At the A1 level, 'daghighan' is a 'power word.' It allows you to agree with people without needing complex grammar. If someone says something you understand and agree with, you just say 'Daghighan!' It is also vital for basic survival Persian, specifically for telling time. Instead of just saying 'It is five,' saying 'It is exactly five' (Sa'at daghighan panj ast) shows a higher level of control. You should focus on using it with numbers and simple confirmations. It's a great way to sound more fluent than you actually are because it's a high-frequency native response. At this stage, don't worry about the Arabic roots; just learn it as a single unit meaning 'exactly.'
For A2 learners, 'daghighan' starts to move inside the sentence. You will use it to describe where you live or where a shop is located. 'Daghighan nazdik-e bank' (Exactly near the bank). You also begin to use it with simple verbs like 'know' (midanam) or 'want' (mikham). It helps you be more specific about your needs. For example, instead of 'I want this,' you say 'I want exactly this' (Daghighan hamin ra mikham). This precision is helpful when shopping or ordering food. You should also start noticing the 'an' sound at the end and recognizing it as a marker for adverbs, which will help you learn other words like 'vaghe'an' (really) later on.
At the B1 level, you use 'daghighan' to connect ideas and express more complex thoughts. You'll use it in sentences like 'That's exactly why I didn't go' (Daghighan be hamni dalil naraftam). It becomes a tool for logical emphasis. You are also expected to distinguish it from 'dorost' (right/correct) and 'kamalan' (completely). You'll use it to describe people's characters or specific situations with more nuance. Your pronunciation should be crisp, ensuring the 'gh' sound (the voiced uvular fricative) and the 'an' ending are clear. You might also start using it in written emails to confirm meeting times or project details, where precision is professional.
By B2, 'daghighan' is used to discuss abstract concepts and detailed processes. You might use it in a debate to pinpoint the exact flaw in an argument: 'The problem is exactly here' (Moshkel daghighan injast). You will also encounter it in more formal literature and news broadcasts. You should be comfortable using it alongside other sophisticated adverbs and understand how it changes the tone of a paragraph. At this level, you should also be aware of its synonyms like 'eynan' and know when to use one over the other based on the register of the conversation. You are now using the word not just for 'what' but to explain 'how' things are related with precision.
C1 learners use 'daghighan' to navigate the subtleties of Persian rhetoric. You will use it to qualify statements or to provide sharp, intellectual agreement in academic or professional settings. You might use it to discuss the 'exact' meaning of a poem or a legal clause. You'll also notice its use in classical-style modern prose where it might be replaced by more archaic or formal terms, and you'll understand why the author chose 'daghighan' for its modern, precise feel. You can use it to create irony or emphasis in storytelling. Your mastery of the word includes knowing its placement in complex, multi-clause sentences without breaking the flow of the 'Rhythm of the Persian language.'
At the C2 level, 'daghighan' is a tool of absolute precision. You understand its etymological weight and can use it to discuss philosophy, science, or high literature. You can distinguish between 'daghighan' (exactly), 'be-deghat' (with precision/carefully), and 'moshakhasan' (specifically) in a way that perfectly matches the formal requirements of a doctoral thesis or a high-level diplomatic negotiation. You use the word to anchor complex arguments, ensuring that your listener follows the exact thread of your logic. You also recognize its use in various Persian dialects (like Dari or Tajik) and understand how the pronunciation or frequency might vary, though 'daghighan' remains a standard across the Persian-speaking world.

دقیقا en 30 segundos

  • Means 'exactly' or 'precisely' in Persian.
  • Often used as a one-word response to show agreement.
  • Crucial for telling time and giving specific locations.
  • Derived from the Arabic root for precision with an 'an' suffix.

The Persian word دقیقا (daghighan) is an essential adverb that every learner from A1 to C2 must master. At its core, it translates to 'exactly,' 'precisely,' or 'accurately.' It is derived from the Arabic root 'D-Q-Q,' which relates to being thin, fine, or crushed into small particles. In Persian, this concept evolved to represent something so fine and detailed that it leaves no room for error or ambiguity. When you use this word, you are signaling a high level of specificity and certainty.

