At the A1 level, you should focus on 'κομμάτι' as a physical object. It is most useful when you are shopping or eating. Think of it as 'a piece'. You can use it with the number 'one' (ένα) to ask for food. For example, 'ένα κομμάτι πίτα' (one piece of pie). At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that it is a neuter word (το κομμάτι) and it describes things you can hold or eat. You might also see it in simple puzzles. If you are learning colors, you might have a 'κόκκινο κομμάτι' (red piece). It's a foundational noun for describing your environment and making basic requests in a bakery or restaurant. Learning this word early helps you transition from pointing at things to naming them as portions of a whole.
At the A2 level, you expand your use of 'κομμάτι' to include music and simple idioms. You should recognize that 'κομμάτι' can mean a 'song' or 'track' in a casual way. You can now start using adjectives with it, like 'ωραίο κομμάτι' (nice track) or 'μεγάλο κομμάτι' (big piece). You also begin to see the plural form 'κομμάτια' used to describe objects that have broken. 'Το γυαλί είναι σε κομμάτια' (The glass is in pieces). You should also learn the very common expression 'είμαι κομμάτια' (I am exhausted). This level is about moving beyond the literal 'piece of food' and seeing how Greeks use the word to describe their feelings and their entertainment. You should be comfortable using it in sentences about your daily routine or your hobbies, like listening to music or doing a jigsaw puzzle.
By B1, you should be using 'κομμάτι' to describe abstract concepts and parts of a process. You might talk about 'ένα κομμάτι της ζωής μου' (a piece of my life) or 'ένα κομμάτι της δουλειάς' (a part of the work). You should also be familiar with more complex prepositional phrases like 'κομμάτι-κομμάτι' (piece by piece), which describes doing something gradually. Your understanding of the word's flexibility increases; you see it in news reports about 'κομμάτια της αγοράς' (market segments) or 'κομμάτια του προϋπολογισμού' (parts of the budget). At this level, you start to distinguish 'κομμάτι' from its synonyms like 'μέρος' (part) or 'τμήμα' (section), knowing that 'κομμάτι' often feels more informal or more 'tangible' than the others. You also handle the genitive case better, saying 'ένα κομμάτι της πίτας' correctly.
At the B2 level, you should master the idiomatic and metaphorical reaches of 'κομμάτι'. You understand that 'γίνομαι κομμάτια' can mean both physical exhaustion and emotional devastation. You can use the word in more sophisticated discussions about art and literature, perhaps referring to a 'κομμάτι' of a text as an 'excerpt' (though 'απόσπασμα' is more formal). You are comfortable with the word in professional contexts, such as 'κομμάτι της στρατηγικής' (part of the strategy). You also recognize the word in slang; for instance, 'έγινε κομμάτια' can sometimes refer to someone becoming very drunk in a very informal context (similar to 'getting smashed'). Your usage is fluid, and you can switch between the literal and the figurative meanings without hesitation, matching the register of the conversation.
At the C1 level, your use of 'κομμάτι' is nuanced and precise. You understand the subtle differences between 'κομμάτι', 'θραύσμα', 'απόκομμα', and 'φέτα'. You might use 'κομμάτι' in a philosophical sense, discussing how an individual is a 'κομμάτι της κοινωνίας' (a piece of society). You are aware of the word's etymology and how it relates to other Greek words derived from the root 'κοπ-' (to cut). You can appreciate the use of the word in high literature or poetry, where it might be used to symbolize fragmentation or loss. Your command of the grammar is perfect, including the more obscure uses of the genitive plural 'κομματιών'. You can also use the word in technical fields, such as archaeology or engineering, to describe specific fragments or components with the appropriate professional tone.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'κομμάτι' in all its glory. You can use it with effortless irony or deep poetic meaning. You understand its role in historical linguistics and its evolution from Ancient Greek to the modern vernacular. You can navigate the most complex idiomatic expressions, such as 'το κομμάτι μου' (my part/my share/my thing) in various social contexts. You might use it in academic writing to discuss the 'fragmentation' of modern identity or the 'segmentation' of linguistic data. There is no context—be it a gritty street slang conversation, a high-level political debate, or a complex musical analysis—where you cannot use 'κομμάτι' or its derivatives with total confidence and accuracy. You are also aware of regional variations or rare dialectal uses of the word across the Greek-speaking world.

