C1 Subjunctive 9 min read Medio

Límites de tiempo en portugués: Usando 'Até Que' (Hasta que...)

Usa até que seguido de Subjuntivo para metas futuras, pero cámbialo a indicativo si hablas de hechos reales ya terminados.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the subjunctive after 'até que' when the action in the future is not yet completed or is uncertain.

  • Use present subjunctive for future-oriented actions: 'Vou esperar até que ele chegue.'
  • Use imperfect subjunctive for past-oriented actions: 'Esperei até que ele chegasse.'
  • If the action is a habitual fact in the present/past, use the indicative: 'Eu espero até que ele chega (rare/colloquial).'
Subject + Verb (Main) + 'até que' + Subject + Verb (Subjunctive)

Overview

### Overview
El uso de até que en portugués es una piedra angular para cualquier estudiante de nivel C1 que busque precisión y naturalidad. Como hispanohablantes, tenemos una ventaja enorme: la estructura es casi un calco de nuestro hasta que. Sin embargo, el diablo está en los detalles, específicamente en la selección del modo verbal (indicativo vs.
subjuntivo). En español, cuando decimos hasta que, a menudo usamos el subjuntivo de forma automática si nos referimos al futuro, pero el portugués tiene matices que a veces pasamos por alto al confiar demasiado en nuestra intuición nativa.
Esta conjunción no es solo una herramienta temporal; es una forma de delimitar la realidad. Cuando dices até que, estás estableciendo una frontera. La pregunta clave que debes hacerte siempre es: ¿esto es un hecho consumado y objetivo (indicativo) o es una expectativa, un deseo o algo que aún no ha ocurrido (subjuntivo)?
En español, usamos el subjuntivo con hasta que para acciones futuras (
Esperaré hasta que llegues
), pero en portugués, el uso del indicativo en el pasado es mucho más rígido y frecuente cuando se relatan hechos. Entender esta distinción es lo que separa a un estudiante intermedio de un hablante avanzado que domina la subjetividad del idioma. No se trata solo de gramática, sino de cómo el hablante percibe el mundo: como una serie de eventos fácticos o como un flujo de posibilidades y condiciones.
### How This Grammar Works
El funcionamiento de até que se basa en la relación de dependencia entre una cláusula principal y una subordinada temporal. La estructura es muy similar al español, pero la diferencia radica en la carga semántica del modo verbal. En español, el hasta que suele requerir subjuntivo si la acción principal es futura o imperativa, y el indicativo si es una acción habitual o pasada.
En portugués, la regla es casi idéntica, pero el uso del pretérito perfeito do indicativo es mucho más común para marcar el punto final de una acción que ya ocurrió.
Imagínate que estás en una reunión de trabajo. Si dices Vou ficar aqui até que ele chegue, el uso del presente do subjuntivo (chegue) es obligatorio porque la llegada es una expectativa futura. Si usaras el indicativo chega, sonaría incorrecto, igual que decir en español
esperaré hasta que él llega
(que es un error gramatical).
La lógica es la misma: el subjuntivo marca la irrealidad o la falta de cumplimiento en el momento de la enunciación.
La verdadera sutileza para un nivel C1 aparece al comparar el pretérito perfeito (chegou) con el pretérito imperfeito do subjuntivo (chegasse). Si dices Ele esperou até que ela chegou, estás narrando un hecho histórico: ella llegó y él esperó hasta ese momento. Si dices Ele esperou até que ela chegasse, estás añadiendo una capa de subjetividad: él tenía la expectativa de que ella llegara, o la llegada de ella era la condición necesaria para que él dejara de esperar.
Es una diferencia de enfoque: el indicativo es el cronista, el subjuntivo es el que expresa la intención o la esperanza.
### Formation Pattern
La formación es directa, pero requiere atención a la concordancia temporal. Aquí tienes la estructura básica y una tabla para visualizar las combinaciones más comunes:
Fórmula: [Cláusula Principal] + até que + [Cláusula Subordinada (Verbo conjugado)]
| Tiempo Principal | Conjunción | Tiempo Subordinado | Ejemplo | Contexto |
|:---|:---|:---|:---|:---|
| Imperativo | até que | Presente do Subjuntivo | Espere até que eu avise. | Instrucción futura |
| Futuro | até que | Presente do Subjuntivo | Trabalharei até que termine. | Plan a futuro |
