به استثنای
به استثنای en 30 segundos
- Means 'with the exception of' or 'excluding'.
- Formal register; used in news, law, and academia.
- Requires the Ezafe (-ye) to connect to the noun.
- Derived from the Arabic word for 'exception'.
The Persian phrase به استثنای (be estesnā-ye) is a sophisticated prepositional phrase used to denote exclusion. In English, it is most closely translated as 'with the exception of,' 'excluding,' or 'save for.' It is a compound structure consisting of the preposition 'be' (to/with), the noun 'estesnā' (exception), and the Ezafe 'ye' which connects it to the following noun. This phrase is a hallmark of the B1 intermediate level, as it allows learners to move beyond the simple 'be joz' (except) and enter the realm of more formal, precise, and academic Persian. When you use this phrase, you are identifying a general group or rule and then immediately specifying an outlier that does not follow that rule. It is used extensively in legal documents, news reporting, academic writing, and formal speeches. For instance, a news anchor might say that all provinces are experiencing a drought 'with the exception of' the northern regions. This phrase adds a layer of professional polish to your speech. It is not typically used in very casual, slang-heavy conversations among friends, where 'be joz' or 'gheyr az' would be more natural. However, in any setting where clarity and formality are valued—such as a business meeting or a university lecture—this is the preferred term. Understanding the nuances of this phrase also involves recognizing its Arabic roots. The word 'estesnā' comes from the Arabic root 'th-n-y,' which relates to doubling or turning back. In a grammatical sense, it refers to 'turning back' or 'pulling out' an item from a general statement. This logical operation is vital for setting conditions and limitations. By mastering this phrase, you demonstrate that you can handle complex logical structures in Persian. It is often found at the beginning of a clause to set a condition or in the middle of a sentence to provide a specific caveat. Its versatility makes it one of the most useful tools for an intermediate learner aiming for fluency.
- Grammatical Role
- It functions as a complex preposition, requiring the Ezafe (-ye) to link to the noun it excludes.
- Register
- Formal to Semi-Formal. Common in journalism, law, and academia.
همه دانشجویان به استثنای کسانی که غایب بودند، در امتحان شرکت کردند.
In terms of frequency, you will encounter this phrase daily if you read Persian newspapers like Ettela'at or watch news channels like IRINN. It is used to define budgets, laws, and social rules. For example, 'All shops must close by midnight, with the exception of pharmacies.' This level of specificity is what makes 'به استثنای' so valuable. It prevents ambiguity. In academic Persian, it is used to discuss theories and their outliers. 'This rule applies to all organic compounds, with the exception of...' This usage highlights the speaker's attention to detail and accuracy. Furthermore, the phrase can be used to emphasize a particular exception that might be surprising or important. By placing the exception after such a formal phrase, you draw the listener's attention to it. It is also worth noting that while 'be joz' is its closest synonym, 'be joz' can sometimes feel too simple or 'thin' in a dense academic paragraph. 'به استثنای' provides the necessary weight and rhythm to formal Persian prose. As you practice, try to replace 'be joz' with 'به استثنای' in your writing to see how it elevates the tone of your work.
Using به استثنای correctly requires an understanding of the Ezafe construction. Because 'estesnā' ends in an 'alef' (ا), the Ezafe is written as a 'ye' (ی). This is a crucial spelling and pronunciation point. The phrase is followed directly by the noun or noun phrase being excluded. It can appear in various positions within a sentence. Most commonly, it follows the general group it is modifying. For example: 'All the guests arrived, with the exception of the manager.' In Persian: 'همه مهمانها آمدند، به استثنای مدیر.' Notice how the phrase acts as a bridge between the general group (guests) and the specific exception (manager). It can also be used at the start of a sentence for stylistic emphasis, though this is less common: 'With the exception of Friday, we work every day.' 'به استثنای جمعه، ما هر روز کار میکنیم.' This structure is particularly useful in listing conditions. If you are writing a contract or a set of rules, you will use this phrase to define the scope of those rules. For instance, 'All items are on sale, with the exception of new arrivals.' 'همه کالاها شامل تخفیف هستند، به استثنای کالاهای جدید.' This clarity is essential in commercial Persian. Another important aspect is the negative exclusion. You can use it to say that nothing happened except for one thing. 'Nothing was damaged, with the exception of the window.' 'هیچ چیز آسیب ندید، به استثنای پنجره.' This creates a strong contrast. When using this phrase with pronouns, you must use the possessive/objective form: 'به استثنای من' (with the exception of me), 'به استثنای او' (with the exception of him/her). It is never followed by the subject pronoun in its raw form if it's functioning as the object of the exclusion. Furthermore, you can chain exceptions, though it is better to keep it simple. 'All colors are available, with the exception of red and blue.' 'همه رنگها موجود است، به استثنای قرمز و آبی.' In more complex sentences, 'به استثنای' can be followed by a 'ke' clause, though this is more advanced. 'With the exception of the fact that...' 'به استثنای این واقعیت که...'. This allows for excluding entire situations or facts rather than just simple nouns. For B1 learners, focusing on the noun-exclusion pattern is the most effective way to start. Practice by taking a general statement and adding an outlier. 'I like all Persian foods, with the exception of Kaleh Pacheh.' 'من همه غذاهای ایرانی را دوست دارم، به استثنای کلهپاچه.' This exercise helps solidify the structure in your mind. Remember that the tone is always slightly elevated, so use it when you want to sound serious, precise, or respectful.
