expiration date, you use 'bis' or 'bis zum', as in 'bis zum 31. Dezember'. You can even combine them: 'Wir verlängern den Vertrag um ein Jahr bis zum nächsten Sommer.'
- Reflexive Usage (sich verlängern)
- When an extension happens automatically or naturally, without a direct external agent acting upon it, the verb is used reflexively with the accusative pronoun 'sich'.
Wenn Sie nicht kündigen, wird sich der Vertrag automatisch verlängern.
The reflexive form is particularly prevalent in legal and business German, specifically regarding automatic renewals of subscriptions, memberships, or leases. It is also used in natural contexts, such as describing the lengthening of shadows in the evening or the lengthening of days after the winter solstice. In these cases, the subject undergoes the extension itself.
Im Winter verlängern sich die Schatten am Nachmittag sehr schnell.
Finally, the verb can be nominalized into 'die Verlängerung' (the extension/renewal). This noun is extremely common in sports (meaning 'extra time' or 'overtime') and in bureaucracy (e.g., 'die Vertragsverlängerung'). Understanding how to switch between the verb and its noun form will significantly elevate your conversational and written German, allowing for more elegant and varied sentence structures.
Das Fußballspiel ging nach einem Unentschieden in die Verlängerung.
The verb verlängern is ubiquitous in German-speaking environments, permeating various aspects of daily life, from casual conversations to highly formal bureaucratic procedures. Because its meaning encompasses physical, temporal, and administrative extensions, you will encounter it in a wide array of contexts. For a B1 learner, recognizing the specific situational usage of this verb is key to navigating life in Germany, Austria, or Switzerland effectively. It is a word that bridges the gap between the physical world and the abstract rules that govern society.
- At the Ausländerbehörde (Immigration Office)
- This is arguably the most critical context for expats and international students. You will constantly hear and use this word when dealing with visas and residence permits.
Ich habe einen Termin, um meinen Aufenthaltstitel zu verlängern.
In the realm of German bureaucracy, documents rarely 'renew' (erneuern); they 'extend' (verlängern). Whether it is a passport (Reisepass), an ID card (Personalausweis), a driver's license (Führerschein), or a visa (Visum), the standard procedure is to request a 'Verlängerung'. You will see this verb on official forms, hear it from civil servants, and use it when explaining your administrative needs. It is a high-stakes vocabulary word in this environment.
- In Business and Employment
- In the professional world, the verb is heavily used in the context of contracts, deadlines, and project management.
Der Chef hat beschlossen, meinen befristeten Arbeitsvertrag zu verlängern.
When discussing project timelines, teams often need to extend deadlines (die Frist verlängern). In HR contexts, extending a probationary period (die Probezeit verlängern) or a fixed-term contract is a standard topic of discussion. The verb is also prevalent in B2B relationships, such as extending a lease agreement for office space or a service contract with a vendor. It carries a professional, formal tone appropriate for business correspondence.
- In Everyday Consumer Life
- As a consumer, you will encounter this verb regarding subscriptions, memberships, and rentals.
Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zu verlängern, sonst musst du Strafe zahlen.
Library books, gym memberships, streaming service subscriptions, and rental cars all operate on time limits that frequently need to be extended. You will often see automated emails stating 'Ihr Abonnement hat sich automatisch verlängert' (Your subscription has automatically renewed). Understanding this phrase is crucial for managing personal finances and avoiding unwanted charges, as German consumer contracts are notorious for strict automatic renewal clauses.
Wir haben beschlossen, unseren Aufenthalt im Hotel um zwei Nächte zu verlängern.
Finally, in the context of sports, particularly football (soccer), the noun form 'die Verlängerung' is universally understood as 'extra time'. If a knockout match ends in a draw, the commentator will announce that the game is going into 'Verlängerung'. While this is the noun form, the underlying concept of extending the standard 90-minute duration is perfectly aligned with the verb's core meaning.
Das spannende Finale geht nun in die Verlängerung.
While verlängern is a regular verb with straightforward conjugation, learners frequently make semantic and syntactic errors when using it. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of German prepositional usage. Because the verb covers multiple English concepts (extend, renew, lengthen, prolong), English speakers often apply the wrong German word to a specific context or use incorrect grammar when trying to specify the duration of the extension. Addressing these common pitfalls is essential for achieving fluency and sounding natural to native speakers.
