B1 verb 9 min de lectura

διπλώνω

to fold

At the A1 level, 'διπλώνω' is taught as a basic action verb related to daily routines and household chores. Students learn it primarily in the context of 'folding clothes' (διπλώνω τα ρούχα) or 'folding paper' (διπλώνω το χαρτί). The focus is on the present tense (διπλώνω, διπλώνεις, διπλώνει) and simple imperatives (δίπλωσε). At this stage, learners should be able to understand a simple instruction like 'Fold the towel, please' (Δίπλωσε την πετσέτα, παρακαλώ) and use the verb to describe what they are doing in the moment. The connection to the word 'double' (διπλός) is often introduced to help with memorization. Vocabulary is kept concrete, avoiding metaphorical uses. Exercises at this level usually involve matching the verb with common household items like shirts, pants, and napkins. Understanding that the stress is on the 'o' (διπλ-Ω-νω) is crucial for correct pronunciation from the start. Learners also begin to see the word in simple lists of chores or basic instructions for crafts like making a paper boat. The goal is functional communication: being able to ask for help folding something or stating that a task is finished.
At the A2 level, learners expand their use of 'διπλώνω' to include the past tense (δίπλωσα) and the future tense (θα διπλώσω). They begin to use the verb in more varied contexts, such as travel (folding a map - διπλώνω έναν χάρτη) or shopping (folding clothes to put them in a bag). The concept of 'folding in half' (διπλώνω στη μέση or διπλώνω στα δύο) is introduced, allowing for more specific instructions. A2 students also learn the opposite verb 'ξεδιπλώνω' (to unfold), which is essential for tasks like opening a letter or a folded flyer. Grammar-wise, the focus shifts to the correct use of the accusative case for the objects being folded. Learners should be able to describe a sequence of actions, such as 'I washed the clothes, dried them, and then folded them' (Έπλυνα τα ρούχα, τα στέγνωσα και μετά τα δίπλωσα). The use of the participle 'διπλωμένος' (folded) as an adjective starts to appear in simple descriptions, like 'the folded laundry' (τα διπλωμένα ρούχα). At this level, the verb is still mostly literal, but the range of objects it applies to increases to include blankets, umbrellas, and collapsible chairs.
At the B1 level, 'διπλώνω' is used with greater fluency and in more nuanced scenarios. This is the level where the passive voice 'διπλώνομαι' (to be folded or to fold oneself) is introduced. Students learn to describe objects that are 'foldable' (που διπλώνεται), such as a 'folding table' (τραπέζι που διπλώνεται). The metaphorical use of 'doubling over' in pain or laughter (διπλώνομαι από τον πόνο/τα γέλια) is a key addition to the learner's repertoire. B1 learners are expected to understand and use the verb in more complex instructions, such as those found in a recipe or a manual (e.g., 'Fold the dough over the filling'). They also begin to distinguish 'διπλώνω' from synonyms like 'τσακίζω' (to crease) or 'τυλίγω' (to wrap). The word family expands to include 'δίπλωμα' (the act of folding, but also a diploma/license), and students learn to navigate these different meanings based on context. Conversationally, a B1 speaker can discuss household organization or explain how to pack a suitcase efficiently using the verb. They are also more comfortable with the various prepositional phrases like 'διπλώνω στα τέσσερα' (fold in four).
At the B2 level, learners explore the more technical and idiomatic uses of 'διπλώνω'. They can use the verb in professional contexts, such as discussing the 'folding' of mirrors on a car or the mechanical 'folding' of industrial equipment. The distinction between 'διπλώνω' and 'διπλασιάζω' (to double/multiply) is solidified to avoid common errors. B2 students are introduced to the prefix 'ανα-' in 'αναδιπλώνω', understanding its use in both physical (refolding) and metaphorical (reorganizing/retreating) senses. They can appreciate the use of 'διπλώνω' in literature or journalism to describe movements, such as a crowd 'folding' into a narrow street or a story 'unfolding' (ξεδιπλώνεται). The participle 'διπλωμένος' is used more creatively in descriptions to set a scene or mood. Learners at this level should also be familiar with common phrases like 'διπλώνω τα χέρια' (fold one's arms) and the different social signals this might send in a Greek cultural context. They are capable of giving detailed, multi-step instructions for complex tasks like origami or technical drawings where folding is central.
At the C1 level, 'διπλώνω' is understood in its full semantic breadth, including rare and highly specific applications. Learners can use the verb to discuss abstract concepts, such as the 'folding' of space-time in a scientific context or the 'folding' of layers in a complex philosophical argument. The word is seen in sophisticated literature where it might describe the way light 'folds' over a landscape or how a person's character 'unfolds' throughout a narrative. C1 students are expected to have a perfect grasp of the verb's morphology, including all irregular-looking forms in various moods and tenses. They can use the noun 'δίπλωση' (the technical act of folding/plication) in academic or medical contexts (e.g., the folding of proteins or geological strata). The cultural nuances are also mastered; for example, understanding the historical significance of a 'diploma' as a 'folded document'. They can engage in debates about efficiency, using the verb to describe streamlining processes or 'folding' multiple tasks into one. Their use of synonyms and antonyms is precise, choosing 'τσακίζω' or 'κάμπτω' over 'διπλώνω' to convey exact shades of meaning.
At the C2 level, the learner has a near-native command of 'διπλώνω' and its entire lexical field. They can perceive and use the verb in highly idiomatic, slang, or archaic contexts if necessary. They understand the etymological roots deeply and how they connect to other Indo-European languages (e.g., the link to 'double', 'duplex', 'diplomacy'). A C2 speaker can play with the word in puns or creative writing, using the tension between its literal 'folding' and its metaphorical 'doubling' or 'hiding' meanings. They are comfortable with the verb in legal or highly formal documents where 'folding' might refer to the sealing of records or the concluding of proceedings. They can analyze the use of 'διπλώνω' in Greek poetry, where it might symbolize the closing of a life or the gathering of memories. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a versatile tool for expression, used with the same ease and subtlety as a native speaker. They can explain the subtle difference between 'αναδιπλώνεται' used for a soldier's retreat versus a flower's petals closing, showing a master-level grasp of register and connotation.