- Sentence Position
- Usually follows the general noun; can occasionally start a sentence for emphasis.
- Ezafe Requirement
- Must always end with the 'ye' sound (ezafe) to connect to the next word.
ورود برای عموم آزاد است، به استثنای بخشهای مراقبت ویژه.
You will encounter به استثنای in several specific real-world contexts in Iran and the Persian-speaking world. First and foremost is the legal and administrative sphere. If you are reading a lease agreement, a labor contract, or government regulations, this phrase will appear frequently to define exemptions. For example, 'All citizens must pay this tax, with the exception of those under a certain income level.' In Persian legal language, precision is everything, and 'به استثنای' provides that precision. Secondly, the phrase is a staple of broadcast journalism. News reports on TV and radio use it to qualify general statements. You might hear a reporter say, 'The weather will be sunny across the country, with the exception of the Caspian coast.' This usage helps the reporter provide accurate information without making overgeneralized claims. Thirdly, you will hear it in academic settings—universities, seminars, and educational podcasts. Professors use it to discuss exceptions to scientific laws or historical trends. 'Most Safavid kings were Shia, with the exception of...' This helps students understand the complexity of the subject matter. Fourthly, it is common in formal business environments. During a presentation, a manager might say, 'Our sales increased in all sectors, with the exception of the electronics department.' This allows for a professional analysis of data. Fifthly, you will find it in literature and high-end journalism (like editorials in 'Shargh' or 'Etemad'). Writers use it to create a specific rhythm and to signal a shift in their argument. It is also used in official announcements, such as those made in airports or train stations: 'All flights are on schedule, with the exception of flight 402.' In these contexts, the phrase is chosen because it sounds authoritative and clear. Even in religious sermons or formal speeches by public figures, 'به استثنای' is used to define the boundaries of a moral or social rule. It is a word that commands attention. While you might not hear it at a fruit stall in the bazaar (where the vendor would just say 'be joz'), you will certainly hear it if that same vendor is being interviewed on the news about market regulations. It is a 'bridge' word that connects the speaker to a higher level of discourse. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved from basic needs to more complex, structured information. Pay attention to how the speaker pauses slightly before the phrase; it often acts as a logical 'comma' in spoken Persian, preparing the listener for the exception that follows.
- News Media
- Used to qualify general reports on weather, economy, or politics.
- Legal Documents
- Essential for defining exemptions in contracts and laws.
تمامی پروازها به استثنای پرواز تهران-شیراز لغو شدند.
One of the most common mistakes learners make with به استثنای is forgetting the Ezafe (the 'ye' sound at the end). Because the word 'estesnā' ends in an 'alef', the Ezafe is not just a short 'e' sound but a distinct 'ye'. Saying 'be estesnā Ali' sounds truncated and incorrect; it must be 'be estesnā-ye Ali'. Another mistake is using it in the wrong register. Using this phrase while chatting with a close friend about what you want for dinner might sound overly stiff or even sarcastic. For example, saying 'I like all pizzas, with the exception of pepperoni' using 'به استثنای' in a casual setting is like saying 'I enjoy all varieties of pizza, save for the pepperoni' in English—it's grammatically correct but socially odd. In such cases, 'be joz' is much better. A third mistake is confusing 'estesnā' (exception) with 'estesnā'i' (exceptional). While they share the same root, 'estesnā'i' is an adjective meaning 'extraordinary' or 'unusual.' You cannot say 'be estesnā'i-ye Ali' to mean 'except for Ali.' Fourthly, learners sometimes struggle with the placement of the phrase. It should ideally come after the general group it is qualifying. Placing it too far away from the noun it modifies can lead to confusion. For instance, 'All the students went to the park yesterday with the exception of Sarah' is clearer than 'With the exception of Sarah, all the students went to the park yesterday,' although both are technically correct. The former is more standard in Persian prose. Fifthly, there is a tendency to use 'به استثنای' when 'بدون' (without) is actually intended. 'به استثنای' implies that the item was part of a potential group but was specifically removed, whereas 'بدون' simply means the absence of something. For example, 'I drink tea without sugar' should be 'Chay bedun-e shekar mikhoram,' not 'Chay be estesnā-ye shekar.' Finally, spelling can be an issue. The word 'estesnā' (استثنا) is often misspelled by beginners who forget the 'th' (ث) or the 'n' (ن). It is important to memorize the Arabic spelling to be literate in Persian. Avoiding these mistakes will help you use the phrase with the confidence of a native speaker and ensure your formal writing is impeccable.
