آمبولانس
آمبولانس en 30 segundos
- An 'آمبولانس' is an emergency medical vehicle.
- It transports sick or injured people to the hospital.
- It is equipped with medical supplies and personnel.
- Call it in urgent medical situations.
The Persian word 'آمبولانس' (pronounced 'am-boo-lahns') directly translates to 'ambulance' in English. It refers to a very specific type of vehicle. Imagine a situation where someone suddenly feels very unwell, perhaps they have a serious injury, or a medical emergency happens. In these critical moments, people call for an 'آمبولانس'. This vehicle is not like a regular car or bus; it's specially equipped with medical supplies and often has trained medical professionals inside, like paramedics or nurses, to provide immediate care to the patient during transport to the hospital.
You'll hear this word used in contexts involving emergencies, hospitals, and medical situations. For example, if there's been an accident, the first thing people might think of is calling an 'آمبولانس' to help those who are injured. It's a word associated with urgency, safety, and the provision of medical assistance when it's most needed. The sound of its siren is often a signal that help is on the way, and it's a familiar sound in cities and towns around the world.
Think about when you might need it: if someone has a sudden heart problem, a severe allergic reaction, or is involved in a car crash, the 'آمبولانس' is the vehicle that will come to their aid. It's a vital part of any emergency response system, ensuring that patients receive prompt medical attention and transportation to facilities where they can receive further treatment. The presence of an 'آمبولانس' signifies that professional medical help is being dispatched.
- Key Concept
- A specialized vehicle for medical emergencies.
- Urgency
- Used when immediate medical attention or transport is required.
- Equipment
- Equipped with medical supplies and often staffed by medical professionals.
If someone is very sick, we call an آمبولانس.
Using 'آمبولانس' in a sentence is straightforward, especially when talking about emergencies or medical transport. You'll often use it with verbs related to calling, arriving, or transporting. For instance, 'They called an ambulance' would be 'آنها آمبولانس خبر کردند' (Anha amboulans khabar kardand). The word itself is a noun and doesn't change its form based on gender or number in common usage.
Consider these common sentence structures: 'The ambulance arrived quickly.' - 'آمبولانس به سرعت رسید.' (Ambulance be sor'at resid.). Or, 'He was taken to the hospital by ambulance.' - 'او با آمبولانس به بیمارستان منتقل شد.' (Oo ba amboulans be bimaristan montaqel shod.). You can also use it descriptively: 'It's an ambulance, not a regular car.' - 'این یک آمبولانس است، نه یک ماشین معمولی.' (In yek amboulans ast, na yek mashin mamooli.).
When discussing medical needs, 'آمبولانس' is a key term. For example, if you are explaining a situation to someone, you might say, 'The situation was serious, so we needed an ambulance.' - 'وضعیت جدی بود، بنابراین ما به آمبولانس نیاز داشتیم.' (Vaz'iyat jeddi bood, banabarin ma be amboulans niaz dashtim.). It's also used when talking about emergency services: 'The ambulance service is very important.' - 'خدمات آمبولانس بسیار مهم است.' (Khadamat-e amboulans besyar mohem ast.).
- Verb Association
- Commonly paired with verbs like 'تماس گرفتن' (to call), 'رسیدن' (to arrive), 'رفتن' (to go), 'انتقال دادن' (to transport).
- Preposition Use
- Often used with the preposition 'با' (with) to indicate the mode of transport, e.g., 'با آمبولانس' (by ambulance).
- Contextual Phrases
- 'آمبولانس خبر کردن' (to call an ambulance), 'آمبولانس رسید' (the ambulance arrived), 'بیمارستان با آمبولانس' (hospital by ambulance).
The injured person was taken to the hospital by آمبولانس.
You will most frequently encounter the word 'آمبولانس' in situations related to healthcare, emergencies, and public safety announcements. News reports about accidents or medical incidents will often mention the arrival or use of an 'آمبولانس'. In hospitals, it's a common term used by staff, patients, and visitors when discussing patient transport or emergency arrivals.
Emergency service dispatch centers, like 115 (the emergency medical number in Iran), frequently use this word when coordinating responses. You might hear it on the radio or television during public service announcements about what to do in case of an emergency, emphasizing the importance of calling an 'آمبولانس'. Even in everyday conversations, if someone recounts a story about a medical event or a close call, 'آمبولانس' will likely be part of the narrative.
Think about the sound of a siren. When you hear that distinctive wail, it's usually an 'آمبولانس' or another emergency vehicle, often carrying the word itself in its function. In films or dramas depicting medical scenarios, the appearance or mention of an 'آمبولانس' is a common plot device to signify a crisis or the need for urgent medical intervention. It's a universally understood symbol of immediate medical help.
- Emergency Hotlines
- Used when calling emergency medical services (e.g., 115).
- Hospital Environments
- Commonly heard in discussions about patient care and emergency room procedures.
- Media and News
- Frequently mentioned in reports of accidents, natural disasters, or public health crises.
The news reported that an آمبولانس arrived at the scene of the accident.