| Pretérito | até que | Pretérito Perfeito (Ind.) | Corri até que ele parou. | Hecho fáctico pasado |
| Pretérito | até que | Pretérito Imperfeito (Subj.) | Corri até que ele parasse. | Expectativa pasada |
Como ves, la estructura es muy similar a la española, pero recuerda que en portugués el pretérito imperfeito do subjuntivo (terminado en -sse) es fundamental para narrar condiciones pasadas que no eran hechos seguros en el momento en que se realizaba la acción principal.
### When To Use It
El uso de até que se divide principalmente en tres escenarios que debes dominar para sonar como un nativo:
  1. 1Expectativas y Futuro (Subjuntivo): Se usa cuando la acción límite no ha ocurrido. Es el escenario más común al dar instrucciones o hablar de planes. Ejemplo: Não tome decisões até que você saiba toda a verdade. Aquí, el conocimiento es la condición previa. Es idéntico al español, así que úsalo con confianza.
  1. 1Hechos consumados (Indicativo): Este es el terreno donde muchos fallan. Si estás contando una historia de algo que pasó ayer, el uso del indicativo es obligatorio para denotar que el evento sucedió realmente. Ficamos no bar até que o sol nasceu. El hecho de que el sol naciera es un dato objetivo. Si usaras nascesse, estarías sugiriendo que esperaban que el sol naciera, lo cual cambia el significado de la frase.
  1. 1Condiciones pasadas (Subjuntivo): Se usa cuando el límite era una expectativa o un requisito en el pasado. Eu só saía de casa até que ela me ligasse. Indica que el acto de llamar era el requisito indispensable para que yo saliera. Es un uso muy literario y elegante que eleva tu nivel de portugués inmediatamente.
### Common Mistakes
Los errores de los hispanohablantes suelen venir de la interferencia directa de nuestra lengua materna:
  1. 1El uso del infinitivo: Muchos estudiantes dicen até que fazer en lugar de até que eu faça. En español, a veces usamos hasta hacer (aunque es menos común que hasta que haga). En portugués, después de até que, el verbo siempre debe estar conjugado. Si no quieres conjugar, debes usar solo la preposición até + infinitivo (até fazer).
  1. 1Confundir el indicativo con el subjuntivo en el pasado: El error más común es usar el subjuntivo para narrar hechos. Si dices Comi até que fiquei cheio (indicativo), es correcto porque es un hecho. Si dices Comi até que ficasse cheio (subjuntivo), suena como si tu objetivo fuera quedar lleno, como si fuera una meta. La interferencia del español nos hace dudar, pero recuerda: si es un hecho, usa el indicativo.
  1. 1Omitir el que: En español, a veces omitimos el que en contextos muy informales, pero en portugués, especialmente en contextos formales o escritos, omitir el que después de até cuando sigue un verbo es un error de registro. Siempre incluye el que para mantener la elegancia del C1.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante no confundir até que con otras formas de expresar límites temporales. A veces, los estudiantes intentan usar até que donde sería más natural usar una preposición simple.
| Estructura | Uso | Ejemplo |
|:---|:---|:---|
| até que + verbo | Conjunción temporal | Vou esperar até que venhas. |
| até + infinitivo | Preposición + verbo | Vou esperar até vir. |
| até + sustantivo | Preposición + nombre | Vou esperar até às dez. |
La diferencia principal es que até que introduce una cláusula completa con su propio sujeto y verbo, mientras que até requiere un infinitivo o un sustantivo. Muchos hispanohablantes intentan forzar até que con un infinitivo, lo cual es incorrecto. Si el sujeto de la segunda acción es el mismo que el de la primera, lo más natural es usar até + infinitivo.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar até que con el futuro del subjuntivo? Sí, es muy común en portugués. Vou esperar até que ele vier (aunque en el habla coloquial se prefiere el presente del subjuntivo venha, el futuro del subjuntivo es gramaticalmente correcto para enfatizar la incertidumbre temporal).
  1. 1¿Es obligatorio el subjuntivo después de até que? No. Solo cuando la acción es futura, hipotética o una expectativa. Si es un hecho pasado, el indicativo es obligatorio.
  1. 1¿Hay diferencia entre el portugués de Brasil y de Portugal? En el habla informal de Brasil, a veces se escucha até que seguido de indicativo donde debería ir subjuntivo, pero en un nivel C1, debes mantener la distinción gramatical estricta, que es valorada en ambos países.