- The Ezafe Error
- Forgetting to pronounce or write the 'ye' at the end of 'estesnā'.
- Register Mismatch
- Using this formal phrase in very casual, everyday conversations.
اشتباه: همه آمدند به استثنا علی.
درست: همه آمدند به استثنای علی.
Persian offers several ways to express the concept of 'except' or 'excluding,' each with its own nuance and register. The most common alternative to به استثنای is بهجز (be joz). This is the 'workhorse' of the language—it is used in almost all registers, from casual to formal. If you are unsure which one to use, 'be joz' is usually a safe bet. However, it lacks the professional 'weight' of 'به استثنای'. Another common synonym is غیر از (gheyr az), which literally means 'other than.' This is also very common and slightly more formal than 'be joz' but less formal than 'به استثنای'. It is often used to mean 'besides' or 'apart from.' For example, 'Gheyr az in, chi dāri?' (Other than this, what do you have?). A more literary or classical alternative is مگر (magar). While 'magar' has many meanings (like 'unless' or 'perhaps'), in classical poetry and some formal contexts, it can mean 'except.' For instance, 'Hame raftand magar man' (Everyone went except me). This sounds very poetic and is rarely used in modern speech. In mathematical or highly technical contexts, you might see منهای (menhā-ye), which means 'minus.' For example, 'All members minus the chairman.' This is very specific to data and numbers. Another formal alternative is سوایِ (savā-ye), which means 'apart from' or 'independent of.' It is used to set something aside as a separate issue. For example, 'Savā-ye in mas'aleh...' (Apart from this issue...). Finally, there is the Arabic-style الا (illā), which is used in religious or highly formal Arabic-influenced Persian, most famously in the Shahada ('Lā ilāha illā Allāh' - No god except Allah). In modern Persian, you might hear it in the phrase 'الا اینکه' (except that...). Choosing between these depends entirely on your audience and the setting. If you are writing a formal letter to a university, 'به استثنای' is perfect. If you are talking to your cousin about who came to the party, 'be joz' is the way to go. Understanding these levels of formality is a key part of reaching the B2 and C1 levels of Persian proficiency.
- بهجز (Be Joz)
- The most common, neutral way to say 'except'. Use this in daily life.
- غیر از (Gheyr Az)
- Means 'other than' or 'besides'. Very common in both speech and writing.
- منهای (Menhā-ye)
- Used in technical, mathematical, or data-driven contexts to mean 'minus'.
مقایسه:
۱. همه آمدند بهجز علی. (دوستانه)
۲. همه حضار به استثنای جناب علی... (رسمی)
How Formal Is It?
"تمامی متقاضیان به استثنای دارندگان مدارک بینالمللی باید در آزمون شرکت کنند."
"همه میوهها تازه هستند به استثنای این چند تا سیب."
"همه بچهها میان به استثنایِ سارا که کار داره."
"همه حیوانات جنگل خوشحال بودند به استثنای آقا شیره که دنداندرد داشت."
"همه پایه بودن به استثنایِ این یارو که همش ضدحال میزد."
Dato curioso
In Arabic grammar, 'istithnā' is a major topic involving specific rules for the case endings of the excluded noun. Persian simplified this by using the Ezafe construction.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as 'be estesnā' without the 'ye' at the end.
- Confusing the 'th' (ث) sound with 's' (س) in formal recitation, though they sound the same in modern Persian.
- Shortening the long 'ā' at the end of 'estesnā'.
- Misplacing the stress on the first syllable 'es'.
- Merging 'be' and 'estesnā' into one word without a clear break.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in text due to its distinct structure.
Requires correct spelling of Arabic 'ث' and the Ezafe 'ye'.
Requires remembering to use it in the correct formal register.