κομμάτι en 30 segundos

  • A neuter noun meaning 'piece', 'slice', or 'part' of a whole.
  • Commonly used in food (cake, pie) and music (songs, tracks).
  • Plural 'κομμάτια' idiomatically means 'exhausted' or 'shattered'.
  • Essential for A2 learners to navigate markets and daily conversation.
The Greek word κομμάτι (kom-MA-tee) is one of the most versatile and frequently used nouns in the Greek language, primarily meaning 'piece', 'slice', or 'fragment'. At its core, it represents a portion of a larger whole, whether that whole is physical, abstract, or artistic. In daily life, you will encounter this word most often in culinary contexts. When you visit a Greek bakery or 'fournos', you don't just order 'bread'; you might ask for a piece of a specific savory pie.
Culinary Usage
In the context of food, κομμάτι refers to a serving size. For example, 'ένα κομμάτι πίτα' (a piece of pie) or 'ένα κομμάτι τυρί' (a piece of cheese). It implies a portion cut from a larger block or tray.
Beyond food, the word takes on a significant role in the arts. If you are listening to the radio or attending a concert, a 'song' or 'track' is frequently referred to as a 'κομμάτι'. This is similar to the English use of 'musical piece', but in Greek, it is much more common in casual conversation. You might ask a friend, 'Πώς σου φαίνεται αυτό το κομμάτι;' (How do you like this track?).

Άκου αυτό το υπέροχο κομμάτι στο πιάνο.

Translation: Listen to this wonderful piece on the piano.
Furthermore, 'κομμάτι' is used to describe physical fragments of objects. If a vase breaks, the shards are 'κομμάτια'. If you are working on a puzzle, the individual elements are 'κομμάτια του παζλ'. In the plural form, 'κομμάτια', the word can also describe extreme exhaustion or emotional distress. If someone says 'Είμαι κομμάτια' (I am pieces), they mean they are 'shattered' or 'exhausted' after a long day of work. This metaphorical usage is essential for reaching an A2 or B1 level of fluency, as it appears constantly in informal Greek dialogue.
Abstract Usage
'Κομμάτι' can represent a segment of time or a part of a process. For instance, 'ένα κομμάτι της δουλειάς' (a piece/part of the work).

Έσπασε σε χίλια κομμάτια.

Translation: It broke into a thousand pieces.
Historically, the word derives from the diminutive of the ancient 'komma', which referred to something cut off. This sense of 'cutting' remains at the heart of the word's identity. Whether you are cutting a cake, cutting a path through a forest, or a musician 'cutting' a track, 'κομμάτι' is the result of that division. It is a fundamental noun that bridges the gap between the material world of objects and the abstract world of feelings and art. Understanding 'κομμάτι' allows you to participate in basic commerce, enjoy Greek media, and express your physical state of being with native-like nuance. It is a versatile tool in the Greek learner's toolkit, essential for navigating both the supermarket and the social club.
Using κομμάτι correctly requires understanding its grammatical role as a neuter noun and its syntactic flexibility. In its most basic form, it acts as a direct object. For example, 'Θέλω ένα κομμάτι' (I want a piece). Here, 'ένα' is the neuter indefinite article matching 'κομμάτι'. When you want to specify what the piece is of, you use the genitive case or the preposition 'από' (from/of).
Specifying the Whole
To say 'a piece of cake', you can say 'ένα κομμάτι τούρτα' (using the nominative/accusative in a partitive sense) or 'ένα κομμάτι από την τούρτα' (a piece from the cake). Both are common, though the latter is more specific.
In musical contexts, 'κομμάτι' is often used with adjectives to describe the quality of a song. 'Ένα ωραίο κομμάτι' (a nice song) or 'ένα δύσκολο κομμάτι' (a difficult piece to play).

Αυτό το κομμάτι μου θυμίζει το καλοκαίρι.

