B1 noun #800 most common 13 min read

به استثنای

be estesnaye
At the A1 level, you usually learn the word 'be joz' (except) for simple exclusions. 'به استثنای' is a bit too advanced for beginners because it is long and formal. However, you can think of it as a very polite way to say 'not including.' Imagine you are listing your favorite colors: 'I like all colors, but not red.' As an A1 student, you don't need to use this word yet, but if you see it, just remember it means 'except.' It's like a big sign that says 'This one is different!' For example, 'All my friends are here, except Ali.' In Persian, this formal word helps people be very clear so there are no mistakes. It is mostly found in books or on the news. If you want to sound like a very polite adult, you might use this, but for now, focus on understanding that it connects a group to one thing that is left out. It always has a 'ye' sound at the end to join it to the next word.
At the A2 level, you are starting to build longer sentences. You might already know 'be joz' or 'gheyr az.' The phrase 'به استثنای' is the formal version of these. You will start to see it in short news clips or simple formal letters. It is used to show that a rule has one or two exceptions. For example, if you are talking about your school schedule, you could say: 'We have class every day, with the exception of Fridays.' This is more formal than saying 'except Fridays.' The key for A2 learners is to recognize the 'estesnā' part of the word, which means 'exception.' When you see the 'be' at the start and the 'ye' at the end, you know it's a phrase that excludes something. It's a great word to recognize when you are reading signs or official announcements in Persian-speaking countries. It helps you understand rules and regulations better. Try to notice it when you listen to formal Persian audio.
As a B1 learner, 'به استثنای' is a key vocabulary item for you. This is the level where you transition from basic communication to more nuanced and formal language. You should start using this phrase in your formal writing, such as emails to professors, job applications, or essays. It shows that you have a grasp of Persian's formal register. You should understand that it requires the Ezafe (-ye) because 'estesnā' ends in an 'alef.' This is a common grammatical point at this level. You can use it to provide precise details. Instead of saying 'Everyone was happy except me,' which sounds a bit simple, you can say 'All the guests were satisfied, with the exception of myself.' This adds a level of sophistication to your Persian. You will also encounter this phrase frequently in B1-level reading materials, such as newspaper articles about the economy or social issues. It is a vital tool for expressing logical exclusions clearly and professionally.
At the B2 level, you should be able to use 'به استثنای' fluently and correctly in various contexts. You should also be aware of its synonyms and when to choose one over the other. For instance, you might choose 'به استثنای' for a legalistic or academic tone, while opting for 'غیر از' for a standard professional tone. You should also be able to use it with more complex noun phrases or even clauses. For example, 'The project was successful in all aspects, with the exception of the budget management.' At this level, you should also be comfortable with the word family, such as 'mustasna' (exempt) or 'estesnā'i' (exceptional). You should be able to identify the Arabic root and understand how it functions in Persian grammar. Your writing should reflect a conscious choice of this phrase to maintain a consistent formal tone. You might also start to notice how it is used in persuasive speaking to acknowledge outliers while maintaining a general argument.
For C1 learners, 'به استثنای' is a standard part of your academic and professional lexicon. You should use it to construct complex, multi-layered sentences. You might use it to discuss theoretical exceptions or to provide highly specific qualifications to a statement. At this level, you are expected to have a deep understanding of the stylistic impact of this phrase. It can be used to create a specific rhythm in your prose or to signal a sophisticated logical shift. You should also be familiar with more obscure or literary alternatives like 'مگر' (in its 'except' sense) or 'الا' and know exactly when they are appropriate. Your mastery of 'به استثنای' should extend to its use in complex legal or philosophical texts, where the exact nature of the exception is critical to the meaning of the entire passage. You should also be able to use the phrase to handle abstract concepts, not just physical objects or people.
At the C2 level, your use of 'به استثنای' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it with complete precision, often in high-level academic writing, legal drafting, or literary analysis. You understand the historical development of the phrase and its relationship to Arabic grammar. You can use it to navigate the most subtle nuances of exclusion and exemption. In a C2 context, you might use the phrase to critique a general rule or to highlight a significant anomaly in a data set. You are also aware of how the phrase interacts with other complex grammatical structures, such as conditional clauses or subjunctive moods. Your command of the register is such that you use 'به استثنای' to establish an authoritative and scholarly voice. You can also appreciate its use in classical and modern literature, where it might be used to subvert expectations or to provide a precise, final qualification to a long, descriptive passage.

به استثنای in 30 Seconds

  • Means 'with the exception of' or 'excluding'.
  • Formal register; used in news, law, and academia.
  • Requires the Ezafe (-ye) to connect to the noun.
  • Derived from the Arabic word for 'exception'.