διπλώνω en 30 segundos

  • Διπλώνω means 'to fold'. It is used for clothes, paper, maps, and collapsible items.
  • The verb is regular (-ω) and its past tense is δίπλωσα. The passive is διπλώνομαι.
  • Common phrases include 'διπλώνω στα δύο' (fold in half) and 'διπλώνω τα χέρια' (fold arms).
  • It is a B1 level word, essential for daily chores, shopping, and following technical instructions.

The Greek verb διπλώνω (di-pló-no) is a fundamental term that primarily means 'to fold'. In its most literal sense, it describes the action of bending something over upon itself so that one part covers another. This is an essential word for daily life, appearing in contexts ranging from doing laundry to working with documents or even in the kitchen. When you take a flat object, like a piece of clothing, a sheet of paper, or a blanket, and reduce its size by laying parts of it over each other, you are performing the act of διπλώνω. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing you are folding.

Daily Chore
The most common use is in the household. You διπλώνω τα ρούχα (fold the clothes) after they are dry. This includes everything from shirts and trousers to towels and bedsheets.
Paperwork and Crafts
In an office or school, you διπλώνω ένα χαρτί (fold a paper) to put it in an envelope. It is also the verb used for origami or making paper airplanes.
Physical State
Beyond objects, it can refer to the body. If someone is in pain, they might be διπλωμένος στα δύο (doubled over in two/half), often from stomach aches or intense laughter.

Κάθε Κυριακή απόγευμα, η μητέρα μου κάθεται στον καναπέ και διπλώνει τα καθαρά σεντόνια με μεγάλη προσοχή.

Translation: Every Sunday afternoon, my mother sits on the sofa and folds the clean sheets with great care.

The word originates from the Ancient Greek διπλόος (diplóos), meaning 'double'. This connection is vital for learners to understand because folding something effectively doubles its layers. When you fold a map, you are not just bending it; you are layering it. This 'doubling' aspect is also found in the related word διπλασιάζω (to double the quantity), though διπλώνω is strictly about the physical arrangement. In modern Greek society, being 'folded' can also imply being tucked away or finished. For example, when a shop closes its doors for the last time, one might colloquially say they 'folded' their business, though έκλεισε is more common.