Clear pronunciation usually makes it easy to catch.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe with words ending in Alef
استثنا + ی = استثنایِ
Compound Prepositions
به + استثنا + ی
Formal vs Informal Synonyms
به استثنای (Formal) vs بهجز (Informal)
Exclusion Case in Arabic Loanwords
The use of 'mustasna' in Persian.
Position of Prepositional Phrases
Placement after the modified noun.
Ejemplos por nivel
همه آمدند به استثنای علی.
Everyone came except Ali.
Simple noun exclusion.
من همه میوهها را دوست دارم به استثنای سیب.
I like all fruits except apples.
Using the phrase with a common noun.
او هر روز کار میکند به استثنای جمعه.
He works every day except Friday.
Excluding a day of the week.
همه کتابها گران هستند به استثنای این کتاب.
All books are expensive except this book.
Demonstrative pronoun exclusion.
ما همه جا رفتیم به استثنای موزه.
We went everywhere except the museum.
Excluding a location.
همه بچهها بازی میکنند به استثنای سارا.
All the children are playing except Sarah.
Excluding a person by name.
این اتاقها تمیز هستند به استثنای آشپزخانه.
These rooms are clean except the kitchen.
Excluding a specific room.
همه رنگها را دارم به استثنای آبی.
I have all colors except blue.
Simple color exclusion.
فروشگاه هر روز باز است به استثنای روزهای تعطیل.
The store is open every day except holidays.
Plural noun exclusion.
همه دانشآموزان ورزش میکنند به استثنای چند نفر.
All students exercise except a few people.
Excluding an indefinite number.
من تمام درسها را خواندم به استثنای ریاضی.
I read all the lessons except math.
Excluding a subject.
همه ماشینها سفید هستند به استثنای ماشین من.
All the cars are white except my car.
Possessive noun exclusion.
او به همه سوالات پاسخ داد به استثنای سوال آخر.
He answered all the questions except the last question.
Excluding a specific item in a sequence.
همه بلیتها فروخته شد به استثنای دو عدد.
All tickets were sold except for two.
Excluding a quantity.
هوا در همه شهرها خوب است به استثنای شمال.
The weather is good in all cities except the north.
Geographical exclusion.
همه غذاها تند هستند به استثنای این سوپ.
All the foods are spicy except this soup.
Excluding a specific dish.
تمامی کارمندان به استثنای بخش حراست در جلسه حضور دارند.
All employees, with the exception of the security department, are present in the meeting.
Formal department exclusion.
این قانون برای همه اجرا میشود به استثنای موارد خاص.
This law applies to everyone, with the exception of special cases.
Abstract noun exclusion.
همه پروژهها طبق برنامه پیش میروند به استثنای پروژه ساختمانی.
All projects are progressing according to plan, with the exception of the construction project.
Business context exclusion.
او تمام دارایی خود را بخشید به استثنای خانهاش.
He gave away all his assets, with the exception of his house.
Excluding a major asset.
همه اعضای تیم موافق بودند به استثنای کاپیتان.
All team members agreed, with the exception of the captain.
Excluding a key figure.
این دارو برای همه بیماران مفید است به استثنای کودکان زیر پنج سال.
This medicine is useful for all patients, with the exception of children under five.
Medical exclusion.
همه پروازها به دلیل طوفان لغو شدند به استثنای پروازهای داخلی.
All flights were canceled due to the storm, with the exception of domestic flights.
Complex situational exclusion.
او به تمام زبانهای اروپایی مسلط است به استثنای آلمانی.
He is fluent in all European languages, with the exception of German.
Excluding a specific language.
ساختار سیاسی کشور، به استثنای چند مورد جزئی، در طول دهه گذشته ثابت مانده است.
The country's political structure, with the exception of a few minor cases, has remained stable over the past decade.
Academic/Political exclusion.
تمامی فرضیات این تحقیق، به استثنای فرضیه سوم، تایید شدند.
All the hypotheses of this research, with the exception of the third hypothesis, were confirmed.
Research context exclusion.
این قرارداد شامل تمامی خدمات میشود به استثنای هزینههای حمل و نقل.
This contract includes all services, with the exception of transportation costs.
Contractual exclusion.
همه منتقدان فیلم را پسندیدند به استثنای یکی از روزنامههای مشهور.
All critics liked the film, with the exception of one famous newspaper.
Media context exclusion.
او در تمامی مسابقات پیروز شد به استثنای فینال سال گذشته.
He won all the competitions, with the exception of last year's final.
Excluding a specific event.
تمامی قطعات دستگاه تعویض شدند به استثنای موتور اصلی.
All parts of the machine were replaced, with the exception of the main engine.
Technical exclusion.
همه ساکنان ساختمان تخلیه شدند به استثنای یک پیرمرد که حاضر به ترک خانه نبود.