The Persian phrase به استثنای (be estesnā-ye) is a sophisticated prepositional phrase used to denote exclusion. In English, it is most closely translated as 'with the exception of,' 'excluding,' or 'save for.' It is a compound structure consisting of the preposition 'be' (to/with), the noun 'estesnā' (exception), and the Ezafe 'ye' which connects it to the following noun. This phrase is a hallmark of the B1 intermediate level, as it allows learners to move beyond the simple 'be joz' (except) and enter the realm of more formal, precise, and academic Persian. When you use this phrase, you are identifying a general group or rule and then immediately specifying an outlier that does not follow that rule. It is used extensively in legal documents, news reporting, academic writing, and formal speeches. For instance, a news anchor might say that all provinces are experiencing a drought 'with the exception of' the northern regions. This phrase adds a layer of professional polish to your speech. It is not typically used in very casual, slang-heavy conversations among friends, where 'be joz' or 'gheyr az' would be more natural. However, in any setting where clarity and formality are valued—such as a business meeting or a university lecture—this is the preferred term. Understanding the nuances of this phrase also involves recognizing its Arabic roots. The word 'estesnā' comes from the Arabic root 'th-n-y,' which relates to doubling or turning back. In a grammatical sense, it refers to 'turning back' or 'pulling out' an item from a general statement. This logical operation is vital for setting conditions and limitations. By mastering this phrase, you demonstrate that you can handle complex logical structures in Persian. It is often found at the beginning of a clause to set a condition or in the middle of a sentence to provide a specific caveat. Its versatility makes it one of the most useful tools for an intermediate learner aiming for fluency.

Grammatical Role
It functions as a complex preposition, requiring the Ezafe (-ye) to link to the noun it excludes.
Register
Formal to Semi-Formal. Common in journalism, law, and academia.

همه دانشجویان به استثنای کسانی که غایب بودند، در امتحان شرکت کردند.

Translation: All students, with the exception of those who were absent, took the exam.

In terms of frequency, you will encounter this phrase daily if you read Persian newspapers like Ettela'at or watch news channels like IRINN. It is used to define budgets, laws, and social rules. For example, 'All shops must close by midnight, with the exception of pharmacies.' This level of specificity is what makes 'به استثنای' so valuable. It prevents ambiguity. In academic Persian, it is used to discuss theories and their outliers. 'This rule applies to all organic compounds, with the exception of...' This usage highlights the speaker's attention to detail and accuracy. Furthermore, the phrase can be used to emphasize a particular exception that might be surprising or important. By placing the exception after such a formal phrase, you draw the listener's attention to it. It is also worth noting that while 'be joz' is its closest synonym, 'be joz' can sometimes feel too simple or 'thin' in a dense academic paragraph. 'به استثنای' provides the necessary weight and rhythm to formal Persian prose. As you practice, try to replace 'be joz' with 'به استثنای' in your writing to see how it elevates the tone of your work.

Using به استثنای correctly requires an understanding of the Ezafe construction. Because 'estesnā' ends in an 'alef' (ا), the Ezafe is written as a 'ye' (ی). This is a crucial spelling and pronunciation point. The phrase is followed directly by the noun or noun phrase being excluded. It can appear in various positions within a sentence. Most commonly, it follows the general group it is modifying. For example: 'All the guests arrived, with the exception of the manager.' In Persian: 'همه مهمان‌ها آمدند، به استثنای مدیر.' Notice how the phrase acts as a bridge between the general group (guests) and the specific exception (manager). It can also be used at the start of a sentence for stylistic emphasis, though this is less common: 'With the exception of Friday, we work every day.' 'به استثنای جمعه، ما هر روز کار می‌کنیم.' This structure is particularly useful in listing conditions. If you are writing a contract or a set of rules, you will use this phrase to define the scope of those rules. For instance, 'All items are on sale, with the exception of new arrivals.' 'همه کالاها شامل تخفیف هستند، به استثنای کالاهای جدید.' This clarity is essential in commercial Persian. Another important aspect is the negative exclusion. You can use it to say that nothing happened except for one thing. 'Nothing was damaged, with the exception of the window.' 'هیچ چیز آسیب ندید، به استثنای پنجره.' This creates a strong contrast. When using this phrase with pronouns, you must use the possessive/objective form: 'به استثنای من' (with the exception of me), 'به استثنای او' (with the exception of him/her). It is never followed by the subject pronoun in its raw form if it's functioning as the object of the exclusion. Furthermore, you can chain exceptions, though it is better to keep it simple. 'All colors are available, with the exception of red and blue.' 'همه رنگ‌ها موجود است، به استثنای قرمز و آبی.' In more complex sentences, 'به استثنای' can be followed by a 'ke' clause, though this is more advanced. 'With the exception of the fact that...' 'به استثنای این واقعیت که...'. This allows for excluding entire situations or facts rather than just simple nouns. For B1 learners, focusing on the noun-exclusion pattern is the most effective way to start. Practice by taking a general statement and adding an outlier. 'I like all Persian foods, with the exception of Kaleh Pacheh.' 'من همه غذاهای ایرانی را دوست دارم، به استثنای کله‌پاچه.' This exercise helps solidify the structure in your mind. Remember that the tone is always slightly elevated, so use it when you want to sound serious, precise, or respectful.

Sentence Position
Usually follows the general noun; can occasionally start a sentence for emphasis.
Ezafe Requirement
Must always end with the 'ye' sound (ezafe) to connect to the next word.

ورود برای عموم آزاد است، به استثنای بخش‌های مراقبت ویژه.

Translation: Entry is open to the public, with the exception of the intensive care units.