Μην ξεχάσεις να διπλώσεις την πετσέτα σου πριν την βάλεις στην τσάντα.

Translation: Don't forget to fold your towel before putting it in the bag.

In technical contexts, διπλώνω is used for folding mirrors on a car (διπλώνω τους καθρέφτες) or folding a collapsible chair. It implies a functional change in the object's shape to make it more compact. This versatility makes it a high-frequency verb in both domestic and professional Greek environments. Whether you are a waiter folding napkins in a restaurant or an architect folding a blueprint, the action remains the same. The cultural emphasis on neatness in Greek households often makes το δίπλωμα των ρούχων (the folding of clothes) a significant, almost meditative daily ritual.

Ο παππούς διπλώνει την εφημερίδα του αφού την διαβάσει.

Using διπλώνω correctly requires an understanding of its conjugation and the objects it typically interacts with. As a standard first-conjugation verb ending in -ω, it follows a predictable pattern that is friendly to learners. The primary structure is [Subject] + [διπλώνω] + [Direct Object in Accusative]. For instance, 'I fold the map' becomes διπλώνω τον χάρτη. However, the nuances of the verb expand when we look at different tenses and moods, especially the imperative, which is common when giving instructions.

The Imperative (Giving Orders)
When telling someone to fold something right now, use δίπλωσε (singular) or διπλώστε (plural/formal). For example: Δίπλωσε το χαρτί στη μέση (Fold the paper in the middle).
The Continuous vs. Simple Aspect
In Greek, there is a big difference between 'I am folding' (process) and 'I will fold' (completed action). Use διπλώνω for the process and διπλώσω (usually with 'θα' or 'να') for the specific completed act.

Πρέπει να διπλώσεις καλά το παντελόνι για να μην τσαλακωθεί.

Translation: You must fold the trousers well so they don't get wrinkled.

When talking about the result of the action, we use the perfect participle διπλωμένος. This functions like an adjective. For example, τα διπλωμένα ρούχα (the folded clothes). This is a very useful form to know when describing the state of a room or a suitcase. You might say, Όλα είναι διπλωμένα στην εντέλεια (Everything is folded to perfection). This participle changes ending based on the gender and number of the noun it describes (διπλωμένος, διπλωμένη, διπλωμένο, κλπ.).

Μπορείς να με βοηθήσεις να διπλώσω αυτό το μεγάλο τραπεζομάντηλο;

Another common construction involves prepositions to indicate how something is folded. Διπλώνω στα δύο (fold in two/half), διπλώνω στα τέσσερα (fold in four). This is crucial for recipes, crafts, or mechanical instructions. In a more metaphorical sense, διπλώνω τα χέρια means to fold one's arms across the chest, which can indicate boredom, defensiveness, or simply waiting. Note that Greek uses the plural 'arms' (χέρια) just like English does in this context.

Όταν είδε τον βαθμό του, δίπλωσε το χαρτί και το έβαλε στην τσέπη του.

Reflexive Use
When a person 'folds', it often relates to physical pain. Διπλώθηκε από τον πόνο (He doubled over from the pain). It vividly describes the body bending forward.

In Greece, you will encounter διπλώνω in a variety of everyday scenarios. It is not a 'bookish' word; it is a word of action. One of the most common places is at home. If you are staying with a Greek family or visiting friends, the topic of housework often comes up. You might hear: Περίμενε να διπλώσω τα ρούχα και βγαίνουμε (Wait for me to fold the clothes and we'll go out). It suggests a quick, necessary task that needs to be finished. Greek parents are also famous for teaching their children how to διπλώνουν their clothes neatly to save space in small apartments.

Στο κατάστημα ρούχων, η πωλήτρια διπλώνει τις μπλούζες με απόλυτη ακρίβεια.

Translation: In the clothing store, the saleswoman folds the blouses with absolute precision.

Another frequent setting is in retail. In Greek clothing stores, especially high-end ones, the staff spends a significant amount of time folding and re-folding items. You might hear a manager say to an employee, Δίπλωσε πάλι αυτά τα πουλόβερ, έχουν τσαλακωθεί (Fold those sweaters again, they've become wrinkled). This highlights the cultural value placed on presentation and order. Similarly, at a post office (ταχυδρομείο), you might be asked to fold a document differently to fit a specific envelope size.