For learners, a common mistake might be to confuse 'آمبولانس' with other types of vehicles, especially since it's a loanword and sounds similar to its English counterpart. However, its specific function is crucial. Another potential pitfall is mispronunciation, as Persian has its own phonetic nuances. For example, the 'a' sounds might be pronounced differently than in English, and the stress pattern can be subtle.
Some learners might try to translate the concept of 'ambulance' literally from their native language without realizing that 'آمبولانس' is the established Persian term. While the meaning is the same, using the correct Persian word is essential for clear communication. For instance, a learner might mistakenly use a descriptive phrase instead of the single, recognized word.
It's also important not to treat 'آمبولانس' as a generic term for any vehicle that transports people. Its defining characteristic is its specialized medical equipment and purpose. Using it to refer to a taxi or a regular bus would be incorrect and could lead to misunderstandings, especially in urgent situations.
- Mispronunciation
- Incorrectly pronouncing the Persian sounds, especially the vowels and consonants that differ from English.
- Confusing with General Transport
- Using 'آمبولانس' to refer to non-emergency vehicles like taxis or private cars.
- Literal Translation
- Attempting to create a new Persian phrase for 'ambulance' instead of using the established loanword.
Incorrect: We took a taxi to the hospital. Correct: We called an آمبولانس to the hospital.
While 'آمبولانس' is the specific term for an emergency medical vehicle, other words might be used in related contexts. For instance, 'بیمارستان' (bimaristan) means 'hospital', which is where an ambulance takes patients. 'پزشک' (pezeshk) means 'doctor', and 'پرستار' (parastar) means 'nurse', both of whom might be found in an ambulance or at the hospital.
In less urgent situations, or for non-emergency medical transport, people might use 'تاکسی' (taksi) for taxi or 'ماشین' (mashin) for car. However, these lack the medical specialization and emergency response capabilities of an 'آمبولانس'. If you need to describe the vehicle itself without emphasizing the emergency aspect, you might say 'ماشین اورژانس' (mashin-e orjans), literally meaning 'emergency car', though 'آمبولانس' is more common and precise.
For general transport of sick or injured people who do not require immediate life-saving intervention, a regular van or a specific patient transport vehicle might be used, but these are not typically referred to as 'آمبولانس' unless they are officially designated as such and equipped for emergency care. The key distinction is the level of medical equipment and personnel on board.
- Related Medical Terms
- 'بیمارستان' (hospital), 'پزشک' (doctor), 'پرستار' (nurse), 'اورژانس' (emergency).
- General Transport
- 'تاکسی' (taxi), 'ماشین' (car), 'اتوبوس' (bus) - these are distinct from an ambulance.
- Alternative Phrase
- 'ماشین اورژانس' (emergency car) - less common than 'آمبولانس' for the specific vehicle.
He is a doctor, not an ambulance driver.
How Formal Is It?
"خودروی فوریتهای پزشکی به محل حادثه اعزام گردید."
"آنها با آمبولانس به بیمارستان رفتند."
"یه آمبولانس خبر کن سریع!"
"آمبولانس یک ماشین مخصوص است که مریضها را به خانه سلامتی میبرد."
Dato curioso
The term 'ambulance' was first used in English in the 17th century, referring to a military hospital that moved with the army. The modern meaning of a vehicle for transporting sick and injured people became common in the mid-19th century, particularly during wartime when the need for mobile medical units was evident.
Guía de pronunciación
- Misplacing stress: Stressing the second or third syllable instead of the first.
- Pronouncing the 'u' sound incorrectly: It should be a clear 'yoo' sound, not just 'u'.
- Ignoring the 'y' sound: Not clearly articulating the 'y' sound in the 'byu' combination.
- Making it sound like 'amb-u-lance': The 'byu' needs to be distinct.
- Confusing it with similar-sounding words due to lack of clear enunciation.
Nivel de dificultad
At the A1 CEFR level, 'آمبولانس' is a high-frequency, concrete noun directly related to immediate needs. Its meaning is easily grasped through context and common scenarios.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Using 'با' (ba) for transportation
او با آمبولانس به بیمارستان رفت. (He went to the hospital by ambulance.)
Pluralization with '-ها' (-ha)
چند آمبولانس در صحنه تصادف بودند. (Several ambulances were at the accident scene.)
Past tense verbs with 'رسیدن' (to arrive)
آمبولانس پنج دقیقه بعد رسید. (The ambulance arrived five minutes later.)
Using 'نیاز داشتن' (to need)
ما نیاز به آمبولانس فوری داریم. (We need an urgent ambulance.)
Imperative mood for commands
آمبولانس خبر کن! (Call an ambulance!)
Ejemplos por nivel
مریض را با آمبولانس به بیمارستان بردند.
They took the patient to the hospital by ambulance.
'با' (ba) means 'by' or 'with', indicating the mode of transport.
لطفاً یک آمبولانس خبر کنید.
Please call an ambulance.
'خبر کردن' (khabar kardan) means 'to inform' or 'to call' in this context.
آمبولانس سریع رسید.
The ambulance arrived quickly.
'رسید' (resid) is the past tense of 'رسیدن' (to arrive).