You will encounter به استثنای in several specific real-world contexts in Iran and the Persian-speaking world. First and foremost is the legal and administrative sphere. If you are reading a lease agreement, a labor contract, or government regulations, this phrase will appear frequently to define exemptions. For example, 'All citizens must pay this tax, with the exception of those under a certain income level.' In Persian legal language, precision is everything, and 'به استثنای' provides that precision. Secondly, the phrase is a staple of broadcast journalism. News reports on TV and radio use it to qualify general statements. You might hear a reporter say, 'The weather will be sunny across the country, with the exception of the Caspian coast.' This usage helps the reporter provide accurate information without making overgeneralized claims. Thirdly, you will hear it in academic settings—universities, seminars, and educational podcasts. Professors use it to discuss exceptions to scientific laws or historical trends. 'Most Safavid kings were Shia, with the exception of...' This helps students understand the complexity of the subject matter. Fourthly, it is common in formal business environments. During a presentation, a manager might say, 'Our sales increased in all sectors, with the exception of the electronics department.' This allows for a professional analysis of data. Fifthly, you will find it in literature and high-end journalism (like editorials in 'Shargh' or 'Etemad'). Writers use it to create a specific rhythm and to signal a shift in their argument. It is also used in official announcements, such as those made in airports or train stations: 'All flights are on schedule, with the exception of flight 402.' In these contexts, the phrase is chosen because it sounds authoritative and clear. Even in religious sermons or formal speeches by public figures, 'به استثنای' is used to define the boundaries of a moral or social rule. It is a word that commands attention. While you might not hear it at a fruit stall in the bazaar (where the vendor would just say 'be joz'), you will certainly hear it if that same vendor is being interviewed on the news about market regulations. It is a 'bridge' word that connects the speaker to a higher level of discourse. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved from basic needs to more complex, structured information. Pay attention to how the speaker pauses slightly before the phrase; it often acts as a logical 'comma' in spoken Persian, preparing the listener for the exception that follows.

News Media
Used to qualify general reports on weather, economy, or politics.
Legal Documents
Essential for defining exemptions in contracts and laws.

تمامی پروازها به استثنای پرواز تهران-شیراز لغو شدند.

Translation: All flights, with the exception of the Tehran-Shiraz flight, were canceled.

One of the most common mistakes learners make with به استثنای is forgetting the Ezafe (the 'ye' sound at the end). Because the word 'estesnā' ends in an 'alef', the Ezafe is not just a short 'e' sound but a distinct 'ye'. Saying 'be estesnā Ali' sounds truncated and incorrect; it must be 'be estesnā-ye Ali'. Another mistake is using it in the wrong register. Using this phrase while chatting with a close friend about what you want for dinner might sound overly stiff or even sarcastic. For example, saying 'I like all pizzas, with the exception of pepperoni' using 'به استثنای' in a casual setting is like saying 'I enjoy all varieties of pizza, save for the pepperoni' in English—it's grammatically correct but socially odd. In such cases, 'be joz' is much better. A third mistake is confusing 'estesnā' (exception) with 'estesnā'i' (exceptional). While they share the same root, 'estesnā'i' is an adjective meaning 'extraordinary' or 'unusual.' You cannot say 'be estesnā'i-ye Ali' to mean 'except for Ali.' Fourthly, learners sometimes struggle with the placement of the phrase. It should ideally come after the general group it is qualifying. Placing it too far away from the noun it modifies can lead to confusion. For instance, 'All the students went to the park yesterday with the exception of Sarah' is clearer than 'With the exception of Sarah, all the students went to the park yesterday,' although both are technically correct. The former is more standard in Persian prose. Fifthly, there is a tendency to use 'به استثنای' when 'بدون' (without) is actually intended. 'به استثنای' implies that the item was part of a potential group but was specifically removed, whereas 'بدون' simply means the absence of something. For example, 'I drink tea without sugar' should be 'Chay bedun-e shekar mikhoram,' not 'Chay be estesnā-ye shekar.' Finally, spelling can be an issue. The word 'estesnā' (استثنا) is often misspelled by beginners who forget the 'th' (ث) or the 'n' (ن). It is important to memorize the Arabic spelling to be literate in Persian. Avoiding these mistakes will help you use the phrase with the confidence of a native speaker and ensure your formal writing is impeccable.

The Ezafe Error
Forgetting to pronounce or write the 'ye' at the end of 'estesnā'.
Register Mismatch
Using this formal phrase in very casual, everyday conversations.

اشتباه: همه آمدند به استثنا علی.
درست: همه آمدند به استثنای علی.

Note: The 'ye' is essential for the connection.

Persian offers several ways to express the concept of 'except' or 'excluding,' each with its own nuance and register. The most common alternative to به استثنای is به‌جز (be joz). This is the 'workhorse' of the language—it is used in almost all registers, from casual to formal. If you are unsure which one to use, 'be joz' is usually a safe bet. However, it lacks the professional 'weight' of 'به استثنای'. Another common synonym is غیر از (gheyr az), which literally means 'other than.' This is also very common and slightly more formal than 'be joz' but less formal than 'به استثنای'. It is often used to mean 'besides' or 'apart from.' For example, 'Gheyr az in, chi dāri?' (Other than this, what do you have?). A more literary or classical alternative is مگر (magar). While 'magar' has many meanings (like 'unless' or 'perhaps'), in classical poetry and some formal contexts, it can mean 'except.' For instance, 'Hame raftand magar man' (Everyone went except me). This sounds very poetic and is rarely used in modern speech. In mathematical or highly technical contexts, you might see منهای (menhā-ye), which means 'minus.' For example, 'All members minus the chairman.' This is very specific to data and numbers. Another formal alternative is سوایِ (savā-ye), which means 'apart from' or 'independent of.' It is used to set something aside as a separate issue. For example, 'Savā-ye in mas'aleh...' (Apart from this issue...). Finally, there is the Arabic-style الا (illā), which is used in religious or highly formal Arabic-influenced Persian, most famously in the Shahada ('Lā ilāha illā Allāh' - No god except Allah). In modern Persian, you might hear it in the phrase 'الا اینکه' (except that...). Choosing between these depends entirely on your audience and the setting. If you are writing a formal letter to a university, 'به استثنای' is perfect. If you are talking to your cousin about who came to the party, 'be joz' is the way to go. Understanding these levels of formality is a key part of reaching the B2 and C1 levels of Persian proficiency.