In the kitchen, διπλώνω is used when working with dough, specifically φύλλο (phyllo). When making traditional Greek pies like σπανακόπιτα or τυρόπιτα, the pastry is often folded multiple times to create layers. A recipe might say, Διπλώστε τις άκρες του φύλλου προς τα μέσα (Fold the edges of the phyllo inwards). This culinary application is essential for anyone wanting to master Greek cooking. The word here denotes a delicate, purposeful movement.

Για να χωρέσει ο χάρτης στην τσέπη σου, πρέπει να τον διπλώσεις αρκετές φορές.

In the Gym
You might hear a trainer say δίπλωσε τα γόνατα (fold/bend your knees) during specific exercises, though λύγισε is more common for joints. However, for a yoga mat, it is always διπλώνω το στρώμα.

Finally, in more formal or bureaucratic settings, διπλώνω appears when handling certificates or diplomas. Interestingly, the word 'diploma' itself comes from the Greek word for something folded. When a Greek official hands you a document, they might fold it and say, Σας το διπλώνω για να μην λερωθεί (I am folding it for you so it doesn't get dirty). This shows the word's presence from the most mundane tasks to significant life moments.

One of the primary challenges for English speakers learning διπλώνω is distinguishing it from similar-sounding or related verbs. Because Greek has several words for bending, doubling, and wrapping, it is easy to pick the wrong one. The most frequent error is confusing διπλώνω with διπλασιάζω. While both share the root for 'double', διπλώνω is physical folding, whereas διπλασιάζω means to multiply something by two (e.g., doubling your money or doubling a recipe's ingredients).

Mistake: Folding vs. Wrapping
Learners often use διπλώνω when they mean τυλίγω (to wrap). If you are putting paper around a gift, you are 'wrapping' (τυλίγω), not 'folding' (διπλώνω), even though folding is part of the process.
Mistake: Bending Joints
Using διπλώνω for bending your arm or leg is usually incorrect. The correct verb is λυγίζω. You 'fold' a piece of paper, but you 'bend' your knee.

Λάθος: Δίπλωσα το δώρο για τα γενέθλιά σου. (Incorrect for wrapping a gift)

Correct: Τύλιξα το δώρο...

Another mistake occurs with the prepositional phrases. In English, we say 'fold in half'. In Greek, you must say διπλώνω στα δύο (in two). Saying διπλώνω στο μισό sounds unnatural and is a direct translation from English that doesn't work in Greek. Similarly, when describing the result, beginners often forget that the participle διπλωμένος must agree in gender. If you are talking about a shirt (το πουκάμισο, neuter), it is διπλωμένο. If you are talking about a towel (η πετσέτα, feminine), it is διπλωμένη.

Λάθος: Θέλω να διπλώσω τα λεφτά μου. (Incorrect for wanting to double your money)

Correct: Θέλω να διπλασιάσω τα λεφτά μου.

Finally, be careful with the passive voice. Διπλώνομαι is used for things that are designed to fold (like a folding bike) or for people doubled over in pain. It is not used to say 'I am folding' (active process). If you want to say 'I am folding the clothes', stay with the active διπλώνω. Misusing the passive can make it sound like you are physically folding yourself into a ball, which might lead to some funny looks from native speakers!

While διπλώνω is the standard word for folding, Greek offers several alternatives depending on the context, the intensity of the action, or the desired result. Understanding these synonyms will help you move from a B1 level to a more advanced, natural-sounding speaker. Often, the choice of word depends on whether the folding is neat and intentional or messy and accidental.

Τσακίζω (Tsakízo)
This means 'to crease' or 'to fold sharply'. While διπλώνω is neutral, τσακίζω often implies a permanent mark or a sharp edge. You τσακίζεις the corner of a book page to mark your place (the 'dog-ear' fold).
Μαζεύω (Mazévo)
Meaning 'to gather' or 'to collect'. In the context of laundry, Greeks often say μαζεύω τα ρούχα to mean the whole process of taking them off the line and folding them. It's a more general term for tidying up.
Τυλίγω (Tilígo)
Meaning 'to wrap' or 'to roll up'. If you are folding something into a cylindrical shape (like a sleeping bag or a gyro), τυλίγω is more appropriate than διπλώνω.