- Mistake 1: Using 'erneuern' instead of 'verlängern' for documents
- English speakers naturally want to 'renew' a passport or a contract, leading them to use the German word 'erneuern' (to make new).
FALSCH: Ich muss meinen Pass erneuern.
RICHTIG: Ich muss meinen Pass verlängern.
In German, 'erneuern' implies a physical restoration or replacement of something old or broken (like renewing a broken roof or renewing one's energy). When dealing with the validity period of official documents, contracts, or subscriptions, the correct concept is extending the time of validity, hence 'verlängern'. Even if you receive a brand-new physical passport booklet, the administrative act is still referred to as a 'Verlängerung'.
- Mistake 2: Using the preposition 'für' instead of 'um'
- When specifying the duration of an extension, learners often translate the English 'for' directly to 'für'.
FALSCH: Wir verlängern den Vertrag für ein Jahr.
RICHTIG: Wir verlängern den Vertrag um ein Jahr.
This is a classic prepositional error. In German, when you increase or decrease a value, length, or time, you use 'um' to denote the margin of change. You extend a deadline 'um eine Woche' (by one week), just as prices rise 'um 10 Prozent' (by 10 percent). Using 'für' in this context sounds distinctly foreign and immediately marks the speaker as a non-native.
- Mistake 3: Confusing 'verlängern' with 'länger dauern'
- Learners sometimes use the verb to describe an event that is taking a long time, confusing the act of extending with the state of lasting longer.
FALSCH: Das Meeting verlängert sehr.
RICHTIG: Das Meeting dauert länger als geplant.
The verb requires an active extension (either by an agent or reflexively). You cannot say an event 'verlängert' just because it is dragging on. If a meeting is taking longer than expected, it 'dauert länger'. If the organizer officially adds 30 minutes to the schedule, then they 'verlängern das Meeting'. The distinction lies between the passive duration of an event and the active modification of its scheduled length.
Der Lehrer hat die Prüfungszeit um zehn Minuten verlängert.
By avoiding these three common mistakes—using the wrong verb for documents, using the wrong preposition for duration, and confusing active extension with passive duration—learners can drastically improve the accuracy and naturalness of their German in both administrative and everyday contexts.
Bitte denken Sie daran, Ihr Parkticket rechtzeitig zu verlängern.
The German language offers a rich vocabulary for concepts related to extending, expanding, and lengthening. While verlängern is the most common and versatile choice for temporal and linear physical extensions, several synonyms and related terms exist that carry nuanced differences in meaning. Understanding these distinctions is a hallmark of advanced proficiency, allowing a learner to choose the precise word for a specific context, whether it involves physical space, abstract concepts, or formal legal terminology. Let's explore some of the most important similar words and when to use them.
- Erweitern (to expand / to broaden)
- While verlängern focuses on linear length or time, 'erweitern' focuses on volume, area, scope, or capacity. It comes from 'weit' (wide/broad).
Die Firma möchte ihr Sortiment erweitern.
You use 'erweitern' when you are making something broader or more comprehensive. For example, you expand your vocabulary (den Wortschatz erweitern), expand a business (ein Geschäft erweitern), or widen a road. If you add an extension to a house to make it longer, you might use verlängern, but if you add rooms to increase the overall square footage, you use erweitern. The difference is essentially 1D (length) versus 2D/3D (area/volume).
- Ausdehnen (to stretch / to expand / to extend)
- This verb implies a stretching or spreading out, often over a physical area or a period of time, carrying a sense of gradual expansion.
Das Römische Reich konnte seine Grenzen massiv ausdehnen.
In a temporal sense, 'einen Besuch ausdehnen' means to stretch out a visit, perhaps staying longer than initially intended in a more organic, less scheduled way than 'verlängern'. It has a slightly more physical, elastic connotation. When metals expand in the heat, they 'dehnen sich aus'.
- Erneuern (to renew / to renovate)
- As discussed in the common mistakes section, 'erneuern' means to make something new again, focusing on restoration rather than extension.
Wir müssen das alte Dach dringend erneuern.
Use 'erneuern' for physical renovations, replacing old parts with new ones, or metaphorically renewing vows or energy. Do not use it for extending the validity of a document or a contract; that remains the strict domain of our primary verb.
Der Vertrag wurde nicht erneuert, sondern lediglich verlängert.