ماشین آمبولانس سفید است.
The ambulance car is white.
'ماشین' (mashin) means 'car'. 'ماشین آمبولانس' is a descriptive phrase.
او در آمبولانس بود.
He was in the ambulance.
'در' (dar) means 'in'.
نیاز به آمبولانس داریم.
We need an ambulance.
'نیاز داشتن' (niaz dashtan) means 'to need'.
صدای آمبولانس آمد.
The sound of the ambulance came.
'صدا' (seda) means 'sound'.
بیمار را به آمبولانس منتقل کردند.
They transferred the patient to the ambulance.
'منتقل کردن' (mantaqel kardan) means 'to transfer'.
اگر کسی مریض شد، آمبولانس خبر کنید.
If someone gets sick, call an ambulance.
'اگر' (agar) means 'if'.
راننده آمبولانس بسیار حرفهای بود.
The ambulance driver was very professional.
'راننده' (ranandeh) means 'driver'. 'حرفهای' (herfe'i) means 'professional'.
آمبولانس در حال حاضر در راه است.
The ambulance is on its way right now.
'در راه است' (dar rah ast) means 'is on the way'.
آنها آمبولانس را برای نجات او فرستادند.
They sent the ambulance to save him/her.
'نجات دادن' (nejat dadan) means 'to save'.
خدمات آمبولانس برای مواقع اضطراری ضروری است.
Ambulance services are necessary for emergencies.
'خدمات' (khadamat) means 'services'. 'ضروری' (zaruri) means 'necessary'.
آیا آمبولانس آماده است؟
Is the ambulance ready?
'آماده' (amadeh) means 'ready'.
باید به بیمارستان با آمبولانس برویم.
We must go to the hospital by ambulance.
'باید' (bayad) means 'must'.
دیدن آمبولانس همیشه نشانهی خطر است.
Seeing an ambulance is always a sign of danger.
'دیدن' (didan) means 'seeing'. 'خطر' (khatar) means 'danger'.
پس از حادثه، بلافاصله آمبولانس خبر شد تا مصدومان را به مرکز درمانی منتقل کند.
After the incident, an ambulance was immediately called to transfer the injured to the medical center.
'بلافاصله' (belafaseleh) means 'immediately'. 'مصدوم' (masdoom) means 'injured person'.
ناوگان آمبولانسهای شهری برای پوشش تمام مناطق مجهز شده است.
The city's ambulance fleet has been equipped to cover all areas.
'ناوگان' (navagan) means 'fleet'. 'مجهز' (mojajaz) means 'equipped'.
در برخی کشورها، تماس با شماره اورژانس شما را مستقیماً به نزدیکترین آمبولانس متصل میکند.
In some countries, calling the emergency number connects you directly to the nearest ambulance.
'شماره اورژانس' (shomareh-ye orjans) means 'emergency number'.
آمبولانسهای مدرن دارای تجهیزات پیشرفتهای برای احیای قلبی ریوی هستند.
Modern ambulances have advanced equipment for cardiopulmonary resuscitation.
'مدرن' (modern) means 'modern'. 'تجهیزات پیشرفته' (tajhizat-e pishrafteh) means 'advanced equipment'.
هزینه استفاده از آمبولانس در شرایط غیر اورژانسی ممکن است بالا باشد.
The cost of using an ambulance in non-emergency situations may be high.
'هزینه' (hazineh) means 'cost'. 'غیر اورژانسی' (gheir-e orjans-i) means 'non-emergency'.
برای اطمینان از رسیدن سریع آمبولانس، موقعیت دقیق خود را اعلام کنید.
To ensure the ambulance arrives quickly, state your exact location.
'اطمینان' (etminan) means 'assurance'. 'موقعیت دقیق' (mowqe'iyat-e daghigh) means 'exact location'.
نورهای چشمکزن آمبولانس برای هشدار به سایر رانندگان است.
The flashing lights of the ambulance are to warn other drivers.
'چشمکزن' (cheshmak-zan) means 'flashing'. 'هشدار' (hoshdar) means 'warning'.
بیمار پس از رسیدن آمبولانس، تحت مراقبتهای اولیه قرار گرفت.
After the ambulance arrived, the patient received initial care.
'تحت مراقبتهای اولیه' (taht-e moraqebat-ha-ye avvalieh) means 'under initial care'.
در پی وقوع زلزله، تیمهای امدادی با اعزام چندین آمبولانس به مناطق آسیبدیده، عملیات نجات را آغاز کردند.
Following the earthquake, rescue teams initiated the rescue operation by dispatching several ambulances to the affected areas.
'اعزام' (e'zam) means 'dispatch'. 'آسیبدیده' (asib-dideh) means 'affected/damaged'.
پروتکلهای استقرار آمبولانس در رویدادهای بزرگ مانند کنسرتها و مسابقات ورزشی، نیازمند برنامهریزی دقیق است.
Protocols for deploying ambulances at large events like concerts and sports competitions require precise planning.
'پروتکل' (protocol) is a loanword. 'استقرار' (esteqrar) means 'deployment'.