Semantic Range
In everyday conversation, it functions as a powerful affirmative. If someone makes a point you agree with entirely, saying 'Daghighan!' is the equivalent of saying 'Exactly!' or 'Spot on!' In more technical contexts, such as mathematics or science, it refers to the absence of deviation from a standard or value.
Grammatical Structure
The word ends with the 'tanvin' (ً), an Arabic-derived suffix used in Persian to transform nouns or adjectives into adverbs. While modern spoken Persian often omits the pronunciation of certain Arabic markers, the 'an' sound in 'daghighan' is strictly preserved and necessary for the word to function correctly as an adverb.

ساعت دقیقا پنج است.
It is exactly five o'clock.

Beyond simple time-telling, 'daghighan' is used to pinpoint locations, describe identical objects, or confirm that a description matches reality. For instance, if you are looking for a specific house and find it, you might say, 'This is exactly the house I was talking about.' The word bridges the gap between a general idea and a specific reality. It is one of the top 500 most frequently used words in both Persian literature and colloquial speech, making it a cornerstone of functional fluency.

من دقیقا همان چیزی را می‌خواهم که تو داری.
I want exactly the same thing that you have.

Social Interaction
When used as a standalone response, it conveys 100% agreement. It is more emphatic than 'bale' (yes) or 'doroste' (that's right). It implies that the other person has articulated your own thoughts perfectly.

Using دقیقا effectively requires understanding its flexible syntax. In Persian, adverbs can often move within a sentence, but 'daghighan' usually precedes the word or phrase it is modifying to provide the clearest emphasis. Whether you are modifying a verb, a noun phrase, or an entire clause, its placement dictates the focus of your precision.

او دقیقا در مرکز شهر زندگی می‌کند.
He lives exactly in the city center.

In this example, the adverb modifies the prepositional phrase 'dar markaz-e shahr' (in the city center). By placing it immediately before 'dar,' the speaker emphasizes that the location is not just 'near' the center, but precisely 'in' it. This is a common pattern for spatial precision. You will also see it used with numbers and measurements, where it acts as a quantifier indicating no margin of error.

Modifying Verbs
When modifying a verb, it often appears before the verb or the entire verbal phrase. For example: 'Man daghighan midanam che shod' (I know exactly what happened). Here, it clarifies the depth and accuracy of the subject's knowledge.
Modifying Pronouns
It is frequently paired with demonstrative pronouns like 'hamin' (this very) or 'haman' (that very). Example: 'Daghighan hamin ra mikhastam' (I wanted exactly this one).

آیا این دقیقا همان رنگی است که سفارش دادی؟
Is this exactly the color you ordered?

In questions, 'daghighan' serves to seek confirmation of a specific detail. It forces the listener to consider the exactness of their answer. It is also used in negative sentences to deny a specific detail while perhaps accepting a general one. For example: 'Na, daghighan in nist' (No, it's not exactly this). This nuance is vital for avoiding misunderstandings in negotiations or complex instructions.

In the real world, دقیقا is a workhorse of the Persian language. You will hear it in the bustling Grand Bazaar of Tehran, in academic lectures at the University of Shiraz, and in every household across the Iranian plateau. Its frequency is due to its utility in both affirming others and providing specific information. It is arguably one of the most common 'filler' words that actually carries significant meaning.

- به نظرم این فیلم خیلی طولانی بود.
- دقیقا! من هم همین را فکر می‌کردم.
- I think this movie was very long. - Exactly! I was thinking the same thing.

One of the most common places to hear 'daghighan' is in directions. Persian speakers might be descriptive with their surroundings, and 'daghighan' helps narrow down the chaos. 'Daghighan rooberooy-e bank' (Exactly across from the bank) is a phrase you might hear from a taxi driver or a friend helping you find a cafe. It eliminates the ambiguity of 'somewhere near the bank.'