به‌جز (Be Joz)
The most common, neutral way to say 'except'. Use this in daily life.
غیر از (Gheyr Az)
Means 'other than' or 'besides'. Very common in both speech and writing.
منهای (Menhā-ye)
Used in technical, mathematical, or data-driven contexts to mean 'minus'.

مقایسه:
۱. همه آمدند به‌جز علی. (دوستانه)
۲. همه حضار به استثنای جناب علی... (رسمی)

Translation: 1. Everyone came except Ali (Casual). 2. All attendees with the exception of Mr. Ali... (Formal).

How Formal Is It?

Formal

"تمامی متقاضیان به استثنای دارندگان مدارک بین‌المللی باید در آزمون شرکت کنند."

Neutral

"همه میوه‌ها تازه هستند به استثنای این چند تا سیب."

Informal

"همه بچه‌ها میان به استثنایِ سارا که کار داره."

Child friendly

"همه حیوانات جنگل خوشحال بودند به استثنای آقا شیره که دندان‌درد داشت."

Slang

"همه پایه بودن به استثنایِ این یارو که همش ضدحال می‌زد."

Fun Fact

In Arabic grammar, 'istithnā' is a major topic involving specific rules for the case endings of the excluded noun. Persian simplified this by using the Ezafe construction.

Pronunciation Guide

UK /be es.tes.nɒː.je/
US /be es.tes.nɑː.je/
The primary stress is on the last syllable of 'estesnā' (the 'nā' part), but the Ezafe 'ye' is unstressed and flows into the next word.
Rhymes With
انحنای (enhenā-ye) اشتباهی (eshtebāhi - partial) ابتدای (ebtedā-ye) انتهای (entehā-ye) ادعای (edde'ā-ye) اقتضای (eghtezā-ye) ارتفای (ertefā-ye) اشتهای (eshtehā-ye)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'be estesnā' without the 'ye' at the end.
  • Confusing the 'th' (ث) sound with 's' (س) in formal recitation, though they sound the same in modern Persian.
  • Shortening the long 'ā' at the end of 'estesnā'.
  • Misplacing the stress on the first syllable 'es'.
  • Merging 'be' and 'estesnā' into one word without a clear break.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text due to its distinct structure.

Writing 4/5

Requires correct spelling of Arabic 'ث' and the Ezafe 'ye'.

Speaking 4/5

Requires remembering to use it in the correct formal register.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch.

What to Learn Next

Prerequisites

به جز غیر همه تمام

Learn Next

مستثنا شامل عبارتند از مربوط به بر اساس

Advanced

استثنا ناپذیر تخصیص تبصره مگر آنکه فی‌الواقع

Grammar to Know

Ezafe with words ending in Alef

استثنا + ی = استثنایِ

Compound Prepositions

به + استثنا + ی

Formal vs Informal Synonyms

به استثنای (Formal) vs به‌جز (Informal)

Exclusion Case in Arabic Loanwords

The use of 'mustasna' in Persian.

Position of Prepositional Phrases

Placement after the modified noun.

Examples by Level

1

همه آمدند به استثنای علی.

Everyone came except Ali.

Simple noun exclusion.

2

من همه میوه‌ها را دوست دارم به استثنای سیب.

I like all fruits except apples.

Using the phrase with a common noun.

3

او هر روز کار می‌کند به استثنای جمعه.

He works every day except Friday.

Excluding a day of the week.

4

همه کتاب‌ها گران هستند به استثنای این کتاب.

All books are expensive except this book.

Demonstrative pronoun exclusion.

5

ما همه جا رفتیم به استثنای موزه.

We went everywhere except the museum.

Excluding a location.

6

همه بچه‌ها بازی می‌کنند به استثنای سارا.

All the children are playing except Sarah.

Excluding a person by name.

7

این اتاق‌ها تمیز هستند به استثنای آشپزخانه.

These rooms are clean except the kitchen.

Excluding a specific room.

8

همه رنگ‌ها را دارم به استثنای آبی.

I have all colors except blue.

Simple color exclusion.

1

فروشگاه هر روز باز است به استثنای روزهای تعطیل.

The store is open every day except holidays.

Plural noun exclusion.

2

همه دانش‌آموزان ورزش می‌کنند به استثنای چند نفر.

All students exercise except a few people.

Excluding an indefinite number.

3

من تمام درس‌ها را خواندم به استثنای ریاضی.

I read all the lessons except math.

Excluding a subject.

4

همه ماشین‌ها سفید هستند به استثنای ماشین من.

All the cars are white except my car.

Possessive noun exclusion.

5

او به همه سوالات پاسخ داد به استثنای سوال آخر.