Subjunctive Tense Matching

Main Clause Tense Conjunction Subjunctive Tense
Present
até que
Present Subjunctive
Future
até que
Present Subjunctive
Preterite
até que
Imperfect Subjunctive
Imperfect
até que
Imperfect Subjunctive
Conditional
até que
Imperfect Subjunctive

Meanings

The conjunction 'até que' triggers the subjunctive mood when the speaker refers to a future event that has not yet occurred or a past event that was pending at that time.

1

Future Anticipation

Waiting for a future event to conclude.

“Ficarei aqui até que você termine.”

“Não durma até que eu volte.”

2

Past Pending Action

Describing a past state of waiting for an event.

“Esperei até que ele se explicasse.”

“Eles correram até que estivessem exaustos.”

Reference Table

Reference table for Límites de tiempo en portugués: Usando 'Até Que' (Hasta que...)
Contexto Modo/Tiempo Ejemplo (PT) Traducción (ES)
Límite Futuro
Presente de Subjuntivo
Vou esperar até que ele **fale**.
Esperaré hasta que él hable.
Intención Pasada
Imperfecto de Subjuntivo
Esperei até que ele **falasse**.
Esperé hasta que él hablara (plan).
Hecho Consumado
Indicativo (Perfeito)
Gritei até que ele **ouviu**.
Grité hasta que él oyó (hecho).
Regla General
Presente de Indicativo
Fico aqui até que o sol **se põe**.
Me quedo aquí hasta que el sol se pone (hábito).

Espectro de formalidad

Formal
Aguardarei até que o diretor chegue.

Aguardarei até que o diretor chegue. (Workplace)

Neutral
Vou esperar até que o chefe chegue.

Vou esperar até que o chefe chegue. (Workplace)

Informal
Espero até o chefe chegar.

Espero até o chefe chegar. (Workplace)

Jerga
Fico aqui até o chefe brotar.

Fico aqui até o chefe brotar. (Workplace)

La división temporal de 'Até Que'

Até Que

Futuro / Incierto

  • Subjuntivo Uso para planes o metas
  • Ex: ...até que ele chegue ...hasta que él llegue

Pasado / Factual

  • Indicativo Uso para hechos reales
  • Ex: ...até que ele chegou ...hasta que él llegó

¿Qué modo verbal debo usar?

1

¿El evento ocurrió realmente en el pasado?

YES
Indicativo (Perfeito)
NO
Siguiente paso
2

¿Es una meta o condición futura?

YES
Presente de Subjuntivo
NO ↓

Até Que vs. Enquanto

Até Que (Límite)
Espero até que pare. Espero HASTA QUE pare.
Enquanto (Duración)
Espero enquanto chove. Espero MIENTRAS llueve.

Contextos comunes para Até Que

📱

Tecnología

  • Carga de pantalla
  • Batería agotándose
  • Actualizaciones
❤️

Relaciones

  • Esperar mensajes
  • Ultimátums
  • Votos de amor
💼

Trabajo

  • Fechas límite
  • Esperar aprobaciones
  • Negociaciones

Ejemplos por nivel

1

Vou esperar até que você chegue.

I will wait until you arrive.

2

Fique aqui até que eu volte.

Stay here until I return.

3

Não saia até que eu diga.

Don't leave until I say.

4

Coma até que esteja satisfeito.

Eat until you are satisfied.