قابلیت ردیابی لحظهای آمبولانسها از طریق سیستمهای GPS، زمان رسیدن نیروهای امدادی را به طور چشمگیری کاهش داده است.
The real-time tracking capability of ambulances via GPS systems has significantly reduced the arrival time of emergency personnel.
'قابلیت ردیابی' (ghabeliyat-e rdiyabi) means 'tracking capability'. 'چشمگیر' (cheshmgir) means 'significant'.
فراهم کردن امکانات ارتباطی بین آمبولانس و بیمارستان، امکان انتقال اطلاعات حیاتی بیمار را تسهیل میکند.
Providing communication facilities between the ambulance and the hospital facilitates the transfer of critical patient information.
'فراهم کردن' (faraham kardan) means 'to provide'. 'تسهیل میکند' (tashil mikonad) means 'facilitates'.
آموزش مداوم برای تکنسینهای آمبولانس جهت بهروزرسانی دانش و مهارتهای پزشکی امری حیاتی است.
Continuous training for ambulance technicians to update their medical knowledge and skills is vital.
'مداوم' (modavom) means 'continuous'. 'بهروزرسانی' (be-rooz-resani) means 'updating'.
در شرایط کمبود بودجه، تخصیص منابع به بخش آمبولانس با چالشهای جدی روبرو است.
In conditions of budget scarcity, allocating resources to the ambulance sector faces serious challenges.
'کمبود بودجه' (kam bood-e booj-e) means 'budget scarcity'. 'تخصیص منابع' (takhsis-e manabe') means 'resource allocation'.
ممکن است در برخی مناطق دورافتاده، آمبولانسها با هلیکوپترهای امدادی پشتیبانی شوند.
In some remote areas, ambulances may be supported by rescue helicopters.
'دورافتاده' (dur-oftadeh) means 'remote'. 'پشتیبانی شوند' (poshtibani shavand) means 'be supported'.
استفاده از فناوریهای نوین در آمبولانسها، سطح مراقبتهای پیشبیمارستانی را ارتقا داده است.
The use of modern technologies in ambulances has enhanced the level of pre-hospital care.
'نوین' (novin) means 'modern/new'. 'ارتقا داده است' (erteqa dadeh ast) means 'has enhanced'.
ارزیابی اثربخشی سیستمهای مدیریت ناوگان آمبولانس در کاهش زمان پاسخگویی، نیازمند تحلیل دادههای جامع است.
Assessing the effectiveness of ambulance fleet management systems in reducing response times requires comprehensive data analysis.
'اثربخشی' (asar-bakhshi) means 'effectiveness'. 'پاسخگویی' (pasokhgooyi) means 'response'.
تدوین دستورالعملهای استاندارد برای تمامی پرسنل آمبولانس، تضمینکننده ارائه خدمات با کیفیت و یکسان در سراسر کشور است.
Developing standardized guidelines for all ambulance personnel ensures the provision of high-quality and uniform services nationwide.
'تدوین' (tadvin) means 'development/drafting'. 'دستورالعمل' (dastoor-ol-amal) means 'guideline/protocol'.
بهکارگیری هوش مصنوعی در پیشبینی نیازهای آتی به آمبولانس، میتواند به بهینهسازی تخصیص منابع کمک شایانی نماید.
The application of artificial intelligence in predicting future ambulance needs can significantly aid in optimizing resource allocation.
'بهکارگیری' (be-kar-giri) means 'application/utilization'. 'بهینهسازی' (behineh-sazi) means 'optimization'.
مواجهه با شرایط بحرانی در حین انتقال بیمار توسط آمبولانس، مستلزم داشتن مهارتهای تصمیمگیری سریع و مبتنی بر شواهد است.
Encountering critical situations during patient transport by ambulance necessitates having rapid, evidence-based decision-making skills.
'مواجهه' (mowajeheh) means 'encounter'. 'مستلزم' (mostalzam) means 'necessitates'.
اهمیت آموزشهای مداوم در زمینه فوریتهای پزشکی برای رانندگان آمبولانس، فراتر از مهارتهای رانندگی صرف است.
The importance of continuous training in emergency medicine for ambulance drivers extends beyond mere driving skills.
'فراتر از' (faratar az) means 'beyond'.
توسعه زیرساختهای ارتباطی، امکان هماهنگی مؤثرتر بین آمبولانس، بیمارستانها و مراکز فوریتهای پزشکی را فراهم میآورد.
The development of communication infrastructures provides for more effective coordination between ambulances, hospitals, and emergency medical centers.
'زیرساخت' (zir-sakht) means 'infrastructure'. 'هماهنگی مؤثرتر' (hamahangi-ye mo'asser-tar) means 'more effective coordination'.
بررسی پیامدهای روانی ناشی از کار مداوم در محیط پر استرس آمبولانس برای پرسنل، موضوعی قابل تأمل است.
Examining the psychological consequences of continuous work in the high-stress environment of an ambulance for personnel is a subject worthy of consideration.
'پیامد' (payamad) means 'consequence'. 'قابل تأمل' (ghabel-e ta'ammol) means 'worthy of consideration'.