He answered all the questions except the last question.

Excluding a specific item in a sequence.

6

همه بلیت‌ها فروخته شد به استثنای دو عدد.

All tickets were sold except for two.

Excluding a quantity.

7

هوا در همه شهرها خوب است به استثنای شمال.

The weather is good in all cities except the north.

Geographical exclusion.

8

همه غذاها تند هستند به استثنای این سوپ.

All the foods are spicy except this soup.

Excluding a specific dish.

1

تمامی کارمندان به استثنای بخش حراست در جلسه حضور دارند.

All employees, with the exception of the security department, are present in the meeting.

Formal department exclusion.

2

این قانون برای همه اجرا می‌شود به استثنای موارد خاص.

This law applies to everyone, with the exception of special cases.

Abstract noun exclusion.

3

همه پروژه‌ها طبق برنامه پیش می‌روند به استثنای پروژه ساختمانی.

All projects are progressing according to plan, with the exception of the construction project.

Business context exclusion.

4

او تمام دارایی خود را بخشید به استثنای خانه‌اش.

He gave away all his assets, with the exception of his house.

Excluding a major asset.

5

همه اعضای تیم موافق بودند به استثنای کاپیتان.

All team members agreed, with the exception of the captain.

Excluding a key figure.

6

این دارو برای همه بیماران مفید است به استثنای کودکان زیر پنج سال.

This medicine is useful for all patients, with the exception of children under five.

Medical exclusion.

7

همه پروازها به دلیل طوفان لغو شدند به استثنای پروازهای داخلی.

All flights were canceled due to the storm, with the exception of domestic flights.

Complex situational exclusion.

8

او به تمام زبان‌های اروپایی مسلط است به استثنای آلمانی.

He is fluent in all European languages, with the exception of German.

Excluding a specific language.

1

ساختار سیاسی کشور، به استثنای چند مورد جزئی، در طول دهه گذشته ثابت مانده است.

The country's political structure, with the exception of a few minor cases, has remained stable over the past decade.

Academic/Political exclusion.

2

تمامی فرضیات این تحقیق، به استثنای فرضیه سوم، تایید شدند.

All the hypotheses of this research, with the exception of the third hypothesis, were confirmed.

Research context exclusion.

3

این قرارداد شامل تمامی خدمات می‌شود به استثنای هزینه‌های حمل و نقل.

This contract includes all services, with the exception of transportation costs.

Contractual exclusion.

4

همه منتقدان فیلم را پسندیدند به استثنای یکی از روزنامه‌های مشهور.

All critics liked the film, with the exception of one famous newspaper.

Media context exclusion.

5

او در تمامی مسابقات پیروز شد به استثنای فینال سال گذشته.

He won all the competitions, with the exception of last year's final.

Excluding a specific event.

6

تمامی قطعات دستگاه تعویض شدند به استثنای موتور اصلی.

All parts of the machine were replaced, with the exception of the main engine.

Technical exclusion.

7

همه ساکنان ساختمان تخلیه شدند به استثنای یک پیرمرد که حاضر به ترک خانه نبود.

All residents of the building were evacuated, with the exception of an old man who refused to leave.

Narrative exclusion.

8

این قانون در سراسر اتحادیه اروپا اجرا می‌شود به استثنای کشورهایی که عضو شینگن نیستند.

This law is implemented across the European Union, with the exception of countries that are not members of Schengen.

Geopolitical exclusion.

1

نظریه تکامل در میان دانشمندان پذیرفته شده است، به استثنای گروهی کوچک که به دلایل مذهبی با آن مخالفت می‌کنند.

The theory of evolution is accepted among scientists, with the exception of a small group who oppose it for religious reasons.

Sophisticated academic exclusion.

2

تمامی آثار این نویسنده به فارسی ترجمه شده‌اند، به استثنای آخرین رمان او که هنوز در حال بررسی است.

All works by this author have been translated into Persian, with the exception of his last novel, which is still under review.

Literary context exclusion.

3

اقتصاد منطقه در حال رشد است، به استثنای بخش کشاورزی که با بحران کم‌آبی مواجه است.

The region's economy is growing, with the exception of the agricultural sector, which is facing a water crisis.

Economic analysis exclusion.

4

او در تمامی زمینه‌های هنری استعداد دارد، به استثنای موسیقی که هیچ علاقه‌ای به آن نشان نمی‌دهد.

He has talent in all artistic fields, with the exception of music, in which he shows no interest.

Abstract talent exclusion.

5

تمامی شواهد علیه متهم بود، به استثنای گواهی یکی از شاهدان عینی که ادعای دیگری داشت.

All evidence was against the accused, with the exception of the testimony of one eyewitness who made a different claim.

Legal evidence exclusion.

6

این سبک معماری در تمام شهر دیده می‌شود، به استثنای محله‌های قدیمی که بافت سنتی خود را حفظ کرده‌اند.

This architectural style is seen throughout the city, with the exception of the old neighborhoods that have preserved their traditional fabric.

Urban planning exclusion.

7

همه اعضای شورا به طرح پیشنهادی رای مثبت دادند، به استثنای رئیس شورا که رای ممتنع داد.

All council members voted in favor of the proposed plan, with the exception of the council chairman, who abstained.

Political voting exclusion.

8

او در تمام دوران زندگی‌اش صادق بود، به استثنای یک مورد که مجبور به پنهان‌کاری شد.

