B1 Jerga Informal

سر کار گذاشتن

sar kar gozashtan

To prank someone

Significado

To play a joke or trick on someone, often to mislead them temporarily.

🌍

Contexto cultural

The 'Dorough-e Sizdah' is the most famous cultural manifestation of this phrase. It's a day where even national newspapers might publish a 'sar-e kār' story. Gen-Z Iranians use 'Istgāh kardan' more frequently than 'sar-e kār gozāshtan' in online gaming and social media contexts. In the old bazaar, 'sar-e kār gozāshtan' was a way to test the patience and 'zerangi' of new apprentices. Many Iranian comedy films (like 'Marmoulak') rely on the protagonist 'putting everyone to work' by pretending to be someone they are not.

💡

The 'Reveal' moment

When you reveal the prank, always say 'شوخی کردم' (I was joking) right after 'سر کارت گذاشتم' to keep it friendly.

⚠️

Don't overdo it

In Iranian culture, being 'sar-e kār' for too long can be seen as an insult to one's intelligence. Know when to stop!

Significado

To play a joke or trick on someone, often to mislead them temporarily.

💡

The 'Reveal' moment

When you reveal the prank, always say 'شوخی کردم' (I was joking) right after 'سر کارت گذاشتم' to keep it friendly.

⚠️

Don't overdo it

In Iranian culture, being 'sar-e kār' for too long can be seen as an insult to one's intelligence. Know when to stop!

🎯

Passive Voice

Use 'سر کار رفتم' (I went to work) to gracefully admit you were fooled. It shows you have a good sense of humor.

💬

Dating Red Flag

If an Iranian friend says 'اون داره تو رو سر کار می‌ذاره' about your crush, take it seriously—it means they think you're being played.

Ponte a prueba

Choose the correct form to say 'He pranked me.'

او دیروز ________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: من را سر کار گذاشت

The subject is 'He' (او), so the verb must be 3rd person singular (گذاشت), and the object is 'me' (من را).

Fill in the blank with the correct object suffix.

داری سر کار_____ می‌ذاری؟ (Are you pranking ME?)

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: م

The suffix '-am' (م) refers to 'me'.

Which situation best fits the phrase 'sar-e kār gozāshtan'?

A friend tells you that classes are cancelled, so you stay home, but then you find out class happened.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Being pranked by a friend

This is a classic 'sar-e kār gozāshtan' scenario where you are given false information.

Complete the dialogue.

A: فردا قراره برف بیاد، مدرسه‌ها تعطیله! B: واقعاً؟ یا داری منو ________؟

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: سر کار می‌ذاری

B is asking if A is pranking them.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Choose the correct form to say 'He pranked me.' Choose B1

او دیروز ________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: من را سر کار گذاشت

The subject is 'He' (او), so the verb must be 3rd person singular (گذاشت), and the object is 'me' (من را).

Fill in the blank with the correct object suffix. Fill Blank A2

داری سر کار_____ می‌ذاری؟ (Are you pranking ME?)

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: م

The suffix '-am' (م) refers to 'me'.

Which situation best fits the phrase 'sar-e kār gozāshtan'? situation_matching B1

A friend tells you that classes are cancelled, so you stay home, but then you find out class happened.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Being pranked by a friend

This is a classic 'sar-e kār gozāshtan' scenario where you are given false information.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: فردا قراره برف بیاد، مدرسه‌ها تعطیله! B: واقعاً؟ یا داری منو ________؟

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: سر کار می‌ذاری

B is asking if A is pranking them.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It's informal, but not inherently rude among friends. It's only rude if used with someone you should be formal with.

Usually, 'گول زدن' (fooling) or 'کلاهبرداری' (fraud) is used for serious scams. 'Sar-e kār gozāshtan' is mostly for pranks or leading someone on.

'Dast andākhtan' is more like 'making fun of' or 'teasing,' while 'sar-e kār gozāshtan' involves a deceptive scenario.

Use 'سر کار رفتم' (Sar-e kār raftam).

Yes, 'کسی را معطل کردن' (to keep someone waiting/lingering) or 'کسی را فریب دادن' (to deceive someone).

Yes, it's very common to describe someone who doesn't reply or keeps you waiting as 'putting you to work.'

No, the word 'kār' here is purely idiomatic. No actual labor is involved.

No, it's too slangy. Use 'سرگردان کردن' instead.

It's most common in Iran. In Afghanistan (Dari), they might use different idioms for pranking.

Usually 'خیلی بدی!' (You're so bad!) or 'واقعاً که!' (Really now!).

Frases relacionadas

🔄

دست انداختن

synonym

To pull someone's leg / To tease

🔗

فیلم کردن

similar

To make a scene/movie of someone

🔗

ایستگاه کردن

slang

To troll someone

🔗

گول زدن

similar

To fool/deceive

🔗

سر کار رفتن

contrast

To be fooled / To go to work

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!