By carefully distinguishing between making something longer (verlängern), making something wider or more comprehensive (erweitern), stretching something out (ausdehnen), and making something new (erneuern), you will demonstrate a highly precise and native-like command of German vocabulary.
Um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern, müssen wir regelmäßig Teile erneuern.
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Inseparable prefixes (ver-, be-, ent-, etc.)
Prepositions with accusative (um, bis)
Reflexive verbs with accusative pronouns (sich verlängern)
Nominalization of verbs (das Verlängern, die Verlängerung)
Passive voice (wurde verlängert)
Ejemplos por nivel
Ich möchte mein Visum verlängern.
I want to extend my visa.
Modal verb 'möchten' + infinitive at the end.
Wir verlängern den Urlaub.
We are extending the vacation.
Present tense, transitive use with accusative object.
Kann ich das Buch verlängern?
Can I renew the book?
Question structure with modal verb 'können'.
Er verlängert seinen Pass.
He is renewing his passport.
Third person singular conjugation.
Bitte verlängern Sie mein Ticket.
Please extend my ticket.
Formal imperative form.
Ich muss die Hose verlängern.
I have to lengthen the pants.
Physical extension with modal verb 'müssen'.
Sie verlängert das Kabel.
She is extending the cable.
Simple present tense.
Wir möchten eine Nacht verlängern.
We would like to extend by one night.
Common phrase in hospitality.
Ich habe meinen Vertrag um ein Jahr verlängert.
I extended my contract by one year.
Perfect tense with 'haben' and preposition 'um'.
Der Lehrer hat die Pause verlängert.
The teacher extended the break.
Perfect tense, regular past participle 'verlängert'.
Wir müssen die Frist bis Freitag verlängern.
We must extend the deadline until Friday.
Use of preposition 'bis' for a target date.
Hast du dein Abonnement verlängert?
Did you renew your subscription?
Yes/no question in the perfect tense.
Das Spiel geht in die Verlängerung.
The game is going into extra time.
Noun form 'die Verlängerung'.
Ich will meinen Aufenthalt in Berlin verlängern.
I want to extend my stay in Berlin.
Accusative object 'meinen Aufenthalt'.
Der Chef verlängerte das Meeting um 30 Minuten.
The boss extended the meeting by 30 minutes.
Preterite (simple past) tense.
Kannst du das Kleid ein bisschen verlängern?
Can you lengthen the dress a little bit?
Adverbial modifier 'ein bisschen'.
Wenn Sie nicht kündigen, verlängert sich der Vertrag automatisch.
If you do not cancel, the contract renews automatically.
Reflexive use 'sich verlängern' in a conditional sentence.
Ich war auf dem Amt, um meinen Personalausweis zu verlängern.
I was at the office to renew my ID card.
Infinitive clause with 'um ... zu'.
Die Bauarbeiten werden sich voraussichtlich um zwei Monate verlängern.
The construction work is expected to be extended by two months.
Future tense with reflexive verb.
Weil ich krank war, musste ich die Abgabefrist verlängern lassen.
Because I was sick, I had to have the submission deadline extended.
Causative construction with 'lassen'.
Wir haben beschlossen, unsere Reise um eine weitere Woche zu verlängern.
We decided to extend our trip by another week.
Infinitive clause after 'beschließen'.
Im Frühling verlängern sich die Tage spürbar.
In spring, the days lengthen noticeably.
Reflexive use for natural phenomena.
Der Kreditrahmen wurde von der Bank problemlos verlängert.
The credit limit was easily extended by the bank.
Passive voice in the preterite.
Er hofft, dass sein befristeter Arbeitsvertrag verlängert wird.
He hopes that his fixed-term employment contract will be extended.
Subordinate 'dass' clause with passive voice.
Die stillschweigende Verlängerung von Abonnements ist gesetzlich strenger geregelt worden.
The tacit renewal of subscriptions has been more strictly regulated by law.
Complex noun phrase 'stillschweigende Verlängerung'.
Um die Lebensdauer des Motors zu verlängern, ist regelmäßige Wartung unerlässlich.
To prolong the lifespan of the engine, regular maintenance is essential.
Formal 'um...zu' construction with abstract noun 'Lebensdauer'.
Das Parlament stimmte dafür, den Einsatz der Bundeswehr im Ausland zu verlängern.
The parliament voted to extend the deployment of the armed forces abroad.
Political context, infinitive clause as object.
