A2 verb Neutral 1 min de lectura

بیرون رفتن

birun raftan /biːˈɾun ɾæfˈtæn/

To go out (leave a place; socialize outside home).

Use 'birun raftan' to describe leaving a place or going out socially.

Palabra en 30 segundos

  • To leave a place or go out for fun.
  • Common in daily conversations about activities.
  • Used for social events and leaving home.

Summary

Use 'birun raftan' to describe leaving a place or going out socially.

  • To leave a place or go out for fun.
  • Common in daily conversations about activities.
  • Used for social events and leaving home.

Combine with destinations or company

Add phrases like 'with friends' (با دوستان) or 'to the park' (به پارک) to specify your outing.

Distinguish from 'leaving permanently'

Remember 'birun raftan' is usually temporary. For permanent departure, words like 'ترك كردن' might be more appropriate.

Socializing is key

In Iranian culture, 'birun raftan' often implies spending quality time with family or friends, not just being physically outside.

Ejemplos

4 de 4
1

من امروز بعد از ظهر با دوستانم بیرون رفتم.

I went out with my friends this afternoon.

2

دانشجویان پس از اتمام کلاس، از دانشگاه بیرون رفتند.

The students left the university after the class ended.

3

بچه‌ها برای بازی به حیاط بیرون رفتند.

The children went out to the yard to play.

4

در صورت اضطرار، لطفاً به آرامی از درب خروجی بیرون بروید.

In case of emergency, please exit calmly through the emergency exit.

Familia de palabras

Sustantivo
بیرون‌روی (birun-ravi - act of going out)
Verbo
بیرون رفتن (birun raftan)

Truco para recordar

Imagine yourself 'running out' (birun raftan) of a building to catch a bus. The 'running out' part helps remember the meaning of leaving.

Overview

«بیرون رفتن» یک فعل رایج در زبان فارسی است که معانی مختلفی را در بر می‌گیرد. اصلی‌ترین کاربرد آن به معنای «خارج شدن از یک مکان» است، مانند بیرون رفتن از خانه، اداره یا هر فضای بسته‌ای. علاوه بر این، این فعل به طور گسترده‌ای برای توصیف فعالیت‌های اجتماعی و تفریحی خارج از منزل استفاده می‌شود. این بدان معناست که فرد برای گذراندن وقت، ملاقات با دیگران، یا شرکت در رویدادها، محیط خانه یا محل کار خود را ترک می‌کند. در سطح A2 زبان فارسی، زبان‌آموزان با این فعل آشنا می‌شوند تا بتوانند درباره فعالیت‌های روزمره و برنامه‌های خود صحبت کنند.

«بیرون رفتن» معمولاً با حرف اضافه «از» برای مشخص کردن مبدأ حرکت به کار می‌رود (مثلاً: بیرون رفتن از خانه). همچنین می‌تواند به تنهایی برای اشاره به خروج از یک مکان یا شرکت در فعالیت‌های اجتماعی استفاده شود. در برخی موارد، برای تأکید بر جنبه تفریحی یا اجتماعی، می‌توان از قیدهایی مانند «برای تفریح»، «با دوستان» یا «به سینما» در کنار آن استفاده کرد. این فعل در زمان‌های مختلف صرف می‌شود و می‌تواند در حالت‌های معلوم و مجهول (البته کمتر رایج) به کار رود.

این فعل در مکالمات روزمره بسیار کاربرد دارد. برای مثال، وقتی کسی می‌پرسد «امشب کجا می‌ری؟» یا «آخر هفته برنامه‌ات چیه؟»، پاسخ‌هایی مانند «می‌خوام با دوستانم بیرون برم» یا «امروز از اداره زودتر بیرون رفتم» نشان‌دهنده استفاده از این فعل در بافت‌های اجتماعی و کاری است. همچنین در برنامه‌ریزی‌ها، دعوت‌ها و صحبت درباره فعالیت‌های تفریحی مانند رفتن به پارک، رستوران، سینما یا مهمانی‌ها، «بیرون رفتن» نقش کلیدی دارد.

کلماتی مانند «خارج شدن»، «رفتن» و «ترک کردن» به «بیرون رفتن» نزدیک هستند اما تفاوت‌های ظریفی دارند. «خارج شدن» بیشتر بر عمل فیزیکی خروج از یک مکان تمرکز دارد و کمتر جنبه اجتماعی دارد. «رفتن» یک فعل بسیار کلی‌تر است و می‌تواند به هر نوع حرکتی اشاره کند، در حالی که «بیرون رفتن» مشخصاً به خروج از یک محیط بسته یا رفتن به فضایی خارج از آن اشاره دارد. «ترک کردن» معمولاً بار معنایی دائمی‌تری دارد و به معنای جدا شدن از یک مکان یا فرد برای همیشه یا برای مدتی طولانی است، در حالی که «بیرون رفتن» اغلب موقتی است. «گردش کردن» نیز به معنای تفریح و گشت و گذار است و می‌تواند یکی از دلایل «بیرون رفتن» باشد.

