B1 adverb Neutral #1,000 más común 1 min de lectura

از قبل

az ghabl /æz ɢæbl/

Using 'az ghabl' emphasizes that an action was prepared or known in advance.

Palabra en 30 segundos

  • Indicates an action completed before a specific time.
  • Used to express prior knowledge or preparation.
  • Often interchangeable with 'ghablan' in daily speech.

بررسی کلی

عبارت «از قبل» یکی از پرکاربردترین قیدهای زمان در زبان فارسی است که برای بیان تقدم یک عمل نسبت به زمان حال یا یک نقطه زمانی مشخص در گذشته به کار می‌رود. این عبارت به شنونده می‌فهماند که موضوع مورد بحث، جدید نیست و پیش‌زمینه یا سابقه دارد.

الگوهای کاربردی

این عبارت معمولاً پیش از فعل یا در ابتدای جمله می‌آید. ساختار رایج آن به صورت «[فاعل] + از قبل + [مفعول/قید] + [فعل]» است. برای مثال: «من از قبل بلیت‌ها را خریده بودم.» در اینجا «از قبل» تأکید می‌کند که عمل خرید پیش از زمان حرکت انجام شده است.

زمینه‌های رایج

از این عبارت در مکالمات روزمره برای هماهنگی برنامه‌ها (مثلاً: من از قبل به او گفته بودم)، در محیط‌های اداری برای اشاره به توافقات قبلی و در متون داستانی برای توصیف وقایع پیش‌دستانه استفاده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

«قبلاً» مترادف اصلی این عبارت است، با این تفاوت که «از قبل» کمی تأکید بیشتری بر آمادگی یا آگاهیِ پیشین دارد. در حالی که «سابقاً» بیشتر به زمان‌های دور و گذشته‌های طولانی اشاره دارد، «از قبل» معمولاً به بازه زمانی نزدیک‌تر یا یک پیش‌نیاز برای رویدادی مشخص اشاره می‌کند.

Ejemplos

1

من از قبل بلیت‌ها را رزرو کرده بودم.

everyday

I had booked the tickets in advance.

2

موضوع از قبل با مدیریت هماهنگ شده است.

formal

The matter has been coordinated with management beforehand.

3

از قبل می‌دانستم که این اتفاق می‌افتد.

informal

I knew from before that this would happen.

4

این فرضیه از قبل در پژوهش‌های دیگر مطرح شده بود.

academic

This hypothesis had already been proposed in other studies.

Colocaciones comunes

از قبل دانستن To know in advance
از قبل هماهنگ کردن To coordinate beforehand
از قبل تهیه کردن To prepare in advance

Frases Comunes

از قبل مشخص بود

It was clear from before

از قبل تعیین شده

Predetermined

همه چیز از قبل آماده است

Everything is ready in advance

Se confunde a menudo con

از قبل vs قبلاً

Ghablan refers more generally to 'previously' or 'in the past', whereas 'az ghabl' focuses on the state of being prepared.

از قبل vs پیش‌تر

Pishtar is more formal and often used in literary or academic contexts to mean 'earlier'.

Patrones gramaticales

فاعل + از قبل + فعل از قبل + فعل + فاعل (برای تأکید) از قبل + صفت (مانند: از قبل آماده)

How to Use It

Notas de uso

Use 'az ghabl' when you want to emphasize preparation or prior knowledge. It is neutral in register, fitting both casual conversation and formal reports. It is most frequently paired with verbs of cognition (knowing) or planning (booking, coordinating).


Errores comunes

Learners sometimes use it with present continuous tense inappropriately. It is best used with past or perfect tenses. Avoid using it to mean 'in the past' generally; use 'ghablan' for that.

Tips

💡

Placement flexibility for emphasis

You can place 'az ghabl' at the start of a sentence to highlight the prior nature of the action. This creates a stronger sense of preparation.

⚠️

Avoid redundancy with past perfect

While 'az ghabl' adds clarity, don't overuse it if the past perfect tense already makes the timeline clear. It can sound repetitive.

🌍

Politeness in social planning

In Persian culture, saying 'I knew from before' shows you value the other person's time. It is a common way to acknowledge invitations.

Origen de la palabra

Derived from 'az' (from) and 'ghabl' (before/prior), which has Arabic roots. It functions as a standard prepositional phrase acting as an adverb in modern Persian.

Contexto cultural

In Persian culture, being 'az ghabl' prepared is highly valued. It shows respect for others' time and demonstrates organizational skills.

Truco para recordar

Think of 'az ghabl' as 'from before'—it's like having a head start in a race because you prepared your shoes beforehand.

Preguntas frecuentes

4 preguntas

بله، استفاده از آن در ابتدای جمله برای تأکید بر زمان انجام کار بسیار رایج و صحیح است.

تفاوت آن‌ها بسیار اندک است؛ «قبلاً» بیشتر به زمان گذشته اشاره دارد، اما «از قبل» بر آمادگی یا آگاهیِ پیشین تأکید می‌کند.

بله، این عبارت در مکاتبات اداری و گفتارهای رسمی برای اشاره به توافقات پیشین بسیار استفاده می‌شود.

بله، مثلاً «از قبل می‌دانستم که فردا باران می‌بارد»؛ در اینجا «از قبل» به آگاهی در گذشته نسبت به آینده اشاره دارد.

Ponte a prueba

fill blank

من ___ به او خبر داده بودم که نمی‌توانم بیایم.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: از قبل

عبارت «از قبل» به معنای اطلاع‌رسانی پیش از موعد است.

multiple choice

کدام مورد برای بیان آمادگی بهتر است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: او از قبل آماده است.

عبارت «از قبل» با مفهوم آمادگی (آماده بودن) همخوانی معنایی دارد.

sentence building

کرده / بلیت‌ها / تهیه / از قبل / من / را

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: من بلیت‌ها را از قبل تهیه کرده‌ام.

ترتیب درست فاعل، مفعول، قید و فعل در جمله رعایت شده است.

Puntuación: /3

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!