A2 Idiom Informal

دل و قلوه دادن

Del o gholveh dadan

To give heart and kidney

Significado

To exchange loving words and expressions of affection with someone.

🌍

Contexto cultural

The use of 'Del' (heart) is central to Persian identity. Unlike the Western 'heart' which is purely romantic, 'Del' is the center of all emotions, including courage, sadness, and sincerity. Jigaraki stalls are social hubs in Iran. The act of eating heart and kidney together is a shared experience, which mirrors the shared experience of the idiom. Persian uses many 'body part' idioms. 'Jigaram' (my liver) is a common term of endearment, similar to 'sweetie' or 'honey'.

🎯

Use it for teasing

This phrase is most effective when used to playfully tease friends who are acting too romantic.

⚠️

Not for your boss

Never use this to describe a good meeting with your supervisor; it sounds like you're flirting with them.

Significado

To exchange loving words and expressions of affection with someone.

🎯

Use it for teasing

This phrase is most effective when used to playfully tease friends who are acting too romantic.

⚠️

Not for your boss

Never use this to describe a good meeting with your supervisor; it sounds like you're flirting with them.

Ponte a prueba

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

آن‌ها در گوشه حیاط نشسته بودند و داشتند با هم ....... می‌دادند.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دل و قلوه

The standard idiom is 'دل و قلوه دادن'.

Which situation is appropriate for using this idiom?

In which of these cases can you say 'Dārand del o gholve midahand'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: A couple whispering and laughing on a date.

The idiom is for romantic or very close affectionate talk.

Complete the dialogue.

A: علی و سارا کجاند؟ B: توی بالکن نشستن و دارن .......

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دل و قلوه می‌دن

In a casual context, if a couple is alone on a balcony, this idiom fits perfectly.

🎉 Puntuación: /3

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

3 ejercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

آن‌ها در گوشه حیاط نشسته بودند و داشتند با هم ....... می‌دادند.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دل و قلوه

The standard idiom is 'دل و قلوه دادن'.

Which situation is appropriate for using this idiom? Choose A2

In which of these cases can you say 'Dārand del o gholve midahand'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: A couple whispering and laughing on a date.

The idiom is for romantic or very close affectionate talk.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: علی و سارا کجاند؟ B: توی بالکن نشستن و دارن .......

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: دل و قلوه می‌دن

In a casual context, if a couple is alone on a balcony, this idiom fits perfectly.

🎉 Puntuación: /3

Preguntas frecuentes

3 preguntas

No, it's not rude, but it is very informal. It's like saying 'lovey-dovey' in English.

Yes, if they are being very sweet to each other, you can use it to tease them.

90% of the time yes, but it can also mean two very close friends sharing deep secrets.

Frases relacionadas

🔄

قوربان صدقه رفتن

synonym

To shower someone with praises and devotion.

🔗

لاس زدن

similar

To flirt.

🔗

دردِ دل کردن

contrast

To pour one's heart out (usually about problems).

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!