All residents of the building were evacuated, with the exception of an old man who refused to leave.
Narrative exclusion.
این قانون در سراسر اتحادیه اروپا اجرا میشود به استثنای کشورهایی که عضو شینگن نیستند.
This law is implemented across the European Union, with the exception of countries that are not members of Schengen.
Geopolitical exclusion.
نظریه تکامل در میان دانشمندان پذیرفته شده است، به استثنای گروهی کوچک که به دلایل مذهبی با آن مخالفت میکنند.
The theory of evolution is accepted among scientists, with the exception of a small group who oppose it for religious reasons.
Sophisticated academic exclusion.
تمامی آثار این نویسنده به فارسی ترجمه شدهاند، به استثنای آخرین رمان او که هنوز در حال بررسی است.
All works by this author have been translated into Persian, with the exception of his last novel, which is still under review.
Literary context exclusion.
اقتصاد منطقه در حال رشد است، به استثنای بخش کشاورزی که با بحران کمآبی مواجه است.
The region's economy is growing, with the exception of the agricultural sector, which is facing a water crisis.
Economic analysis exclusion.
او در تمامی زمینههای هنری استعداد دارد، به استثنای موسیقی که هیچ علاقهای به آن نشان نمیدهد.
He has talent in all artistic fields, with the exception of music, in which he shows no interest.
Abstract talent exclusion.
تمامی شواهد علیه متهم بود، به استثنای گواهی یکی از شاهدان عینی که ادعای دیگری داشت.
All evidence was against the accused, with the exception of the testimony of one eyewitness who made a different claim.
Legal evidence exclusion.
این سبک معماری در تمام شهر دیده میشود، به استثنای محلههای قدیمی که بافت سنتی خود را حفظ کردهاند.
This architectural style is seen throughout the city, with the exception of the old neighborhoods that have preserved their traditional fabric.
Urban planning exclusion.
همه اعضای شورا به طرح پیشنهادی رای مثبت دادند، به استثنای رئیس شورا که رای ممتنع داد.
All council members voted in favor of the proposed plan, with the exception of the council chairman, who abstained.
Political voting exclusion.
او در تمام دوران زندگیاش صادق بود، به استثنای یک مورد که مجبور به پنهانکاری شد.
He was honest throughout his life, with the exception of one instance where he was forced to be secretive.
Biographical exclusion.
پارادایمهای حاکم بر فیزیک مدرن، به استثنای برخی ناهنجاریهای کوانتومی، جهان را به طور کامل تبیین میکنند.
The prevailing paradigms of modern physics, with the exception of certain quantum anomalies, fully explain the universe.
Scientific paradigm exclusion.
نظامهای حقوقی معاصر، به استثنای چند کشور با ساختار تئوکراتیک، بر پایه حقوق بشر بنا شدهاند.
Contemporary legal systems, with the exception of a few countries with a theocratic structure, are built on human rights.
Global legal analysis.
تمامی نسخههای خطی این دیوان، به استثنای نسخه مورخ ۸۵۰ هجری، دارای افتادگیهای متن هستند.
All manuscripts of this Diwan, with the exception of the version dated 850 AH, have textual omissions.
Philological/Manuscript exclusion.
او در تحلیلهای خود تمامی جوانب را در نظر میگیرد، به استثنای سوگیریهای شخصی که ناخودآگاه در کلامش ظاهر میشود.
In his analyses, he considers all aspects, with the exception of personal biases that unconsciously appear in his speech.
Psychological/Analytical exclusion.
ساختار زبانی این متن، به استثنای چند واژه دخیل از زبان پهلوی، کاملاً فارسی دری است.
The linguistic structure of this text, with the exception of a few loanwords from Pahlavi, is entirely Dari Persian.
Linguistic analysis exclusion.
تمامی وزرا در مورد سیاستهای جدید اتفاق نظر داشتند، به استثنای وزیر اقتصاد که نگرانیهای جدی خود را ابراز کرد.
All ministers were in agreement regarding the new policies, with the exception of the Minister of Economy, who expressed serious concerns.
High-level political exclusion.
این پدیده در تمامی جوامع بشری مشاهده شده است، به استثنای قبایل بدوی که هنوز با تمدن مدرن تماس نداشتهاند.
This phenomenon has been observed in all human societies, with the exception of primitive tribes that have not yet had contact with modern civilization.
Sociological exclusion.
تمامی شواهد باستانشناسی حاکی از تمدنی پیشرفته است، به استثنای فقدان هرگونه سیستم نوشتاری.
All archaeological evidence points to an advanced civilization, with the exception of the absence of any writing system.