Translation: This song reminds me of summer.
When talking about fragments, the plural 'κομμάτια' is often paired with verbs like 'σπάω' (to break) or 'χωρίζω' (to divide). 'Το βάζο έσπασε σε πολλά κομμάτια' (The vase broke into many pieces). Note that 'κομμάτια' remains neuter plural. Another common construction is using 'κομμάτι' to describe segments of a journey or a task. 'Το πρώτο κομμάτι της διαδρομής ήταν εύκολο' (The first part of the route was easy). Here, it functions identically to the English word 'leg' or 'segment'.
Idiomatic Sentence Structures
'Γίνομαι κομμάτια' (to become pieces) is a common way to say you are falling apart emotionally or are physically exhausted. 'Έγινα κομμάτια από την κούραση' (I became pieces from the exhaustion).

Μπορείς να μου κόψεις ένα μικρό κομμάτι;

Translation: Can you cut me a small piece?
In professional settings, you might hear about 'κομμάτια της αγοράς' (market segments) or 'κομμάτια του προϋπολογισμού' (parts of the budget). While 'μέρος' (part) is also used, 'κομμάτι' feels more tangible, as if the budget or market is a physical entity being sliced.

Ένα κομμάτι χαρτί είναι αρκετό για να γράψω το τηλέφωνό μου.

Translation: A piece of paper is enough to write my phone number.
Finally, consider the use of 'κομμάτι' in construction or DIY contexts. 'Αυτό το κομμάτι ξύλου' (this piece of wood). It describes raw materials before they are assembled. In summary, 'κομμάτι' follows the object it describes, usually preceded by an article or numeral, and followed by a noun in the genitive or a prepositional phrase to define its origin.
To truly master κομμάτι, you must listen for it in its natural habitats. The most common place is the Greek marketplace. At a 'laiki agora' (street market), you might hear a vendor shouting about 'κομμάτια' of fruit or cheese. In a 'zacharoplasteio' (confectionery), the staff will ask if you want a 'κομμάτι' or a whole 'tapsi' (tray) of sweets like baklava.
The Bakery & Confectionery
'Θα ήθελα ένα κομμάτι γαλακτομπούρεκο, παρακαλώ.' (I would like a piece of galaktoboureko, please.) This is the bread and butter of daily Greek interaction.
Another major arena for 'κομμάτι' is the Greek music scene. Radio DJs constantly use it. 'Ακολουθεί ένα καινούριο κομμάτι από τον...' (A new track by... follows). If you go to a 'bouzoukia' or a live music tavern, people will discuss the 'κομμάτια' they want the band to play.

Αυτό το κομμάτι είναι η μεγαλύτερη επιτυχία της χρονιάς.

Translation: This track is the biggest hit of the year.
In domestic settings, you hear it during chores or repairs. 'Πού είναι το άλλο κομμάτι από το παιχνίδι;' (Where is the other piece of the toy?). Parents use it frequently when talking to children about sharing or cleaning up. On the news or in documentaries, you might hear about 'κομμάτια της ιστορίας' (pieces of history) when discussing archaeological finds. Greece, being rich in ruins, often sees the word 'κομμάτι' used to describe fragments of ancient statues or temples found in the soil.
Archaeology and History
'Βρέθηκαν κομμάτια από ένα αρχαίο αγγείο.' (Pieces of an ancient vase were found.) Here, it takes on a more formal, scientific tone.

Κάθε κομμάτι του μαρμάρου έχει τη δική του ιστορία.

Translation: Every piece of marble has its own story.
Socially, the word is a staple of emotional expression. In Greek soap operas (oikogeneiakes istories), characters often cry out, 'Μου ράγισες την καρδιά σε χίλια κομμάτια!' (You cracked my heart into a thousand pieces!). This dramatic flair is very characteristic of the language.

Έγινε κομμάτια η καρδιά μου όταν έφυγες.