In Media and News
News anchors use it when reporting statistics or timestamps. 'Daghighan dar sa'at-e haft-e sobh' (Exactly at seven in the morning). It adds an air of authority and factual accuracy to the broadcast.
In Classrooms
Teachers use it to praise a student's precise answer. 'Daghighan doroste!' (Exactly correct!). Here, it combines precision with correctness to provide positive reinforcement.

In romantic or emotional contexts, 'daghighan' is used to show deep empathy. When a partner says, 'You don't understand how I feel,' and the other responds, 'Man daghighan mifahmam che migooyi' (I know exactly what you are saying), it creates a bridge of shared experience. It is a word that validates the specific reality of another person's emotions.

For English speakers, the transition to using دقیقا seems straightforward because it maps so closely to 'exactly.' However, there are several subtle pitfalls that can make your Persian sound 'translated' rather than natural. Understanding these nuances is the key to moving from intermediate to advanced proficiency.

Overuse in Place of 'Dorost'
While 'daghighan' means exactly, 'dorost' means correct. Beginners often say 'daghighan' when they simply mean 'that is right.' While not technically wrong, using 'dorost' or 'sahih' is often more appropriate for factual correctness, whereas 'daghighan' should be reserved for precision or total agreement.
Misplacing the Tanvin
In writing, some learners forget the 'tanvin' (ً) on the final 'alef'. While in informal texting some might write 'daghighan' without it, in any standard context, the 'an' sound must be represented. Conversely, do not pronounce it as 'daghigh-aneh' (which is a different adverbial form not used for this word).

Incorrect: من دقیق می‌دانم.
Correct: من دقیقا می‌دانم.
I know exactly. (Note: 'Daghigh' is the adjective 'precise', 'Daghighan' is the adverb).

Another mistake involves the word 'kamalan' (completely). Learners sometimes use 'daghighan' when they mean 'completely.' For example, 'I am exactly tired' (Man daghighan khasteh-am) is incorrect in both English and Persian. You should use 'kamalan' for degree and 'daghighan' for precision. 'Daghighan' is about 'what' or 'how much' in terms of a specific point, not the total volume of a state.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that occupy the same semantic space as دقیقا. Persian is a language of nuances, and choosing the right word for 'exactly' can change the tone of your sentence from clinical to poetic to colloquial.

کاملا (Kamalan)
Meaning 'completely' or 'perfectly.' While 'daghighan' focuses on the pinpoint accuracy, 'kamalan' focuses on the entirety. 'Kamalan dorost' (completely correct) is often used interchangeably with 'daghighan dorost,' but 'kamalan' implies there is nothing missing.
عینا (Eynan)
Meaning 'identically' or 'exactly like.' Use this when comparing two things that are carbon copies of each other. 'Eynan mesl-e ham' (exactly like each other).
درست (Dorost)
When used as an adverb before a preposition, it means 'exactly.' 'Dorost posht-e dar' (Exactly behind the door). This is often more colloquial and common in spoken Persian than 'daghighan' for spatial relations.

او عینا همان حرفی را زد که تو گفتی.
He said identically the same thing you said.

Other alternatives include 'moshakhasan' (specifically) and 'be-towr-e khass' (particularly). These are used when you want to highlight one specific item out of many, rather than just stating that something is precise. In academic writing, you might see 'be-deghat' (with care/accuracy), which focuses on the process of being precise rather than the state of being exact.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'daghigh-eh' (minute) comes from the same root because a minute is a 'fine' or 'small' division of an hour.

Guía de pronunciación

UK dæ.ɢiː.ɢæn
US dæ.ɡi.ɡæn
The stress is on the final syllable 'ghan'.
Rima con
واقعا (vaghe'an) مثلا (masalan) حتما (hatman) تقریبا (taghriban) نسبتا (nesbatan) عملا (amalan) کلا (kollan) قطعا (ghat'an)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'daghigh-eh' (confusing it with the adjective).
  • Missing the 'gh' sound and saying 'dagigan'.
  • Stress on the first syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize once the tanvin is learned.