Notas de uso

This verb is very common in everyday spoken Persian. It's generally neutral in terms of formality but leans informal when discussing social plans. Avoid using it in highly academic or technical writing unless contextually appropriate.

Errores comunes

Learners might confuse the direction or purpose. Ensure you clarify whether someone is leaving from a place (using 'az') or going to a place (often implied or stated separately). Also, be mindful that 'birun raftan' is usually temporary.

Truco para recordar

Imagine yourself 'running out' (birun raftan) of a building to catch a bus. The 'running out' part helps remember the meaning of leaving.

Origen de la palabra

The word is a compound of 'بیرون' (birun), meaning 'outside' or 'out', and 'رفتن' (raftan), meaning 'to go'. Together, they literally mean 'to go outside'.

Contexto cultural

Going out ('birun raftan') is a significant social activity in Iran. It often involves shared meals, visiting family and friends, or participating in community events, emphasizing connection and togetherness.

Ejemplos

1

من امروز بعد از ظهر با دوستانم بیرون رفتم.

everyday

I went out with my friends this afternoon.

2

دانشجویان پس از اتمام کلاس، از دانشگاه بیرون رفتند.

neutral

The students left the university after the class ended.

3

بچه‌ها برای بازی به حیاط بیرون رفتند.

informal

The children went out to the yard to play.

4

در صورت اضطرار، لطفاً به آرامی از درب خروجی بیرون بروید.

formal

In case of emergency, please exit calmly through the emergency exit.

Familia de palabras

Sustantivo
بیرون‌روی (birun-ravi - act of going out)
Verbo
بیرون رفتن (birun raftan)

Colocaciones comunes

با دوستان بیرون رفتن To go out with friends
برای تفریح بیرون رفتن To go out for fun/leisure
از خانه بیرون رفتن To go out of the house

Frases Comunes

وقت بیرون رفتنه

It's time to go out

خیلی وقته بیرون نرفتم

I haven't been out for a long time

بریم بیرون؟

Shall we go out?

Se confunde a menudo con

بیرون رفتن vs داخل شدن

'داخل شدن' (dâkhel shodan) is the direct opposite of 'بیرون رفتن', meaning 'to enter' or 'to come inside'.

بیرون رفتن vs برگشتن

'برگشتن' (bargashtan) means 'to return' or 'to come back', implying a previous departure.

Patrones gramaticales

بیرون رفتن + از + [مکان] (مثال: از خانه بیرون رفتم) فاعل + بیرون رفتن (مثال: آنها بیرون رفتند) بیرون رفتن + برای + [هدف] (مثال: برای خرید بیرون رفتم)

Combine with destinations or company

Add phrases like 'with friends' (با دوستان) or 'to the park' (به پارک) to specify your outing.

Distinguish from 'leaving permanently'

Remember 'birun raftan' is usually temporary. For permanent departure, words like 'ترك كردن' might be more appropriate.

Socializing is key

In Iranian culture, 'birun raftan' often implies spending quality time with family or friends, not just being physically outside.

Ponte a prueba

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

آنها شب گذشته برای تماشای فیلم به سینما ______.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: رفتند

فعل «رفتند» با توجه به مفهوم جمله که به معنای رفتن به مکانی دیگر است، صحیح می‌باشد.

multiple choice

بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید:

من امروز احساس خوبی ندارم، فکر می‌کنم بهتر است امروز ______.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: داخل بمانم

جمله نشان می‌دهد که گوینده قصد دارد در خانه بماند، بنابراین «داخل بمانم» (که متضاد بیرون رفتن است) گزینه مناسبی است.

sentence building

کلمات را مرتب کنید تا یک جمله معنی‌دار بسازید:

با دوستانم / امروز / بیرون رفتم / من

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: امروز من با دوستانم بیرون رفتم.

این ترتیب کلمات، ساختار دستوری صحیح و معنای روشنی را در زبان فارسی ایجاد می‌کند.

Puntuación: /3

Preguntas frecuentes

4 preguntas

«خارج شدن» بیشتر بر عمل فیزیکی ترک یک مکان تمرکز دارد. «بیرون رفتن» علاوه بر این، اغلب به معنای رفتن به بیرون از خانه برای تفریح یا فعالیت اجتماعی است.

خیر، «بیرون رفتن» می‌تواند صرفاً به معنای ترک یک مکان باشد، مثلاً بیرون رفتن از یک کلاس درس. اما در بسیاری از موارد، به خصوص در مکالمات روزمره، به فعالیت‌های تفریحی و اجتماعی اشاره دارد.

می‌توانید بگویید «من امروز از خانه بیرون رفتم» یا «آنها برای شام بیرون رفتند». معمولاً با حرف اضافه «از» برای مبدأ یا بدون آن برای اشاره به فعالیت کلی به کار می‌رود.

به طور کلی، این فعل برای انسان‌ها و موجودات زنده که قادر به حرکت ارادی هستند به کار می‌رود. اما در زبان ادبی یا استعاری، ممکن است برای اشیاء نیز به صورت غیرمستقیم استفاده شود، هرچند رایج نیست.

Frases relacionadas

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!