Translation: My heart broke into pieces when you left.
Lastly, in the world of puzzles and gaming, 'κομμάτι' is the only word used for a puzzle piece. 'Μου λείπει το τελευταίο κομμάτι!' (I'm missing the last piece!). You will hear this in any Greek household with children or hobbyists.
Even though κομμάτι seems straightforward, learners often stumble on its gender, pluralization, and specific idiomatic constraints. A primary mistake is confusing its gender. Because it ends in -ι, many English speakers assume it might be feminine or masculine based on the object it describes. However, 'κομμάτι' is strictly neuter. Always use 'το' or 'ένα', never 'η' or 'ο'.
Gender Confusion
Incorrect: 'Μια κομμάτι πίτα' (using feminine article). Correct: 'Ένα κομμάτι πίτα'. Even if 'πίτα' is feminine, the article must agree with 'κομμάτι'.
Another common error involves the plural form. The plural of 'κομμάτι' is 'κομμάτια'. Some learners try to say 'κομμάτις' or 'κομμάτιες', but these are non-existent. The -ια ending is standard for neuter nouns ending in -ι.

Μάζεψε τα κομμάτια από το πάτωμα.

Translation: Pick up the pieces from the floor.
Learners also struggle with the partitive construction. In English, we always say 'piece OF cake'. In Greek, you can omit the 'of' (genitive) in casual speech: 'ένα κομμάτι τούρτα'. However, if you use the genitive, it must be correct: 'ένα κομμάτι τούρτας'. Mixing these up sounds slightly 'off' to native ears. There is also the 'exhaustion' idiom. As mentioned, 'είμαι κομμάτια' means 'I am exhausted'. A common mistake is using the singular 'είμαι κομμάτι'. While understandable, the plural 'κομμάτια' is the idiomatic standard for being 'shattered'.
Idiomatic Precision
Saying 'είμαι κομμάτι' might sound like you are literally saying 'I am a piece', which is confusing. Stick to the plural for the 'tired' meaning.

Μετά την προπόνηση, είμαι κομμάτια.

Translation: After the workout, I am exhausted (in pieces).
A nuance often missed is the use of 'κομμάτι' in music. While 'τραγούδι' (song) is fine, using 'κομμάτι' sounds more 'cool' or 'insider'. However, don't use it for a symphony or a long opera; there, 'έργο' (work) or 'σύνθεση' (composition) is better. Using 'κομμάτι' for a 4-hour Wagner opera might sound a bit reductive. Finally, avoid using 'κομμάτι' to mean 'a piece of advice'. In Greek, we say 'μια συμβουλή' (a advice). Translating 'piece of advice' literally as 'κομμάτι συμβουλής' is a classic 'Gringlish' mistake that will reveal you as a non-native speaker immediately.
To enrich your Greek, you should know when to use κομμάτι and when to opt for its cousins. The most common alternative is μέρος (meros). While 'κομμάτι' is a 'piece' cut from something, 'μέρος' is a 'part' or 'place'. You would say 'το πρώτο μέρος του βιβλίου' (the first part of the book) rather than 'κομμάτι', although in casual speech, 'κομμάτι' might slip in.
Κομμάτι vs. Μέρος
Use 'κομμάτι' for physical portions (pizza, wood, paper). Use 'μέρος' for abstract divisions, geographical locations, or components of a system.
Another specific term is φέτα (feta). While we know Feta as cheese, the word literally means 'slice'. You use 'φέτα' for things like bread, watermelon, or meat. 'Μια φέτα ψωμί' (a slice of bread) is more precise than 'ένα κομμάτι ψωμί', which might imply a torn-off hunk.

Θέλεις μια φέτα καρπούζι ή ένα κομμάτι τούρτα;

Translation: Do you want a slice of watermelon or a piece of cake?
For small fragments, especially of glass or stone, you might hear θραύσμα (thravsma). This is more technical and formal than 'κομμάτι'. If a window shatters, a scientist or a detective might talk about 'θραύσματα γυαλιού'. In the context of music, τραγούδι (tragoudi) is the direct word for 'song'. While 'κομμάτι' is very common, 'τραγούδι' specifically implies there are lyrics and someone is singing. An instrumental track is always a 'κομμάτι', but rarely a 'τραγούδι'.
Musical Distinctions
'Τραγούδι' = Song (with vocals). 'Κομμάτι' = Piece/Track (vocals or instrumental). 'Σύνθεση' = Composition (formal/classical).

Το τμήμα πωλήσεων είναι στον δεύτερο όροφο.