Archaeological exclusion.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
بدون استثنا
یک استثنا قائل شدن
قاعده و استثنا
به طور استثنایی
مورد استثنا
استثنا پذیرفتن
به استثنایِ من
به استثنایِ این
به استثنایِ مواردِ فوق
به استثنایِ آنچه گفته شد
Se confunde a menudo con
This is an adjective meaning 'exceptional' or 'wonderful', not a preposition meaning 'except'.
Means 'without'. 'به استثنای' implies something was part of a group but is now excluded.
The informal version. Confusing them isn't a grammar error, but a register error.
Modismos y expresiones
"استثنا بر قاعده"
The exception to the rule. Something that confirms the rule by being different.
او استثنا بر قاعده است.
Formal"هر گل یک بویی دارد (به استثنای...)"
Every flower has its own scent (humorous addition: except for...). Used to say everyone is unique.
همه خوبند، به استثنای بعضیها!
Informal/Humorous"استثنا قائل نشدن"
To show no favoritism; to apply rules strictly to everyone.
قانون برای هیچکس استثنا قائل نمیشود.
Formal"مستثنا بودن از..."
To be exempt from something. Often used in legal or tax contexts.
او از پرداخت مالیات مستثنا است.
Formal"به استثنایِ محالات"
With the exception of the impossible. Used to say everything is possible except for absurdities.
همه کارها را انجام میدهیم، به استثنای محالات.
Literary"استثنایِ تاییدکنندهِ قاعده"
The exception that proves the rule.
این مورد، استثنای تاییدکننده قاعده است.
Academic"بدونِ هیچ استثنایی"
Absolutely without any exception. Emphasizes total inclusion.
باید بدون هیچ استثنایی بیایی.
Neutral"در مواردِ استثنایی"
In exceptional circumstances. Used to define rare conditions.
در موارد استثنایی، میتوان قانون را تغییر داد.
Formal"به استثنایِ مواردِ نادر"
With the exception of rare cases.
به استثنای موارد نادر، بیماری درمان میشود.
Medical/Formal"استثنا زدن"
To make an exception (colloquial/administrative).
برای این پرونده استثنا زدند.
Informal/JargonFácil de confundir
Similar root and sound.
One is a prepositional phrase (except), the other is an adjective (exceptional).
او یک دانشآموز استثنایی است. (He is an exceptional student.)
Same root.
Mstathnā is the noun/adjective for the excluded item itself.
او از این قاعده مستثنا است. (He is exempt from this rule.)
Adverbial form.
Means 'as an exception' or 'exceptionally'.
استثنائاً امروز زود میروم. (As an exception, I'm leaving early today.)
Identical meaning.
Register. 'Be joz' is for friends, 'Be estesnā-ye' is for bosses.
همه بهجز تو آمدند.
Similar meaning.
'Gheyr az' often means 'besides' or 'other than'.
غیر از این چه داری؟
Patrones de oraciones
همه [اسم] به استثنای [اسم]
همه میوهها به استثنای موز.
[جمله] به استثنای [زمان]
او هر روز میآید به استثنای دوشنبه.
تمامی [اسم جمع] به استثنای [بخش/گروه]
تمامی کارمندان به استثنای بخش مالی.
[قانون/قاعده] به استثنای موارد [صفت]
این قانون اجرا میشود به استثنای موارد خاص.
به استثنای [اسم], تمامی [اسم جمع] [فعل]
به استثنای رئیس، تمامی اعضا موافقت کردند.
[جمله] به استثنای این واقعیت که [جمله]
او موفق است به استثنای این واقعیت که تنهاست.
[تحلیل] به استثنای ناهنجاریهای [صفت]
دادهها دقیق هستند به استثنای ناهنجاریهای آماری.
مستثنا کردن [اسم] از [مجموعه]
باید این مورد را از لیست استثنا کنیم.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in formal/written Persian; Medium in spoken Persian.
-
به استثنا علی
→
به استثنایِ علی
Missing the Ezafe (ye) connector.
-
استثنائی علی
→
به استثنایِ علی
Using the adjective 'exceptional' instead of the preposition 'except'.
-
به استثنایِ چای بدون شکر
→
چای بدونِ شکر
Using 'except' when 'without' is meant.
-
اسثتنا
→
استثنا
Misspelling the Arabic loanword (swapping the 's' and 'th').
-
Using it with friends at a cafe.
→
Using 'بهجز' or 'غیر از'.
Register mismatch; sounds too stiff for casual settings.
Consejos
The Ezafe Rule
Always add the 'ye' sound when a word ends in 'ā' and is followed by another noun. This is why it's 'estesnā-ye'.