1

Eles esperaram até que o sol se pusesse.

They waited until the sun set.

2

Não vamos parar até que terminemos.

We won't stop until we finish.

3

Ela estudou até que estivesse pronta.

She studied until she was ready.

4

Esperei até que ele me ligasse.

I waited until he called me.

1

Não tomaremos uma decisão até que tenhamos todos os dados.

We won't make a decision until we have all the data.

2

Ele insistiu até que ela aceitasse o convite.

He insisted until she accepted the invitation.

3

Ficaremos em silêncio até que o juiz fale.

We will remain silent until the judge speaks.

4

Não descansarei até que a justiça seja feita.

I will not rest until justice is served.

1

O governo não agirá até que a crise se agrave.

The government will not act until the crisis worsens.

2

Eles lutaram até que não pudessem mais.

They fought until they could no longer.

3

Não se pode julgar até que se conheçam os fatos.

One cannot judge until one knows the facts.

4

Ela não se sentiu segura até que estivesse em casa.

She didn't feel safe until she was home.

1

A empresa manterá o sigilo até que o contrato seja assinado.

The company will maintain secrecy until the contract is signed.

2

Ele não cessou a busca até que encontrasse a verdade.

He did not cease the search until he found the truth.

3

Não haverá progresso até que as partes cheguem a um acordo.

There will be no progress until the parties reach an agreement.

4

Ela não se deu por vencida até que a última esperança se esvaísse.

She did not give up until the last hope faded.

1

Não se deve precipitar o julgamento até que se tenham esgotado todas as instâncias.

One should not rush judgment until all instances have been exhausted.

2

A alma não encontra repouso até que descanse em Deus.

The soul finds no rest until it rests in God.

3

Ele não permitiu que o evento prosseguisse até que a ordem fosse restabelecida.

He did not allow the event to proceed until order was restored.

4

Não se vislumbrava solução até que o problema fosse devidamente analisado.

No solution was glimpsed until the problem was properly analyzed.

Fácil de confundir

Portuguese Time Limits: Using 'Até Que' (Until...) vs Até + Infinitive

Learners often use the subjunctive when the subject is the same.

Portuguese Time Limits: Using 'Até Que' (Until...) vs Até que + Indicative

Learners use the indicative because they think it's a fact.

Portuguese Time Limits: Using 'Até Que' (Until...) vs Subjunctive vs Future Subjunctive

Learners confuse the present subjunctive with the future subjunctive.

Errores comunes

Vou esperar até que ele chega.

Vou esperar até que ele chegue.

Indicative used instead of subjunctive.

Espero até que ele vir.

Espero até que ele venha.

Infinitive used instead of subjunctive.

Vou esperar até que ele chegou.

Vou esperar até que ele chegue.

Wrong tense usage.

Espero até ele chegue.

Espero até que ele chegue.

Missing the conjunction 'que'.

Esperei até que ele chega.

Esperei até que ele chegasse.

Mixed tenses.

Esperei até que ele chegaria.

Esperei até que ele chegasse.

Conditional used instead of imperfect subjunctive.

Esperei até que ele tem chegado.

Esperei até que ele chegasse.

Compound tense used unnecessarily.

Eu esperarei até que ele tem chegado.

Eu esperarei até que ele chegue.

Incorrect tense sequence.

Não parei até que ele me diz.

Não parei até que ele me dissesse.

Indicative in past context.

Vou esperar até que ele vai chegar.

Vou esperar até que ele chegue.

Redundant future tense.

Não se sabia a verdade até que ele a revelava.

Não se sabia a verdade até que ele a revelasse.

Indicative in a past narrative.

Ele não descansou até que a tarefa é feita.

Ele não descansou até que a tarefa fosse feita.

Present tense in past context.

Não se esperava que ele esperasse até que ela chega.

Não se esperava que ele esperasse até que ela chegasse.

Sequence of tenses error.

Ele esperou até que o sol se põe.

Ele esperou até que o sol se pusesse.

Present tense in past context.

Patrones de oraciones

Vou ___ até que ___.

Eu esperei até que ___.