He was honest throughout his life, with the exception of one instance where he was forced to be secretive.

Biographical exclusion.

1

پارادایم‌های حاکم بر فیزیک مدرن، به استثنای برخی ناهنجاری‌های کوانتومی، جهان را به طور کامل تبیین می‌کنند.

The prevailing paradigms of modern physics, with the exception of certain quantum anomalies, fully explain the universe.

Scientific paradigm exclusion.

2

نظام‌های حقوقی معاصر، به استثنای چند کشور با ساختار تئوکراتیک، بر پایه حقوق بشر بنا شده‌اند.

Contemporary legal systems, with the exception of a few countries with a theocratic structure, are built on human rights.

Global legal analysis.

3

تمامی نسخه‌های خطی این دیوان، به استثنای نسخه مورخ ۸۵۰ هجری، دارای افتادگی‌های متن هستند.

All manuscripts of this Diwan, with the exception of the version dated 850 AH, have textual omissions.

Philological/Manuscript exclusion.

4

او در تحلیل‌های خود تمامی جوانب را در نظر می‌گیرد، به استثنای سوگیری‌های شخصی که ناخودآگاه در کلامش ظاهر می‌شود.

In his analyses, he considers all aspects, with the exception of personal biases that unconsciously appear in his speech.

Psychological/Analytical exclusion.

5

ساختار زبانی این متن، به استثنای چند واژه دخیل از زبان پهلوی، کاملاً فارسی دری است.

The linguistic structure of this text, with the exception of a few loanwords from Pahlavi, is entirely Dari Persian.

Linguistic analysis exclusion.

6

تمامی وزرا در مورد سیاست‌های جدید اتفاق نظر داشتند، به استثنای وزیر اقتصاد که نگرانی‌های جدی خود را ابراز کرد.

All ministers were in agreement regarding the new policies, with the exception of the Minister of Economy, who expressed serious concerns.

High-level political exclusion.

7

این پدیده در تمامی جوامع بشری مشاهده شده است، به استثنای قبایل بدوی که هنوز با تمدن مدرن تماس نداشته‌اند.

This phenomenon has been observed in all human societies, with the exception of primitive tribes that have not yet had contact with modern civilization.

Sociological exclusion.

8

تمامی شواهد باستان‌شناسی حاکی از تمدنی پیشرفته است، به استثنای فقدان هرگونه سیستم نوشتاری.

All archaeological evidence points to an advanced civilization, with the exception of the absence of any writing system.

Archaeological exclusion.

Common Collocations

به استثنای موارد خاص
به استثنای روزهای تعطیل
به استثنای یک مورد
به استثنای کسانی که
به استثنای بخش‌های...
به استثنای آنچه ذکر شد
به استثنای تفاوت‌های جزئی
به استثنای زمان‌هایی که
به استثنای هزینه‌های اضافی
به استثنای مناطق مرزی

Common Phrases

بدون استثنا

یک استثنا قائل شدن

قاعده و استثنا

به طور استثنایی

مورد استثنا

استثنا پذیرفتن

به استثنایِ من

به استثنایِ این

به استثنایِ مواردِ فوق

به استثنایِ آنچه گفته شد

Often Confused With

به استثنای vs استثنایی

This is an adjective meaning 'exceptional' or 'wonderful', not a preposition meaning 'except'.

به استثنای vs بدونِ

Means 'without'. 'به استثنای' implies something was part of a group but is now excluded.

به استثنای vs به‌جز

The informal version. Confusing them isn't a grammar error, but a register error.

Idioms & Expressions

"استثنا بر قاعده"

The exception to the rule. Something that confirms the rule by being different.

او استثنا بر قاعده است.

Formal

"هر گل یک بویی دارد (به استثنای...)"

Every flower has its own scent (humorous addition: except for...). Used to say everyone is unique.

همه خوبند، به استثنای بعضی‌ها!

Informal/Humorous

"استثنا قائل نشدن"

To show no favoritism; to apply rules strictly to everyone.

قانون برای هیچ‌کس استثنا قائل نمی‌شود.

Formal

"مستثنا بودن از..."

To be exempt from something. Often used in legal or tax contexts.

او از پرداخت مالیات مستثنا است.

Formal

"به استثنایِ محالات"

With the exception of the impossible. Used to say everything is possible except for absurdities.

همه کارها را انجام می‌دهیم، به استثنای محالات.

Literary

"استثنایِ تاییدکنندهِ قاعده"

The exception that proves the rule.

این مورد، استثنای تاییدکننده قاعده است.

Academic

"بدونِ هیچ استثنایی"

Absolutely without any exception. Emphasizes total inclusion.

باید بدون هیچ استثنایی بیایی.

Neutral

"در مواردِ استثنایی"

In exceptional circumstances. Used to define rare conditions.

در موارد استثنایی، می‌توان قانون را تغییر داد.

Formal

"به استثنایِ مواردِ نادر"

With the exception of rare cases.

به استثنای موارد نادر، بیماری درمان می‌شود.

Medical/Formal

"استثنا زدن"

To make an exception (colloquial/administrative).

برای این پرونده استثنا زدند.

Informal/Jargon

Easily Confused

به استثنای vs استثنایی

Similar root and sound.

One is a prepositional phrase (except), the other is an adjective (exceptional).