استفاده از پهپادها برای انتقال تجهیزات پزشکی حیاتی به محل حادثه، میتواند مکمل کار آمبولانس باشد.
The use of drones for transporting vital medical equipment to the scene of an accident can complement the work of ambulances.
'پهپاد' (pehpâd) means 'drone'. 'مکمل' (mokammel) means 'complementary'.
تحولات پارادایمی در حوزه اورژانسهای پیشبیمارستانی، از جمله بهکارگیری آمبولانسهای تخصصی و تیمهای واکنش سریع، چشمانداز مراقبتهای پزشکی را دگرگون ساخته است.
Paradigm shifts in pre-hospital emergency care, including the deployment of specialized ambulances and rapid response teams, have transformed the landscape of medical care.
'پارادایم' (paradigm) is a loanword. 'چشمانداز' (cheshm-andaz) means 'landscape/outlook'.
تعاملات پیچیده بین سیستمهای بهداشت عمومی، سیاستگذاریهای دولتی و نیازهای عملیاتی آمبولانس، نیازمند رویکردهای میانرشتهای برای حل چالشها است.
The complex interplay between public health systems, government policies, and operational ambulance needs requires interdisciplinary approaches to problem-solving.
'تعاملات پیچیده' (ta'amolât-e pichideh) means 'complex interactions'. 'میانرشتهای' (miyân-reshteh'i) means 'interdisciplinary'.
بررسی تطبیقی اثربخشی مدلهای مختلف خدمات آمبولانس در کشورهای توسعهیافته و در حال توسعه، میتواند راهگشای بهبود سیستمهای موجود باشد.
A comparative analysis of the effectiveness of different ambulance service models in developed and developing countries can be instrumental in improving existing systems.
'تطبیقی' (tadbighi) means 'comparative'. 'راهگشا' (rahgoshâ) means 'instrumental/helpful'.
نقش آمبولانس در زنجیره مراقبتهای بهداشتی، فراتر از صرفاً حمل و نقل بیمار بوده و شامل ارائه خدمات حیاتی در محل و کاهش عوارض ناشی از تأخیر در درمان است.
The role of the ambulance in the healthcare continuum extends beyond mere patient transportation, encompassing the provision of critical on-site services and mitigating complications from delayed treatment.
'زنجیره مراقبتهای بهداشتی' (zanjireh-ye moraqebat-ha-ye behdashti) means 'healthcare continuum'.
با توجه به پیشرفتهای تکنولوژیکی، بحث پیرامون ادغام آمبولانسهای سنتی با واحدهای سیار پزشکی پیشرفته و پهپادهای امدادی، به یک اولویت استراتژیک تبدیل شده است.
Given technological advancements, the discourse surrounding the integration of traditional ambulances with advanced mobile medical units and rescue drones has become a strategic priority.
'پیرامون' (piramoon) means 'around/concerning'. 'استراتژیک' (estratezhik) is a loanword.
تأثیر عوامل اجتماعی-اقتصادی بر دسترسی به خدمات آمبولانس و پیامدهای آن بر نابرابریهای سلامت، موضوعی است که نیازمند تحقیقات عمیقتر است.
The impact of socio-economic factors on access to ambulance services and their implications for health disparities is a subject requiring deeper investigation.
'نابرابریهای سلامت' (nabarâbari-ha-ye salâmat) means 'health disparities'.
بازنگری در ساختار فرماندهی و کنترل عملیات آمبولانس در بحرانهای گسترده، برای تضمین انسجام و کارایی در شرایط اضطراری حیاتی است.
Revisiting the command and control structure of ambulance operations during large-scale crises is crucial for ensuring coherence and efficiency in emergency situations.
'بازنگری' (bâz-negari) means 'review/reconsideration'. 'انسجام' (ensejâm) means 'coherence'.
پتانسیل آمبولانسهای مجهز به فناوریهای تلهمدیسین، در ارتقاء سطح مراقبتهای اولیه و کاهش بار بیمارستانها، بسیار قابل توجه است.
The potential of ambulances equipped with telemedicine technologies in enhancing primary care and reducing hospital burden is highly significant.
'تلهمدیسین' (telemedicine) is a loanword. 'بار بیمارستانها' (bâr-e bimaristan-hâ) means 'hospital burden'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Call an ambulance! This is a direct command used in emergencies.
اگر نفسش بند آمد، فوراً آمبولانس خبر کنید!
— The ambulance has arrived. This is a simple statement of fact.
خوشبختانه آمبولانس آمد و او را به بیمارستان رساند.
— We went by ambulance. This indicates the mode of transport.
وقتی پدرم سکته کرد، با آمبولانس رفتیم.
— We need an ambulance. This expresses a requirement.
وضعیت جدی است، ما نیاز به آمبولانس داریم.
— The ambulance is on its way. This is a reassuring statement that help is coming.
نگران نباشید، آمبولانس در راه است.
— Ambulance car. A slightly more descriptive way to say ambulance.
ماشین آمبولانس با چراغهای روشن حرکت میکرد.
— Ambulance services. Refers to the overall system and provision of ambulance care.
خدمات آمبولانس در این منطقه بسیار خوب است.