Αντί να διπλώσεις την αφίσα, καλύτερα να την τυλίξεις για να μην τσακίσει.

Translation: Instead of folding the poster, it's better to roll it up so it doesn't crease.

On the opposite side, when you want to reverse the action, you use ξεδιπλώνω (unfold). This is used literally for maps and clothes, but also metaphorically for a story or a plan 'unfolding'. If someone is explaining a complex situation, they are ξεδιπλώνουν τις σκέψεις τους (unfolding their thoughts). Another related term is αναδιπλώνω, which means 'to refold' or 'to fold back'. In military or strategic contexts, αναδίπλωση refers to a tactical retreat or reorganization of forces (folding back the lines).

Ο ντετέκτιβ άρχισε να ξεδιπλώνει το μυστήριο σιγά σιγά.

Isιώνω (Isióno)
Meaning 'to straighten' or 'to iron out'. If something is folded and you want it flat, you ισιώνεις it. This is the natural antonym for the result of folding.

In summary, while διπλώνω is your 'workhorse' verb for folding, keep τσακίζω for sharp creases, τυλίγω for rolling, and ξεδιπλώνω for the big reveal. Using these alternatives correctly will make your Greek sound much more sophisticated and precise.

Ejemplos por nivel

1

Διπλώνω το μπλουζάκι μου.

I am folding my t-shirt.

Present tense, 1st person singular.

2

Μπορείς να διπλώσεις το χαρτί;

Can you fold the paper?

Infinitive-like use with 'να'.

3

Η Μαρία διπλώνει τις πετσέτες.

Maria is folding the towels.

Present tense, 3rd person singular.

4

Δίπλωσε το παντελόνι σου.

Fold your pants.

Imperative, singular.

5

Δεν ξέρω να διπλώνω καλά.

I don't know how to fold well.

Negative construction with 'να'.

6

Διπλώνουμε τα ρούχα μαζί.

We are folding the clothes together.

Present tense, 1st person plural.

7

Το παιδί διπλώνει μια χαρτοπετσέτα.

The child is folding a napkin.

Direct object in accusative.

8

Πού διπλώνεις τα σεντόνια;

Where do you fold the sheets?

Interrogative sentence.

1

Χθες δίπλωσα όλα τα ρούχα.

Yesterday I folded all the clothes.

Simple Past (Aorist).

2

Θα διπλώσω τον χάρτη μετά.

I will fold the map later.

Future tense.

3

Δίπλωσε το χαρτί στα δύο.

Fold the paper in half (in two).

Use of 'στα δύο' for 'in half'.

4

Πρέπει να ξεδιπλώσεις την ομπρέλα.

You need to unfold the umbrella.

Antonym 'ξεδιπλώνω'.

5

Τα ρούχα είναι ήδη διπλωμένα.

The clothes are already folded.

Perfect participle as adjective.

6

Μην διπλώνεις τις σελίδες του βιβλίου.

Don't fold the pages of the book.

Negative imperative (continuous).

7

Διπλώστε τις κουβέρτες προσεκτικά.

Fold the blankets carefully.

Imperative, plural/formal.

8

Προσπαθώ να διπλώσω αυτό το κουτί.

I am trying to fold this box.

Present continuous aspect.

1

Αυτό το ποδήλατο διπλώνεται εύκολα.

This bike folds easily.

Passive voice indicating capability.

2

Διπλώθηκε από τον πόνο στο στομάχι.

He doubled over from the pain in his stomach.

Passive voice, metaphorical/physical state.

3

Πρέπει να διπλώσεις τις άκρες της ζύμης.

You need to fold the edges of the dough.

Culinary context.

4

Ο χάρτης δεν διπλώνεται σωστά πια.

The map doesn't fold correctly anymore.

Passive voice, negative.

5

Δίπλωσε τα χέρια του και περίμενε.

He folded his arms and waited.

Common idiom 'διπλώνω τα χέρια'.

6

Είναι σημαντικό να διπλώνουμε τις αναμνήσεις μας.

It is important to 'fold' (tuck away/store) our memories.