او یک دانش‌آموز استثنایی است. (He is an exceptional student.)

به استثنای vs مستثنا

Same root.

Mstathnā is the noun/adjective for the excluded item itself.

او از این قاعده مستثنا است. (He is exempt from this rule.)

به استثنای vs استثنائاً

Adverbial form.

Means 'as an exception' or 'exceptionally'.

استثنائاً امروز زود می‌روم. (As an exception, I'm leaving early today.)

به استثنای vs به‌جز

Identical meaning.

Register. 'Be joz' is for friends, 'Be estesnā-ye' is for bosses.

همه به‌جز تو آمدند.

به استثنای vs غیر از

Similar meaning.

'Gheyr az' often means 'besides' or 'other than'.

غیر از این چه داری؟

Sentence Patterns

A1

همه [اسم] به استثنای [اسم]

همه میوه‌ها به استثنای موز.

A2

[جمله] به استثنای [زمان]

او هر روز می‌آید به استثنای دوشنبه.

B1

تمامی [اسم جمع] به استثنای [بخش/گروه]

تمامی کارمندان به استثنای بخش مالی.

B2

[قانون/قاعده] به استثنای موارد [صفت]

این قانون اجرا می‌شود به استثنای موارد خاص.

C1

به استثنای [اسم], تمامی [اسم جمع] [فعل]

به استثنای رئیس، تمامی اعضا موافقت کردند.

C1

[جمله] به استثنای این واقعیت که [جمله]

او موفق است به استثنای این واقعیت که تنهاست.

C2

[تحلیل] به استثنای ناهنجاری‌های [صفت]

داده‌ها دقیق هستند به استثنای ناهنجاری‌های آماری.

C2

مستثنا کردن [اسم] از [مجموعه]

باید این مورد را از لیست استثنا کنیم.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in formal/written Persian; Medium in spoken Persian.

Common Mistakes
  • به استثنا علی به استثنایِ علی

    Missing the Ezafe (ye) connector.

  • استثنائی علی به استثنایِ علی

    Using the adjective 'exceptional' instead of the preposition 'except'.

  • به استثنایِ چای بدون شکر چای بدونِ شکر

    Using 'except' when 'without' is meant.

  • اسثتنا استثنا

    Misspelling the Arabic loanword (swapping the 's' and 'th').

  • Using it with friends at a cafe. Using 'به‌جز' or 'غیر از'.

    Register mismatch; sounds too stiff for casual settings.

Tips

The Ezafe Rule

Always add the 'ye' sound when a word ends in 'ā' and is followed by another noun. This is why it's 'estesnā-ye'.

Business Writing

Use this phrase in formal reports to define the scope of your data. It sounds much more professional than 'be joz'.

The Three-Dotted 'Se'

Remember that 'estesnā' uses 'ث'. If you use 'س', it's a spelling error that native speakers will notice immediately.

Formal Speeches

When giving a presentation, use this phrase to acknowledge outliers. It shows you have done thorough research.

Legal Texts

When you see this phrase in a contract, pay close attention! What follows is an exclusion that might be very important.

Word Family

Learn 'estesnā'i' (exceptional) at the same time. It's a very common adjective for praising someone's work.

News Cues

News anchors use this to pivot from a general headline to specific details. It's a great 'signpost' word.

Variety

In a long essay, alternate between 'به استثنای', 'غیر از', and 'به‌جز' to keep your writing from sounding repetitive.

Logical Clarity

Use this phrase to show clear categorization. It helps organize your thoughts and your listener's understanding.

Politeness

Using formal terms like this is a form of 'linguistic politeness' in Persian culture, showing you value the context.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'ES-TES-NA' as 'ES-tra' (extra) + 'TES' (test). An exception is an 'extra test' for the rule. 'Be' is 'to', so 'To the extra test of...'

Visual Association

Imagine a large circle of white dots and one single red dot outside the circle. The red dot is the 'estesnā'.

Word Web

Rule Exclusion Law Formal Except Outlier Condition Ezafe

Challenge

Try to write three sentences about your daily routine using 'به استثنای' to exclude things you only do on weekends.

Word Origin

Derived from the Arabic word 'istithnā' (استثناء), which is the verbal noun (Masdar) of the tenth form of the root 'th-n-y' (ث-ن-ی).

Original meaning: The root 'th-n-y' in Arabic relates to 'doubling,' 'folding,' or 'repeating.' In the tenth form, it came to mean 'to set aside' or 'to exclude.'

Semitic (Arabic) loanword into Indo-European (Persian).

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it in very casual settings might make you sound 'asā-ghurt-dādeh' (stiff/pretentious).

It is exactly like 'with the exception of'. Use it when you want to sound like a lawyer or a professor.