Business Writing
Use this phrase in formal reports to define the scope of your data. It sounds much more professional than 'be joz'.
The Three-Dotted 'Se'
Remember that 'estesnā' uses 'ث'. If you use 'س', it's a spelling error that native speakers will notice immediately.
Formal Speeches
When giving a presentation, use this phrase to acknowledge outliers. It shows you have done thorough research.
Legal Texts
When you see this phrase in a contract, pay close attention! What follows is an exclusion that might be very important.
Word Family
Learn 'estesnā'i' (exceptional) at the same time. It's a very common adjective for praising someone's work.
News Cues
News anchors use this to pivot from a general headline to specific details. It's a great 'signpost' word.
Variety
In a long essay, alternate between 'به استثنای', 'غیر از', and 'بهجز' to keep your writing from sounding repetitive.
Logical Clarity
Use this phrase to show clear categorization. It helps organize your thoughts and your listener's understanding.
Politeness
Using formal terms like this is a form of 'linguistic politeness' in Persian culture, showing you value the context.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'ES-TES-NA' as 'ES-tra' (extra) + 'TES' (test). An exception is an 'extra test' for the rule. 'Be' is 'to', so 'To the extra test of...'
Asociación visual
Imagine a large circle of white dots and one single red dot outside the circle. The red dot is the 'estesnā'.
Word Web
Desafío
Try to write three sentences about your daily routine using 'به استثنای' to exclude things you only do on weekends.
Origen de la palabra
Derived from the Arabic word 'istithnā' (استثناء), which is the verbal noun (Masdar) of the tenth form of the root 'th-n-y' (ث-ن-ی).
Significado original: The root 'th-n-y' in Arabic relates to 'doubling,' 'folding,' or 'repeating.' In the tenth form, it came to mean 'to set aside' or 'to exclude.'
Semitic (Arabic) loanword into Indo-European (Persian).Contexto cultural
No specific sensitivities, but using it in very casual settings might make you sound 'asā-ghurt-dādeh' (stiff/pretentious).
It is exactly like 'with the exception of'. Use it when you want to sound like a lawyer or a professor.
Practica en la vida real
Contextos reales
Legal/Contracts
- به استثنای موارد مذکور
- به استثنای بند ج
- به استثنای فورس ماژور
- به استثنای تخلفات عمدی
Academic Writing
- به استثنای متغیرهای کنترل
- به استثنای نمونههای آماری
- به استثنای یافتههای قبلی
- به استثنای فرضیه صفر
News/Weather
- به استثنای نوار ساحلی
- به استثنای پایتخت
- به استثنای مناطق زلزلهزده
- به استثنای بخش خصوصی
Business/Finance
- به استثنای مالیات بر ارزش افزوده
- به استثنای سود سهام
- به استثنای هزینههای جاری
- به استثنای مشتریان ویژه
Travel/Logistics
- به استثنای بارهای ممنوعه
- به استثنای روزهای پیک
- به استثنای مسافران ترانزیت
- به استثنای کلاس اکونومی
Inicios de conversación
"آیا همه دوستانت به مهمانی میآیند به استثنای کسی؟"
"در مورد این پروژه، آیا همه بخشها آماده است به استثنای بخش فنی؟"
"آیا در خانواده شما همه پرسپولیسی هستند به استثنای پدرتان؟"
"به نظر شما، آیا همه قوانین باید اجرا شوند به استثنای موارد اضطراری؟"
"آیا شما همه غذاهای تند را دوست دارید به استثنای فلفل قرمز؟"
Temas para diario
درباره یک روز از زندگیتان بنویسید که همه چیز عالی بود به استثنای یک اتفاق کوچک.
لیستی از اهداف سال جدید خود تهیه کنید و بنویسید که به همه آنها خواهید رسید به استثنای مواردی که خارج از کنترل شماست.
درباره سفری بنویسید که در آن از همه جا دیدن کردید به استثنای یک مکان خاص که خیلی دوست داشتید ببینید.
توضیح دهید که چرا در یک جامعه، قوانین باید برای همه یکسان باشد به استثنای گروههای آسیبپذیر.
درباره ویژگیهای اخلاقی خود بنویسید؛ چه چیزهایی را در خود دوست دارید به استثنای یک مورد که میخواهید تغییر دهید؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it can be used for objects, times, locations, and abstract concepts. For example, 'به استثنایِ فردا' (except tomorrow) or 'به استثنایِ این ایده' (except this idea).
In writing, no. In very fast speech, the 'ye' might be shortened, but it is grammatically required to connect to the next word.