Translation: The sales department is on the second floor.
If you are talking about a 'morsel' of food, you might use μπουκιά (boukia). This is smaller than a 'κομμάτι' and refers to what fits in your mouth at once. 'Μια μπουκιά ψωμί' (a bite of bread). By understanding these distinctions, you move from basic communication to nuanced expression. 'Κομμάτι' remains your 'catch-all' word, but knowing when to reach for 'φέτα', 'μέρος', or 'θραύσμα' will make your Greek sound much more natural and precise.

Ejemplos por nivel

1

Θέλω ένα κομμάτι πίτα.

I want a piece of pie.

Neuter singular 'ένα κομμάτι'.

2

Το κομμάτι είναι μικρό.

The piece is small.

Definite article 'το' for neuter nouns.

3

Έχεις ένα κομμάτι χαρτί;

Do you have a piece of paper?

Indefinite article 'ένα'.

4

Αυτό είναι το δικό μου κομμάτι.

This is my piece.

Possessive 'μου' follows the noun.

5

Ένα κομμάτι τυρί, παρακαλώ.

A piece of cheese, please.

Direct object in a request.

6

Το κομμάτι είναι στο τραπέζι.

The piece is on the table.

Prepositional phrase 'στο τραπέζι'.

7

Θέλεις ένα μεγάλο κομμάτι;

Do you want a big piece?

Adjective 'μεγάλο' agrees with 'κομμάτι'.

8

Εδώ είναι ένα κομμάτι ψωμί.

Here is a piece of bread.

Adverb 'Εδώ' starting the sentence.

1

Αυτό το κομμάτι είναι πολύ ωραίο.

This song is very nice.

Referring to a song informally.

2

Είμαι κομμάτια σήμερα.

I am exhausted today.

Idiomatic plural 'κομμάτια'.

3

Το βάζο έγινε χίλια κομμάτια.

The vase became a thousand pieces.

Plural 'κομμάτια' with numeral 'χίλια'.

4

Μου λείπει ένα κομμάτι από το παζλ.

I am missing a piece from the puzzle.

Preposition 'από' showing origin.

5

Ποιο είναι το αγαπημένο σου κομμάτι;

Which is your favorite track?

Interrogative pronoun 'Ποιο' (neuter).

6

Κόψε ένα κομμάτι για μένα.

Cut a piece for me.

Imperative 'Κόψε'.

7

Είναι ένα δύσκολο κομμάτι στο πιάνο.

It is a difficult piece on the piano.

Adjective 'δύσκολο' (neuter).

8

Τα κομμάτια είναι παντού.

The pieces are everywhere.

Adverb of place 'παντού'.

1

Αυτό είναι ένα σημαντικό κομμάτι της ιστορίας.

This is an important piece of history.

Genitive 'της ιστορίας'.

2

Πρέπει να δούμε κάθε κομμάτι του προβλήματος.

We must look at every piece of the problem.

Indefinite pronoun 'κάθε'.

3

Το κομμάτι της δουλειάς μου τελείωσε.

The part of my work is finished.

Genitive 'της δουλειάς'.

4

Προχωράμε κομμάτι-κομμάτι.

We are moving forward piece by piece.

Reduplication for 'gradually'.

5

Κράτησε ένα κομμάτι για το βράδυ.

Keep a piece for the evening.

Imperative 'Κράτησε'.

6

Είναι ένα σπάνιο κομμάτι για τη συλλογή μου.

It is a rare piece for my collection.

Adjective 'σπάνιο'.

7

Το πρώτο κομμάτι της διαδρομής ήταν κουραστικό.

The first part of the route was tiring.

Ordinal number 'πρώτο'.

8

Έχασα ένα μεγάλο κομμάτι από το χρόνο μου.

I lost a large piece of my time.

Metaphorical use for time.

1

Η καρδιά μου έγινε χίλια κομμάτια.

My heart broke into a thousand pieces.

Emotional idiom.

2

Αυτό το κομμάτι της αγοράς είναι πολύ ανταγωνιστικό.

This market segment is very competitive.

Business terminology.

3

Έγινε κομμάτια στο πάρτι χθες βράδυ.

He got smashed at the party last night.