— Ambulance driver. The person operating the ambulance.
راننده آمبولانس با دقت رانندگی میکرد.
— They transferred the patient by ambulance. Describes the action of moving a patient.
بیمار را با آمبولانس منتقل کردند تا تحت مراقبتهای ویژه قرار گیرد.
— The sound of the ambulance. Refers to the siren or engine noise.
صدای آمبولانس نشان میدهد که کمک در راه است.
Se confunde a menudo con
A taxi is for general transportation and is not equipped for medical emergencies or staffed by medical personnel, unlike an ambulance.
A personal car is for private use and lacks any emergency medical capabilities, making it fundamentally different from an ambulance.
An autobus is a public transport vehicle designed for mass transit, completely unrelated to emergency medical transport.
Modismos y expresiones
— This idiom literally means 'to call an ambulance' but is used in a broader sense to mean 'to call for urgent help' or 'to raise an alarm' when a situation becomes critical or requires immediate intervention, even if an actual ambulance isn't needed.
وقتی بحث بالا گرفت، انگار لازم بود آمبولانس خبر کنیم!
Informal— While literally meaning 'to go by ambulance,' it can sometimes metaphorically imply going through a difficult or critical situation that requires external help or a drastic measure, similar to how an ambulance is used in emergencies.
این پروژه آنقدر پیچیده بود که انگار باید با آمبولانس میرفتیم تا تمام شود.
Figurative/Informal— This is not a standard idiom but could be a creative or poetic way to describe something that 'rescues' or 'fixes' a bad situation, much like an ambulance rescues a patient. It's highly context-dependent and not commonly used.
کتاب جدیدش مثل یک آمبولانسِ حال بود برای روحیهام.
Creative/Figurative— Literally 'to make the ambulance sound,' this implies causing a commotion or signaling an emergency, often used when something goes drastically wrong and requires immediate attention.
اشتباه بزرگش باعث شد که مجبور شویم آمبولانسِ حال را به صدا درآوریم.
Figurative/Informal— Similar to 'آمبولانسِ حال,' this could be a metaphorical term for something that arrives just in time to avert disaster or solve a problem, like an ambulance arriving to save a life.
آخرین خبر خوب، مثل یک آمبولانسِ زمان بود که از ناامیدی نجاتمان داد.
Creative/Figurative— This phrase doesn't have a fixed idiomatic meaning. It could be used literally for a lost ambulance or metaphorically for help that never arrives or is desperately needed but unavailable.
احساس میکردم که کمک، یک آمبولانسِ گمشده است که هرگز نمیرسد.
Figurative/Poetic— Literally 'ambulance lights,' this can be used metaphorically to signify an urgent situation or a warning that something critical is happening or about to happen.
وقتی دیدم چراغهای آمبولانس در خیابان روشن شد، فهمیدم که اتفاق بدی افتاده است.
Metaphorical— Literally 'ambulance siren,' this is often used metaphorically to represent an urgent warning, an alarm, or a sign of imminent crisis.
فکر میکنم این خبر مثل آژیر آمبولانس بود؛ همه را نگران کرد.
Metaphorical— Literally 'ambulance speed,' this can be used metaphorically to describe a situation that requires extreme urgency and speed, like the rapid response of an ambulance.
با شتاب آمبولانس، باید این مشکل را حل کنیم.
Figurative/Informal— This phrase, meaning 'in the embrace of the ambulance,' is not a standard idiom. It could be used poetically to describe being taken care of by emergency services during a critical moment.
در آن لحظه، احساس میکردم که در آغوش آمبولانس، امنیت پیدا کردهام.
Poetic/FigurativeFácil de confundir
Both relate to medical care and emergencies.
'آمبولانس' is the vehicle that transports patients, while 'بیمارستان' is the facility where patients are taken for treatment. You call an 'آمبولانس' to go to the 'بیمارستان'.
ما با آمبولانس به بیمارستان رفتیم.
Both are associated with immediate medical help.
'اورژانس' (emergency) is the situation or the department in a hospital, whereas 'آمبولانس' is the vehicle that responds to emergencies and transports people to the 'اورژانس'.
وضعیت اورژانسی بود، پس آمبولانس خبر کردیم.
Both are part of the medical field.
'پزشک' (doctor) is a medical professional who treats patients, while 'آمبولانس' is the vehicle used to transport patients, often carrying medical professionals like paramedics or nurses.
پزشک در آمبولانس به بیمار رسیدگی کرد.
An ambulance is often called after a 'تصادف' (accident).
'تصادف' is the event itself (e.g., a car crash), while 'آمبولانس' is the service that responds to the aftermath of such an event to help the injured.
بعد از تصادف، آمبولانس سریع رسید.
An ambulance is for transporting a 'مریض' (sick person).
'مریض' is the person who is sick or injured, whereas 'آمبولانس' is the vehicle used to transport them, often with medical assistance.
آمبولانس مریض را به بیمارستان برد.
Patrones de oraciones
Subject + آمبولانس + arrives/is
آمبولانس رسید.
Subject + goes/is taken + by آمبولانس
او با آمبولانس رفت.