Não ___ até que ___.

A situação não mudará até que ___.

Real World Usage

Social Media common

Não paro até que eu consiga 10k seguidores! #foco

Texting constant

Espero até que você chegue no bar.

Job Interview common

Trabalharei até que os objetivos sejam atingidos.

Food Delivery App occasional

O entregador esperará até que você atenda o interfone.

Travel common

Ficaremos no aeroporto até que o voo seja liberado.

Academic Writing very common

A análise não estará completa até que os dados sejam validados.

🎯

Elimina el 'Que'

En una charla relajada por WhatsApp, suena mucho más natural quitar el 'que' y usar el infinitivo: Até ele chegar en lugar de la forma completa.
⚠️

No uses 'Até' solo con verbos

Es un error común decir 'esperar até você chega'. Necesitas el conector obligatorio:
até que você chegue
o la versión corta con infinitivo.
💬

El modismo de la sorpresa

Si escuchas a alguien decir esto, no habla de tiempo, sino de sorpresa o alivio:
Até que hoje não está chovendo
.

Smart Tips

Pause and ask: 'Has it happened yet?' If no, use the subjunctive.

Vou esperar até que ele chega. Vou esperar até que ele chegue.

Always use the subjunctive to maintain professional tone.

Aguardamos até que o cliente responde. Aguardamos até que o cliente responda.

Ensure your main verb is in the past, then use the imperfect subjunctive.

Ele esperou até que ela chega. Ele esperou até que ela chegasse.

If you are the subject of both verbs, use the infinitive.

Vou esperar até que eu termine. Vou esperar até terminar.

Pronunciación

chegue /ʃɛ.ɡi/

Subjunctive endings

Ensure the 'e' or 'a' endings are crisp to distinguish from indicative.

Rising-Falling

Vou esperar... (rise) até que ele chegue (fall).

Indicates a pending condition.

Memorízalo

Mnemotecnia

Until the future is unknown, the subjunctive is your throne.

Asociación visual

Imagine a bridge that is missing its middle section. You are standing on one side waiting for the other side to be built (the subjunctive event). You cannot cross until the bridge is complete.

Rhyme

If the future is not yet true, use the subjunctive, it's what you do.

Story

Maria is waiting for a bus. She says, 'Vou esperar até que o ônibus chegue.' The bus is not there yet, so she uses 'chegue'. Later, she tells her friend, 'Esperei até que o ônibus chegasse.' The event is now in the past, so she uses 'chegasse'.

Word Web

até queesperarsubjuntivofuturoincertezapendente

Desafío

Write 5 sentences about things you are waiting for today using 'até que'.

Notas culturales

In informal Brazilian Portuguese, people often use the infinitive or indicative instead of the subjunctive, but the subjunctive is still preferred in writing.

European Portuguese speakers are much more consistent with the subjunctive in this construction.

In legal documents, the subjunctive is mandatory to define conditions.

Derived from the Latin 'ad' (to) + 'te' (thee/you) + 'que' (conjunction).

Inicios de conversación

O que você vai fazer até que o fim de semana chegue?

Você esperou muito até que seu pedido chegasse?

Até que ponto você lutaria até que seus objetivos fossem alcançados?

Como você reagiria se tivesse que esperar até que uma decisão fosse tomada?

Temas para diario

Descreva um dia em que você teve que esperar por algo importante.
Quais são seus planos para o futuro? O que você fará até que eles se realizem?
Reflita sobre uma situação de trabalho onde a paciência foi necessária.
Escreva sobre a importância da persistência em projetos de longo prazo.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Elige la forma verbal correcta para esta situación futura.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Como la acción de 'llegar' aún no ha sucedido (está en el futuro), debemos usar el Presente de Subjuntivo.
¿Qué frase describe un hecho pasado real?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Terminou' es el indicativo pasado (Pretérito Perfeito). Indica como un hecho que él terminó. 'Terminasse' se enfocaría en la intención de esperar.
Corrige el error de modo en esta frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Es una condición futura (no compres TODAVÍA). Por lo tanto, necesitas el Presente de Subjuntivo 'baixe', no el indicativo 'baixa'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive form.