Trotz der Proteste wurde die Laufzeit der Atomkraftwerke verlängert.
Despite the protests, the operating life of the nuclear power plants was extended.
Passive voice with preposition 'Trotz' (genitive).
Eine künstliche Verlängerung des Lebens wirft komplexe ethische Fragen auf.
An artificial prolongation of life raises complex ethical questions.
Nominalization with adjective 'künstliche'.
Der Verlag hat die Frist für die Einreichung des Manuskripts kulanterweise verlängert.
The publisher obligingly extended the deadline for submitting the manuscript.
Use of the adverb 'kulanterweise'.
Sollte der Vertrag nicht fristgerecht gekündigt werden, verlängert er sich um ein weiteres Jahr.
Should the contract not be canceled in due time, it renews for another year.
Conditional clause without 'wenn' (verb first).
Die Maßnahme dient lediglich dazu, das Unvermeidliche hinauszuzögern und künstlich zu verlängern.
The measure only serves to delay the inevitable and artificially prolong it.
Combination of 'hinauszögern' and 'verlängern' in infinitive clauses.
Die vom Vorstand um zwei Jahre verlängerte Frist erwies sich als unzureichend.
The deadline, extended by the board by two years, proved to be insufficient.
Extended participial attribute (Partizipialattribut).
Es obliegt dem Gläubiger, die Verjährungsfrist durch geeignete rechtliche Schritte zu verlängern.
It is incumbent upon the creditor to extend the limitation period through appropriate legal steps.
Highly formal legal register (obliegen).
Durch die Implementierung neuer Softwarestrukturen konnte die Nutzungsdauer der Hardware signifikant verlängert werden.
By implementing new software structures, the useful life of the hardware could be significantly extended.
Passive with modal verb in the preterite.
Die Debatte über die Verlängerung der Urheberrechtsschutzfristen spaltet die juristische Fachwelt.
The debate over the extension of copyright protection periods divides the legal expert community.
Complex compound noun 'Urheberrechtsschutzfristen'.
Anstatt das Problem an der Wurzel zu packen, wurde lediglich das Leiden der Betroffenen verlängert.
Instead of tackling the problem at its root, only the suffering of those affected was prolonged.
Anstatt...zu construction with passive voice.
Die Ausnahmeregelung, deren Gültigkeit kürzlich verlängert wurde, stößt auf massive Kritik.
The exemption, whose validity was recently extended, is meeting with massive criticism.
Relative clause with genitive pronoun 'deren'.
Man warf der Regierung vor, das Mandat ohne parlamentarische Zustimmung eigenmächtig verlängert zu haben.
The government was accused of having arbitrarily extended the mandate without parliamentary approval.
Perfect infinitive clause (verlängert zu haben).
Die Schatten der Vergangenheit schienen sich in der Dämmerung unendlich zu verlängern.
The shadows of the past seemed to lengthen infinitely in the twilight.
Poetic/literary use of the reflexive form.
Die stillschweigende Prolongation, juristisch als automatische Vertragsverlängerung kodifiziert, bedarf einer transparenten AGB-Klausel.
The tacit prolongation, legally codified as automatic contract renewal, requires a transparent terms and conditions clause.
Extremely dense academic/legal terminology.
Indem man die Agonie des maroden Unternehmens künstlich verlängerte, verbrannte man lediglich weitere Steuergelder.
By artificially prolonging the agony of the ailing company, one merely burned through more tax money.
Indem-clause expressing modality/instrumentality.
Die zeitliche Extension des Projekts, obgleich budgetär heikel, erwies sich als unabdingbar, um die Qualitätsstandards nicht zu kompromittieren.
The temporal extension of the project, although budgetarily sensitive, proved indispensable in order not to compromise quality standards.
Use of foreign word 'Extension' alongside 'verlängern' concepts.
Er verstand es meisterhaft, seine Ausführungen durch rhetorische Pausen spannungssteigernd zu verlängern.
He masterfully knew how to prolong his explanations in a tension-building manner through rhetorical pauses.
Adverbial use of present participle 'spannungssteigernd'.
Die durch den Klimawandel bedingte Verlängerung der Vegetationsperioden zieht weitreichende ökologische Konsequenzen nach sich.
The lengthening of vegetation periods caused by climate change entails far-reaching ecological consequences.
Complex subject with extended participial attribute.