Slang for being very drunk.

4

Το μουσικό κομμάτι έχει μια περίπλοκη δομή.

The musical piece has a complex structure.

Adjective 'μουσικό'.

5

Κάθε κομμάτι του κειμένου πρέπει να αναλυθεί.

Every piece of the text must be analyzed.

Passive voice 'να αναλυθεί'.

6

Είναι ένα μοναδικό κομμάτι, δεν θα βρεις άλλο.

It is a unique piece, you won't find another.

Adjective 'μοναδικό'.

7

Το κομμάτι της ευθύνης που μου αναλογεί είναι μικρό.

The portion of responsibility that falls to me is small.

Abstract noun 'ευθύνης'.

8

Έσπασε το συμβόλαιο σε πολλά κομμάτια.

He tore the contract into many pieces.

Metaphor for cancellation.

1

Η αρχαιολογική σκαπάνη έφερε στο φως κομμάτια ενός αρχαίου ναού.

The archaeological excavation brought to light pieces of an ancient temple.

Formal vocabulary 'σκαπάνη'.

2

Αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της εθνικής μας ταυτότητας.

It constitutes an integral piece of our national identity.

Adjective 'αναπόσπαστο' (inseparable).

3

Το κομμάτι αυτό της θεωρίας αμφισβητείται έντονα.

This piece of the theory is strongly contested.

Passive voice 'αμφισβητείται'.

4

Δεν είναι παρά ένα κομμάτι ενός ευρύτερου σχεδίου.

It is but a piece of a broader plan.

Adjective 'ευρύτερου' (broader).

5

Η συλλογή περιλαμβάνει κομμάτια ανεκτίμητης αξίας.

The collection includes pieces of priceless value.

Genitive 'ανεκτίμητης αξίας'.

6

Κάθε κομμάτι της μαρτυρίας του ήταν αντιφατικό.

Every piece of his testimony was contradictory.

Adjective 'αντιφατικό'.

7

Προσπαθεί να ενώσει τα κομμάτια της σπασμένης του ζωής.

He is trying to unite the pieces of his broken life.

Metaphorical plural.

8

Το κομμάτι της γης που κληρονόμησε είναι άγονο.

The piece of land he inherited is barren.

Relative clause 'που κληρονόμησε'.

1

Η αποδόμηση του κειμένου αποκάλυψε τα επιμέρους κομμάτια της αφήγησης.

The deconstruction of the text revealed the individual pieces of the narrative.

Academic term 'αποδόμηση'.

2

Το έργο του είναι ένα ψηφιδωτό από ετερόκλητα κομμάτια.

His work is a mosaic of heterogeneous pieces.

Metaphorical 'ψηφιδωτό'.

3

Αναζητούμε το κομμάτι που λείπει από το οντολογικό παζλ.

We are seeking the missing piece of the ontological puzzle.

Philosophical adjective 'οντολογικό'.

4

Η κοινωνική συνοχή διαρρηγνύεται σε μικρά, απομονωμένα κομμάτια.

Social cohesion is breaking into small, isolated pieces.

Formal verb 'διαρρηγνύεται'.

5

Κάθε κομμάτι του λόγου του ήταν προσεκτικά ζυγισμένο.

Every piece of his speech was carefully weighed.

Participle 'ζυγισμένο'.

6

Η μνήμη λειτουργεί συχνά με αποσπασματικά κομμάτια.

Memory often functions with fragmentary pieces.

Adjective 'αποσπασματικά'.

7

Το κομμάτι της μοίρας που μας αναλογεί είναι αβέβαιο.

The piece of fate that falls to us is uncertain.

Abstract noun 'μοίρας'.

8

Η συμφωνία κατέρρευσε σε ασύνδετα κομμάτια.

The agreement collapsed into disconnected pieces.

Adjective 'ασύνδετα'.

Colocaciones comunes

ένα κομμάτι πίτα
μουσικό κομμάτι
κομμάτι χαρτί
έγινε κομμάτια
κομμάτι του παζλ
μεγάλο κομμάτι
κομμάτι της ζωής
κομμάτι-κομμάτι
σπάνιο κομμάτι
κομμάτι του εα
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!