Call + آمبولانس!
آمبولانس خبر کنید!
Subject + needs + آمبولانس
ما نیاز به آمبولانس داریم.
The + آمبولانس + adjective
آمبولانس سفید بود.
Location + آمبولانس + was present/arrived
در محل حادثه آمبولانس حاضر بود.
They + verb + آمبولانس + for + purpose
آنها آمبولانس را برای انتقال بیمار صدا زدند.
Complex subject + dispatched + آمبولانسها
تیمهای امدادی آمبولانسها را به منطقه اعزام کردند.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High frequency, especially in contexts related to emergencies, health, and news.
-
Pronouncing it like 'Am-bul-ance' with English sounds.
→
Am-boo-lahns (with Persian vowel sounds and stress on the first syllable).
Persian has distinct vowel sounds. The 'u' in 'آمبولانس' is closer to the 'oo' in 'moon' but shorter, and the stress is on the first syllable.
-
Using 'آمبولانس' for any vehicle that transports people.
→
Use 'آمبولانس' only for vehicles equipped for medical emergencies.
'آمبولانس' is specific to emergency medical transport. For general transport, use words like 'تاکسی' (taxi) or 'ماشین' (car).
-
Confusing 'آمبولانس' with 'بیمارستان'.
→
'آمبولانس' is the vehicle; 'بیمارستان' is the hospital.
The ambulance takes patients *to* the hospital. They are related but distinct concepts.
-
Incorrectly pluralizing 'آمبولانس'.
→
آمبولانسها (amboulans-ha).
The standard Persian plural suffix '-ها' is added to the singular noun.
-
Misusing the preposition 'با' (with/by).
→
Use 'با آمبولانس' to indicate transport.
When saying someone traveled *by* ambulance, the preposition 'با' is used: 'او با آمبولانس رفت.'
Consejos
Mastering the 'AM' sound
The first syllable 'AM' in 'آمبولانس' is stressed. Ensure you pronounce it clearly, similar to the 'am' in 'ambition'. Avoid shortening it or making it sound like 'um'.
Direct and Clear
When describing an emergency, using 'آمبولانس' is the most direct and universally understood way to convey the need for urgent medical transport. Avoid vague descriptions when the situation calls for it.
Pluralization
Remember that 'آمبولانس' is a countable noun. To refer to multiple ambulances, add the plural suffix '-ها' to form 'آمبولانسها'.
Sound Association
Connect the word 'آمبولانس' with the sound of its siren. This auditory cue can help you recall the word and its meaning, especially in urgent contexts.
Emergency Numbers
Knowing the local emergency number (like 115 in Iran) is crucial. This is often the first step in calling for an 'آمبولانس', so familiarize yourself with it.
Preposition 'با'
When describing how someone traveled, use the preposition 'با' (with/by) before 'آمبولانس', as in 'با آمبولانس رفتن' (to go by ambulance).
Loanword Recognition
'آمبولانس' is a loanword. Recognizing that many modern and technical terms are borrowed from other languages can help you learn and remember them more easily.
Speaking Practice
Practice saying 'آمبولانس' in simple sentences related to emergencies or medical transport. This will build your confidence in using the word in spoken Persian.
Build on Basics
Once you know 'آمبولانس', learn related terms like 'بیمارستان', 'پزشک', and 'اورژانس' to build a stronger vocabulary around medical situations.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine a person who is 'ambling' (walking slowly) into an 'ambulance' because they are sick. The 'ambling' part connects to the Latin root 'ambulare' (to walk).
Asociación visual
Picture a bright red vehicle with a big white cross on the side, rushing to help someone who has fallen down. Focus on the urgency and the rescue aspect.
Word Web
Desafío
Try to describe a scenario where you would need an 'آمبولانس' without using the word 'ambulance' itself, focusing on the situation and the type of help required.
Origen de la palabra
The word 'ambulance' comes from the Latin word 'ambulare', which means 'to walk'. This is because early ambulances were essentially wheeled carts or litters that were carried by people, who were walking.
Significado original: Initially, 'ambulance' referred to a moving hospital or a place where the wounded could be treated while being moved, emphasizing the 'walking' or 'moving' aspect.
Indo-European > Italic > LatinContexto cultural
The word 'آمبولانس' is associated with serious medical situations. While it's a neutral term, discussions involving it should be handled with sensitivity, especially when referring to accidents or illnesses.
In English-speaking countries, the term 'ambulance' is also universally understood and carries the same connotations of emergency medical transport and professional care.
Practica en la vida real
Contextos reales
Medical Emergency
- آمبولانس خبر کنید!
- نیاز به آمبولانس داریم.
- آمبولانس در راه است.
Hospital Transport
- با آمبولانس به بیمارستان رفت.
- بیمار را با آمبولانس منتقل کردند.
Accident Scene
- آمبولانس به محل حادثه رسید.
- صدای آمبولانس شنیده میشد.
General Description of the Vehicle
- این یک آمبولانس است.
- ماشین آمبولانس سفید است.