Es entbehrt nicht einer gewissen Ironie, dass ausgerechnet die lebensverlängernden Maßnahmen seinen Leidensweg potenzierten.
It is not without a certain irony that the very life-prolonging measures amplified his path of suffering.
Sophisticated phrasing 'entbehrt nicht einer gewissen Ironie'.
Die morphologische Ableitung des Verbs durch das Präfix 'ver-' indiziert den prozesshaften Charakter des Verlängerns.
The morphological derivation of the verb through the prefix 'ver-' indicates the processual character of lengthening.
Academic linguistic analysis.
Jegliche Bestrebungen, das Moratorium über den Stichtag hinaus zu verlängern, wurden im Keim erstickt.
Any efforts to extend the moratorium beyond the cutoff date were nipped in the bud.
Idiomatic expression 'im Keim ersticken'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
While primarily temporal or physical, it can be used metaphorically, e.g., 'den Arm des Gesetzes verlängern' (to extend the arm of the law).
- Saying 'meinen Pass erneuern' instead of 'meinen Pass verlängern'.
- Using 'für ein Jahr' instead of 'um ein Jahr'.
- Confusing 'verlängern' (to extend) with 'verlangen' (to demand).
- Using it intransitively to mean 'to last long' (e.g., 'Das Meeting verlängert' instead of 'dauert länger').
- Forgetting the reflexive pronoun in automatic renewals ('Der Vertrag verlängert' instead of 'Der Vertrag verlängert sich').
Consejos
Inseparable Prefix
Remember that 'ver-' is inseparable. Never put 'ge-' in the past participle. It is 'hat verlängert', not 'hat geverlängert'. This applies to all verbs starting with 'ver-'.
Documents = Extend
English speakers renew passports; Germans extend them. Always use 'verlängern' for IDs, visas, and contracts. 'Erneuern' sounds like you are physically rebuilding the document.
Um vs. Für
Never translate 'extend for a year' as 'für ein Jahr'. The correct German preposition is 'um'. Say 'um ein Jahr verlängern'. This is a major marker of fluency.
Sports Context
If you watch German football, listen for 'die Verlängerung'. It means extra time. It's a great way to remember the noun form of the verb.
Automatic Renewals
Watch out for 'verlängert sich automatisch' in contracts. It means you will be charged again if you don't cancel. The reflexive 'sich' is key here.
Stress the Ä
The prefix 'ver-' is unstressed. Put the emphasis on the second syllable: ver-LÄNG-ern. Pronounce the 'ä' clearly like the 'e' in 'bed'.
Umlaut Ä
Don't forget the umlaut! It comes from the adjective 'lang' (long), but the verb takes an 'ä'. Writing 'verlangern' is incorrect.
Don't confuse with verlangen
'Verlangen' means to demand. 'Verlängern' means to extend. They look similar but have completely different meanings. Pay attention to the umlaut and the 'e'.
Frist verlängern
Memorize the chunk 'die Frist verlängern' (to extend the deadline). It is used constantly in university and professional environments. It will make you sound very professional.
Life and Suffering
You can use it metaphorically. 'Das Leben verlängern' (prolong life) or 'das Leiden verlängern' (prolong suffering) are common poetic or medical phrases.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the word 'long' inside 'ver-LÄNG-ern'. You are making something VERY LONG.
Origen de la palabra
Middle High German
Contexto cultural
Highly appropriate in formal, legal, and bureaucratic contexts.
Asking to extend a deadline (Frist verlängern) should be done politely and with justification in professional settings.
Universally understood across Germany, Austria, and Switzerland without regional variation.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"Hast du deinen Pass schon verlängert?"
"Können wir das Meeting um 10 Minuten verlängern?"
"Weißt du, ob sich das Abo automatisch verlängert?"
"Ich würde meinen Urlaub am liebsten um einen Monat verlängern."
"Müssen wir die Frist für das Projekt verlängern?"
Temas para diario
Beschreibe eine Situation, in der du eine Frist verlängern musstest.
Warum ist es wichtig, Verträge rechtzeitig zu kündigen, bevor sie sich verlängern?
Wenn du dein Leben um 100 Jahre verlängern könntest, würdest du es tun?
Welches Abonnement hast du kürzlich verlängert und warum?