The main difference is formality. 'به استثنای' is formal and academic, while 'بهجز' is neutral and used in everyday conversation.
It is spelled with an 'Alef', 'Seen', 'Te', 'Se' (three dots), 'Noon', and 'Alef': استثنا.
Yes, you can. For example: 'به استثنایِ علی، همه آمدند.' (With the exception of Ali, everyone came.) This adds emphasis to the exception.
Yes, but classical poets often preferred 'مگر' or 'الا' for meter reasons. Modern poets use 'به استثنای' for a more contemporary, formal feel.
Usually, it is followed by a noun or a 'ke' clause. You wouldn't say 'به استثنایِ رفتن' as often as 'به استثنایِ این واقعیت که او رفت'.
No, it is almost never used in slang unless someone is trying to sound mock-formal or sarcastic.
The noun 'estesnā' can be pluralized as 'estesnāhā' (exceptions), but the phrase 'به استثنای' remains the same regardless of how many things you exclude.
No, it is the Ezafe, a grammatical connector used in Persian to link nouns and adjectives or prepositions.
Ponte a prueba 180 preguntas
Translate to Persian: 'Everyone came except Sarah.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I like all fruits with the exception of apples.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The store is open every day except Fridays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All students passed the exam except two people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'With the exception of the manager, everyone was present.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All flights were canceled except the flight to Tehran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'This rule applies to everyone without exception.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I have read all the books except this one.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All colors are beautiful except black.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The weather is good everywhere except the north.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He knows all languages except German.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All the guests left except for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Every rule has an exception.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All rooms are clean except the kitchen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He answered all questions except the last one.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All the cars are white except mine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All the children are playing except Ali.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'All the food was eaten except the salad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The museum is open every day except Mondays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Everyone was happy except the loser.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'Everyone is here except my brother.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I like all Persian foods except Kaleh Pacheh.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The library is open every day except Fridays.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the students are in class except Ali.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I have all the colors except blue.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the shops are closed except the pharmacy.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Everyone agreed with the plan except the manager.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the books are on the table except this one.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I finished all my work except the report.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The weather is good everywhere except the mountains.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the children are playing except Sarah.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He answered all the questions except the last one.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the lights are off except the yard light.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I have visited all the cities except Isfahan.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the guests left except for me.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Everyone passed the test except two people.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'All the cars are white except mine.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I read all the lessons except math.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'The museum is open every day except Mondays.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Every rule has an exception.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'همه آمدند به استثنای علی.'
Listen and transcribe: 'فروشگاه باز است به استثنای جمعه.'
Listen and transcribe: 'تمامی پروازها لغو شدند به استثنای پرواز تهران.'
Listen and transcribe: 'هر قاعدهای یک استثنا دارد.'
Listen and transcribe: 'همه اعضا موافق بودند به استثنای مدیر.'
Listen and transcribe: 'این قانون برای همه بدون استثنا اجرا میشود.'
Listen and transcribe: 'همه میوهها را شستم به استثنای سیب.'
Listen and transcribe: 'او به همه سوالات پاسخ داد به استثنای سوال آخر.'
Listen and transcribe: 'همه چراغها خاموش بود به استثنای چراغ حیاط.'
Listen and transcribe: 'تمامی کارمندان به استثنای بخش حراست حضور دارند.'
Listen and transcribe: 'همه بلیتها فروخته شد به استثنای دو عدد.'
Listen and transcribe: 'او تمام داراییاش را بخشید به استثنای خانهاش.'
Listen and transcribe: 'همه مهمانها رفتند به استثنای من.'
Listen and transcribe: 'هوا همه جا خوب است به استثنای شمال.'
Listen and transcribe: 'همه بچهها بازی میکنند به استثنای سارا.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'به استثنای' is the professional way to say 'except' in Persian. Use it in formal writing and speeches to sound precise and educated. Always remember the 'ye' sound at the end to link it to the word you are excluding.
- Means 'with the exception of' or 'excluding'.
- Formal register; used in news, law, and academia.
- Requires the Ezafe (-ye) to connect to the noun.
- Derived from the Arabic word for 'exception'.
The Ezafe Rule
Always add the 'ye' sound when a word ends in 'ā' and is followed by another noun. This is why it's 'estesnā-ye'.
Business Writing
Use this phrase in formal reports to define the scope of your data. It sounds much more professional than 'be joz'.
The Three-Dotted 'Se'
Remember that 'estesnā' uses 'ث'. If you use 'س', it's a spelling error that native speakers will notice immediately.
Formal Speeches
When giving a presentation, use this phrase to acknowledge outliers. It shows you have done thorough research.
Contenido relacionado
Más palabras de academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.