Metaphorical use.

7

Το τραπέζι διπλώνεται στα τέσσερα.

The table folds into four (sections).

Prepositional phrase 'στα τέσσερα'.

8

Μην τον αφήσεις να σε διπλώσει.

Don't let him 'fold' you (manipulate/overpower you).

Colloquial/Metaphorical.

1

Δίπλωσε τους καθρέφτες πριν παρκάρεις.

Fold the mirrors before you park.

Technical/Automotive context.

2

Η εταιρεία δίπλωσε μετά την κρίση.

The company 'folded' (closed down) after the crisis.

Idiomatic use for business failure.

3

Αναδίπλωσε τις δυνάμεις του για την επίθεση.

He redeployed (refolded) his forces for the attack.

Use of 'αναδιπλώνω'.

4

Το ύφασμα διπλώνει όμορφα σε αυτό το φόρεμα.

The fabric drapes (folds) beautifully in this dress.

Aesthetic/Fashion context.

5

Δεν πρέπει να διπλώνουμε τα λόγια μας.

We shouldn't 'fold' our words (be ambiguous/lie).

Idiomatic/Moral context.

6

Το κάθισμα διπλώνεται τελείως επίπεδα.

The seat folds completely flat.

Adverbial use 'επίπεδα'.

7

Δίπλωσε την εφημερίδα κάτω από τη μασχάλη του.

He tucked (folded) the newspaper under his armpit.

Descriptive physical action.

8

Η οθόνη του κινητού διπλώνεται στη μέση.

The phone screen folds in the middle.

Modern technology context.

1

Η πτύχωση του εδάφους διπλώνει τα πετρώματα.

The folding of the ground (tectonics) folds the rocks.

Geological/Scientific context.

2

Ξεδιπλώνει το ταλέντο του σε κάθε παράσταση.

He unfolds (reveals) his talent in every performance.

Abstract metaphorical use.

3

Το δίπλωμα της σημαίας ακολουθεί αυστηρό πρωτόκολλο.

The folding of the flag follows a strict protocol.

Formal/Ritual context.

4

Η αφήγηση διπλώνεται γύρω από έναν κεντρικό ήρωα.

The narrative 'folds' (revolves/wraps) around a central hero.

Literary analysis context.

5

Διπλώθηκε στις σκέψεις του για ώρες.

He was 'folded' (lost/withdrawn) in his thoughts for hours.

Poetic/Psychological use.

6

Η αρχιτεκτονική του κτιρίου διπλώνει τον χώρο.

The building's architecture 'folds' the space.

Architectural theory.

7

Το πρωτεϊνικό δίπλωμα είναι κρίσιμο για τη ζωή.

Protein folding is critical for life.

Biochemical context.

8

Αναδιπλώνεται η ιστορία μέσα από τα έγγραφα.

History 'unfolds' (is reconstructed) through the documents.

Historical/Academic use.

1

Η οντολογική δίπλωση του είναι αποτελεί γρίφο.

The ontological 'folding' of being constitutes a riddle.

Philosophical terminology.

2

Διπλώνει τον χρόνο μέσα από την ποίησή του.

He 'folds' time through his poetry.

High literary metaphor.

3

Η διπλωμένη πραγματικότητα των ονείρων μας.

The 'folded' (layered/hidden) reality of our dreams.

Surrealist/Psychological context.

4

Το κείμενο αναδιπλώνεται σε πολλαπλά επίπεδα ερμηνείας.

The text 'folds back' (layers) into multiple levels of interpretation.

Hermeneutics/Literary theory.

5

Διπλώθηκε η αυλαία της ζωής του ήρεμα.

The curtain of his life 'folded' (closed) peacefully.

Euphemism for death.

6

Η γεωμετρική δίπλωση των διαστάσεων.

The geometric folding of dimensions.

Theoretical physics/Mathematics.

7

Διπλώνει την οργή του σε μια ψυχρή σιωπή.

He 'folds' (hides/contains) his rage into a cold silence.

Emotional nuance.

8

Η αναδίπλωση του πολιτικού σκηνικού ήταν απρόσμενη.

The 'refolding' (realignment) of the political scene was unexpected.

Political analysis.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!