Requesting Services
- چگونه آمبولانس خبر کنیم؟
- آیا آمبولانس آماده است؟
Inicios de conversación
"Have you ever had to call an ambulance?"
"What is the emergency number for ambulances in your country?"
"What kind of equipment do you think is inside an ambulance?"
"Imagine you see an ambulance with its siren on. What should you do?"
"How important are ambulance services for a community?"
Temas para diario
Describe a time you or someone you know needed an ambulance. What happened?
Write a short story where an ambulance plays a crucial role in the plot.
Imagine you are a paramedic. What is a typical day like for you in an ambulance?
Reflect on the importance of emergency services like ambulances in society. How do they contribute to public safety?
If you could design a new feature for ambulances, what would it be and why?
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe Persian word for ambulance is 'آمبولانس' (pronounced 'am-boo-lahns'). It's a loanword directly adopted from French and is widely used and understood in Persian-speaking contexts.
In Iran, you can call for an ambulance by dialing the emergency medical number, which is 115. This number connects you to the emergency medical services that will dispatch an 'آمبولانس' if necessary.
For English speakers, the pronunciation of 'آمبولانس' is generally manageable. The stress is on the first syllable ('AM-boo-lahns'), and the sounds are relatively familiar. Listening to native speakers and practicing the stress pattern will help significantly.
'آمبولانس' refers to the vehicle used for emergency medical transport, while 'بیمارستان' is the hospital, the facility where patients receive treatment. You would call an 'آمبولانس' to take a patient to the 'بیمارستان'.
Yes, in informal contexts, phrases like 'آمبولانس خبر کردن' can be used metaphorically to mean 'calling for urgent help' or 'raising an alarm' when a situation becomes critical, even if an actual ambulance isn't involved. However, its primary and most common use is literal.
Common phrases include 'آمبولانس خبر کنید!' (Call an ambulance!), 'آمبولانس رسید' (The ambulance arrived), 'با آمبولانس رفتن' (To go by ambulance), and 'نیاز به آمبولانس داریم' (We need an ambulance).
'آمبولانس' itself is a neutral term. However, in very formal settings, you might hear 'خودروی فوریتهای پزشکی' (emergency medical vehicle). Informally, people might say 'ماشین آمبولانس'.
The word 'آمبولانس' originates from the Latin word 'ambulare', meaning 'to walk'. This is because early forms of ambulances were mobile units that moved with the army, essentially 'walking hospitals'.
The plural form of 'آمبولانس' is 'آمبولانسها' (amboulans-ha). You add the plural suffix '-ها' to the singular noun.
You should use 'آمبولانس' when referring to the specific vehicle used for emergency medical transport. This includes situations where someone is seriously ill, injured, or requires immediate medical attention and transport to a hospital.
Ponte a prueba 10 preguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The word 'آمبولانس' refers to a specialized vehicle used for emergency medical transport, equipped with life-saving equipment and staffed by trained professionals to ensure prompt patient care and transfer to a medical facility.
- An 'آمبولانس' is an emergency medical vehicle.
- It transports sick or injured people to the hospital.
- It is equipped with medical supplies and personnel.
- Call it in urgent medical situations.
Mastering the 'AM' sound
The first syllable 'AM' in 'آمبولانس' is stressed. Ensure you pronounce it clearly, similar to the 'am' in 'ambition'. Avoid shortening it or making it sound like 'um'.
Context is Key
While 'آمبولانس' primarily means the emergency vehicle, be aware that in informal speech, related phrases might be used metaphorically. Always consider the context to understand the intended meaning.
Direct and Clear
When describing an emergency, using 'آمبولانس' is the most direct and universally understood way to convey the need for urgent medical transport. Avoid vague descriptions when the situation calls for it.
Pluralization
Remember that 'آمبولانس' is a countable noun. To refer to multiple ambulances, add the plural suffix '-ها' to form 'آمبولانسها'.
Ejemplo
فوراً با آمبولانس تماس گرفتند.
Contenido relacionado
Más palabras de health
عارضه
B1Una complicación médica o efecto secundario.
اعصاب
B1Fibras o haces de fibras que transmiten impulsos de sensación y movimiento. (Los nervos son esenciales para que tu cuerpo pueda sentir y moverse.)
عضلات
A2Tejidos del cuerpo que pueden contraerse para producir movimiento. Los músculos son necesarios para el ejercicio.
عضله
A2Músculo: El tejido del cuerpo que permite el movimiento. El músculo cardíaco es vital. Hay que tener cuidado con los músculos durante el ejercicio intenso.
عفونت
A2La invasión de los tejidos de un organismo por agentes causantes de enfermedades. 'Tiene una infección en la garganta.'
علائم
A2¿Cuáles son los síntomas del virus? (What are the symptoms of the virus?)
عمل
A1Un procedimiento quirúrgico; una operación. 'Tengo una cirugía mañana' se dice 'من فردا عمل دارم'.
عمل جراحی
A2Una operación quirúrgica. El paciente necesita una cirugía de emergencia.
عموماً
B1Generalmente; por lo general.
عمیقاً
B1Estoy profundamente (amighan) conmovido por tu historia. (I am deeply moved by your story.)