Eu vou esperar até que ele (chegar) ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chegue
Future context requires present subjunctive.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Esperei até que ele chegasse.
Past tense requires imperfect subjunctive.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Não saia até que eu digo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não saia até que eu diga.
Subjunctive is needed for future command.
Build a sentence using the given words. Sentence Building

nós / esperar / até que / o sol / nascer

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós esperamos até que o sol nasça.
Present subjunctive for future event.
Conjugate the verb 'fazer' in the correct subjunctive form. Conjugation Drill

Eles trabalharam até que o trabalho (fazer) ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fizesse
Past tense requires imperfect subjunctive.
Match the main clause with the correct subjunctive clause. Match Pairs

Match: 1. Vou esperar... 2. Esperei...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-que ele chegue, 2-que ele chegasse
Correct tense sequence.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Quando você vai parar? B: Não vou parar até que ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu vença
Subjunctive for future goal.
Transform the sentence to past tense. Sentence Transformation

Eu espero até que ele venha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu esperei até que ele viesse.
Past tense requires imperfect subjunctive.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Completa la frase usando el Subjuntivo. Completar huecos

Fique aqui até que a chuva ___ (parar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pare
Completa la frase que describe un hecho pasado. Completar huecos

Ele jogou videogame até que os olhos ___ (arder).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: arderam
¿Qué opción es correcta para un plan futuro? Opción múltiple

Vou economizar até que ___ comprar um carro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: possa
Ordena las palabras para formar una frase correcta. Sentence Reorder

saia / não / até / o / sol / que / nasça

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não saia até que o sol nasça
Identifica el error en el modo verbal. Error Correction

Espere aí até que eu volto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Espere aí até que eu volte.
Une el inicio de la frase con su final lógico. Match Pairs

Empareja las cláusulas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["at\u00e9 que o m\u00e9dico autorize","at\u00e9 que algu\u00e9m ouviu","at\u00e9 que eu passe no exame"]
Traduce 'Hasta que él llegue' en un contexto de futuro. Traducción

Traduce: '...hasta que él llegue.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ...até que ele chegue.
Usa el Imperfecto de Subjuntivo para una intención pasada. Completar huecos

Eu não queria sair até que você ___ (chegar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chegasse
Selecciona la forma correcta para una regla general. Opción múltiple

A loja não abre até que o gerente ___ (chegar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chegue
Corrige la estructura. Error Correction

Vou ficar aqui até você vem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou ficar aqui até que você venha.
Rellena con el verbo correcto. Completar huecos

Eles não vão parar até que ___ (conseguir) o que querem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: consigam
¿Qué implica este uso idiomático? Opción múltiple

Até que o filme é bom!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Significa 'La película en realidad es buena'.

Score: /12

Preguntas frecuentes (8)

Only if you are describing a habitual fact in the past or present, which is rare. In almost all other cases, use the subjunctive.

Use the infinitive: 'Vou esperar até chegar'. It is simpler and preferred.

Yes, Brazilians are more likely to use the indicative in casual speech, but the subjunctive is standard for both.

Check the main verb. Present/Future = Present Subjunctive. Past = Imperfect Subjunctive.

No, never use the future indicative or future subjunctive after 'até que'.

Yes, it is mandatory in formal writing, legal documents, and academic papers.

The subjunctive is perfect for this, as it expresses uncertainty or anticipation.

Yes, 'antes que' (before) also triggers the subjunctive.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hasta que

The conjugation endings are slightly different, but the logic is identical.

French high

jusqu'à ce que

French requires the 'ne explétif' in some formal contexts, which Portuguese does not.

German low

bis

German does not use the subjunctive mood for temporal 'until' clauses.

Japanese none

~made

Japanese relies on particles rather than verb conjugation for this meaning.

Arabic moderate

hattá

The subjunctive in Arabic is marked by specific vowel changes at the end of the verb.

Chinese none

zhídào... wéizhǐ

Chinese grammar is isolating and does not use verb inflection for mood.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!