Erzähle von einem Urlaub, den du spontan verlängert hast.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, absolutely. In German, you extend the validity of the license. You would say 'Ich muss meinen Führerschein verlängern'. Do not use 'erneuern' for this context. It is the standard administrative term. You will see it on all official forms.
'Um' indicates the amount of time added, like 'by' in English. For example, 'um eine Woche' means by one week. 'Bis' indicates the new end date, like 'until'. For example, 'bis Freitag' means until Friday. You can also combine them: 'um eine Woche bis Freitag'.
When a contract renews automatically without you doing anything, the action happens to the contract itself. German uses the reflexive pronoun 'sich' to express this automatic, agentless action. 'Der Vertrag verlängert sich' literally means 'The contract extends itself'. This is standard legal phrasing.
Yes, it is very common for physical objects. If a tailor makes your pants longer, they 'verlängern die Hose'. If you add an extension cord, you 'verlängern das Kabel'. It applies to anything linear that is made physically longer. It is not just for time.
No, it is an inseparable verb. The prefix 'ver-' never separates from the stem 'längern'. Therefore, in the present tense, it is 'ich verlängere' (not 'ich längere ver'). In the past participle, it does not take a 'ge-', so it is simply 'verlängert'.
The noun form is 'die Verlängerung'. It means the extension or the renewal. It is very common in compound nouns like 'Vertragsverlängerung' (contract extension). In sports, it also means 'extra time' or 'overtime' when a match is tied.
You can use 'verlängern' directly. Say 'Wir möchten unseren Aufenthalt um eine Nacht verlängern'. Or simply 'Wir möchten um eine Nacht verlängern'. The hotel staff will perfectly understand that you want to stay longer. It is the most polite and standard way to ask.
It is neutral and can be used in both formal and informal contexts. You use it at the immigration office (formal) and when talking to friends about a vacation (informal). The register depends on the surrounding words, like using 'Sie' vs. 'du'. The verb itself fits anywhere.
No, that is a common mistake. If an event is just taking a long time, you say 'es dauert länger'. You only use 'verlängern' if someone actively adds time to the schedule. For example, 'Der Chef hat das Meeting verlängert'.
It is a compound noun meaning 'deadline extension'. 'Die Frist' is the deadline, and 'Verlängerung' is the extension. If you cannot finish a project or pay a bill on time, you must ask for a 'Fristverlängerung'. It is a crucial word in German business and bureaucracy.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Remember that in German, you do not 'renew' (erneuern) a passport, visa, or contract; you 'extend' (verlängern) its period of validity. Mastering the prepositions 'um' (by) and 'bis' (until) is crucial for using this verb correctly.
- Means to extend, lengthen, or prolong time, objects, or documents.
- Requires the preposition 'um' for the amount of time added.
- Requires the preposition 'bis' for the new end date.
- Used reflexively (sich verlängern) for automatic renewals.
Inseparable Prefix
Remember that 'ver-' is inseparable. Never put 'ge-' in the past participle. It is 'hat verlängert', not 'hat geverlängert'. This applies to all verbs starting with 'ver-'.
Documents = Extend
English speakers renew passports; Germans extend them. Always use 'verlängern' for IDs, visas, and contracts. 'Erneuern' sounds like you are physically rebuilding the document.
Um vs. Für
Never translate 'extend for a year' as 'für ein Jahr'. The correct German preposition is 'um'. Say 'um ein Jahr verlängern'. This is a major marker of fluency.
Sports Context
If you watch German football, listen for 'die Verlängerung'. It means extra time. It's a great way to remember the noun form of the verb.
Ejemplo
Wir müssen unseren Mietvertrag verlängern.
Contenido relacionado
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Más palabras de general
ab
A1A partir de; desde. 'A partir de las ocho estamos allí.' (Ab acht Uhr sind wir da.)
abends
A2Por la tarde/noche. 'Leo por las noches.'
aber
A1La palabra 'aber' significa 'pero'. Se usa para conectar dos ideas que contrastan.
abgelegen
B1remote
ablehnen
A2Rechazar o declinar una oferta. El juez rechazó la petición.
abschließen
A2Cerrar algo con llave. Finalizar formalmente unos estudios o firmar un contrato o seguro.
abseits
A2Abseits significa que algo está lejos del área principal o del camino habitual.
acht
A1El número ocho (8).
Achte
A1Octavo (número ordinal).
achten
A2Prestar atención a algo (con 'auf') o respetar a alguien.