Used in the Iranian Constitution to define the powers of various branches. Commonly found in the works of modern Persian historians like Abbas Amanat. Frequently used in the 'Golestan' of Saadi in its classical forms.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal/Contracts

  • به استثنای موارد مذکور
  • به استثنای بند ج
  • به استثنای فورس ماژور
  • به استثنای تخلفات عمدی

Academic Writing

  • به استثنای متغیرهای کنترل
  • به استثنای نمونه‌های آماری
  • به استثنای یافته‌های قبلی
  • به استثنای فرضیه صفر

News/Weather

  • به استثنای نوار ساحلی
  • به استثنای پایتخت
  • به استثنای مناطق زلزله‌زده
  • به استثنای بخش خصوصی

Business/Finance

  • به استثنای مالیات بر ارزش افزوده
  • به استثنای سود سهام
  • به استثنای هزینه‌های جاری
  • به استثنای مشتریان ویژه

Travel/Logistics

  • به استثنای بارهای ممنوعه
  • به استثنای روزهای پیک
  • به استثنای مسافران ترانزیت
  • به استثنای کلاس اکونومی

Conversation Starters

"آیا همه دوستانت به مهمانی می‌آیند به استثنای کسی؟"

"در مورد این پروژه، آیا همه بخش‌ها آماده است به استثنای بخش فنی؟"

"آیا در خانواده شما همه پرسپولیسی هستند به استثنای پدرتان؟"

"به نظر شما، آیا همه قوانین باید اجرا شوند به استثنای موارد اضطراری؟"

"آیا شما همه غذاهای تند را دوست دارید به استثنای فلفل قرمز؟"

Journal Prompts

درباره یک روز از زندگی‌تان بنویسید که همه چیز عالی بود به استثنای یک اتفاق کوچک.

لیستی از اهداف سال جدید خود تهیه کنید و بنویسید که به همه آن‌ها خواهید رسید به استثنای مواردی که خارج از کنترل شماست.

درباره سفری بنویسید که در آن از همه جا دیدن کردید به استثنای یک مکان خاص که خیلی دوست داشتید ببینید.

توضیح دهید که چرا در یک جامعه، قوانین باید برای همه یکسان باشد به استثنای گروه‌های آسیب‌پذیر.

درباره ویژگی‌های اخلاقی خود بنویسید؛ چه چیزهایی را در خود دوست دارید به استثنای یک مورد که می‌خواهید تغییر دهید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it can be used for objects, times, locations, and abstract concepts. For example, 'به استثنایِ فردا' (except tomorrow) or 'به استثنایِ این ایده' (except this idea).

In writing, no. In very fast speech, the 'ye' might be shortened, but it is grammatically required to connect to the next word.

The main difference is formality. 'به استثنای' is formal and academic, while 'به‌جز' is neutral and used in everyday conversation.

It is spelled with an 'Alef', 'Seen', 'Te', 'Se' (three dots), 'Noon', and 'Alef': استثنا.

Yes, you can. For example: 'به استثنایِ علی، همه آمدند.' (With the exception of Ali, everyone came.) This adds emphasis to the exception.

Yes, but classical poets often preferred 'مگر' or 'الا' for meter reasons. Modern poets use 'به استثنای' for a more contemporary, formal feel.

Usually, it is followed by a noun or a 'ke' clause. You wouldn't say 'به استثنایِ رفتن' as often as 'به استثنایِ این واقعیت که او رفت'.

No, it is almost never used in slang unless someone is trying to sound mock-formal or sarcastic.

The noun 'estesnā' can be pluralized as 'estesnāhā' (exceptions), but the phrase 'به استثنای' remains the same regardless of how many things you exclude.

No, it is the Ezafe, a grammatical connector used in Persian to link nouns and adjectives or prepositions.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Persian: 'Everyone came except Sarah.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I like all fruits with the exception of apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The store is open every day except Fridays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All students passed the exam except two people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'With the exception of the manager, everyone was present.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All flights were canceled except the flight to Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'This rule applies to everyone without exception.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'I have read all the books except this one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All colors are beautiful except black.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The weather is good everywhere except the north.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He knows all languages except German.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All the guests left except for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Every rule has an exception.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All rooms are clean except the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He answered all questions except the last one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All the cars are white except mine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All the children are playing except Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'All the food was eaten except the salad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The museum is open every day except Mondays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Everyone was happy except the loser.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Everyone is here except my brother.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I like all Persian foods except Kaleh Pacheh.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The library is open every day except Fridays.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the students are in class except Ali.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I have all the colors except blue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the shops are closed except the pharmacy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Everyone agreed with the plan except the manager.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the books are on the table except this one.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I finished all my work except the report.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The weather is good everywhere except the mountains.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the children are playing except Sarah.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'He answered all the questions except the last one.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the lights are off except the yard light.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I have visited all the cities except Isfahan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the guests left except for me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Everyone passed the test except two people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'All the cars are white except mine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'I read all the lessons except math.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'The museum is open every day except Mondays.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Persian: 'Every rule has an exception.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه آمدند به استثنای علی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'فروشگاه باز است به استثنای جمعه.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تمامی پروازها لغو شدند به استثنای پرواز تهران.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'هر قاعده‌ای یک استثنا دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه اعضا موافق بودند به استثنای مدیر.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'این قانون برای همه بدون استثنا اجرا می‌شود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه میوه‌ها را شستم به استثنای سیب.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او به همه سوالات پاسخ داد به استثنای سوال آخر.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه چراغ‌ها خاموش بود به استثنای چراغ حیاط.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تمامی کارمندان به استثنای بخش حراست حضور دارند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه بلیت‌ها فروخته شد به استثنای دو عدد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او تمام دارایی‌اش را بخشید به استثنای خانه‌اش.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه مهمان‌ها رفتند به استثنای من.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'هوا همه جا خوب است به استثنای شمال.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'همه بچه‌ها بازی می‌کنند به استثنای سارا.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!