Escritura 2/5

Requires remembering the tanvin suffix.

Expresión oral 3/5

The 'gh' sound and nasal 'an' need practice.

Escucha 2/5

Distinctive sound makes it easy to catch.

Qué aprender después

Requisitos previos

ساعت درست این آن کجا

Aprende después

واقعا حتما تقریبا مثلا اصلا

Avanzado

موشکافانه به‌نحو‌احسن کماکان

Gramática que debes saber

The Tanvin (ً) suffix

Words like دقیقا, واقعا, and حتما use this to form adverbs.

Adverb Placement

Adverbs like دقیقا usually precede the word they modify.

Demonstrative Adjectives

Pairs well with همین and همان.

Prepositional Modification

Can modify phrases starting with در, به, or روبروی.

Verb Modification

Placed before the verb for emphasis.

Ejemplos por nivel

1

ساعت دقیقا شش است.

The clock is exactly six.

Daghighan is used here to modify the number six.

2

دقیقا! من هم همینطور.

Exactly! Me too.

Used as a standalone exclamation of agreement.

3

دقیقا اینجا؟

Exactly here?

Modifying the adverb of place 'inja'.

4

او دقیقا پنج سال دارد.

He is exactly five years old.

Used with age to show precision.

5

دقیقا همین را می‌خواهم.

I want exactly this.

Modifying the demonstrative pronoun 'hamin'.

6

خانه دقیقا کجاست؟

Where exactly is the house?

Used in a question to ask for a precise location.

7

دقیقا همین الان.

Exactly right now.

Modifying the time expression 'hamin alan'.

8

اسم او دقیقا چیست؟

What exactly is his name?

Asking for specific information.

1

من دقیقا می‌دانم او کجاست.

I know exactly where he is.

Modifying the verb 'midanam'.

2

این دقیقا همان لباسی است که دیدم.

This is exactly the same dress I saw.

Paired with 'haman' for identity.

3

ما دقیقا ساعت هشت می‌رسیم.

We arrive exactly at eight o'clock.

Precedes the time phrase.

4

دقیقا پشت کتابخانه است.

It is exactly behind the library.

Modifying a prepositional phrase.

5

آیا این دقیقا همان چیزی است که گفتی؟

Is this exactly what you said?

Checking for exact correspondence.

6

او دقیقا مثل پدرش است.

He is exactly like his father.

Used with 'mesl-e' (like) for comparison.

7

من دقیقا متوجه نشدم.

I didn't exactly understand.

Used in a negative sentence to show partial understanding.

8

دقیقا ده کیلومتر راه است.

It is exactly ten kilometers away.

Used with a measurement.

1

دقیقا به همین دلیل من نیامدم.

Exactly for this reason, I didn't come.

Used to emphasize a reason.

2

من دقیقا یادم نیست چه گفت.

I don't exactly remember what he said.

Modifying the compound verb 'yadam nist'.

3

این دو تصویر دقیقا شبیه هم هستند.

These two images are exactly alike.

Used for perfect similarity.

4

دقیقا همان‌طور که پیش‌بینی کرده بودیم شد.

It happened exactly as we had predicted.

Modifying a complex clause.

5

او دقیقا همان کسی است که دنبالش بودیم.

He is exactly the person we were looking for.

Used for identifying a person.

6

آیا می‌توانی دقیقا توضیح دهی چه شد؟

Can you explain exactly what happened?

Asking for a detailed description.

7

قیمت آن دقیقا صد هزار تومان است.

Its price is exactly one hundred thousand Tomans.

Used for precise monetary values.

8

دقیقا وسط بازی باران گرفت.

Exactly in the middle of the game, it started to rain.

Modifying a temporal/spatial 'middle'.

1

نتایج آزمایش دقیقا با فرضیه ما مطابقت دارد.

The test results correspond exactly with our hypothesis.

Used in a formal/scientific context.

2

من دقیقا نمی‌خواهم بگویم که او مقصر است.

I don't exactly want to say that he is to blame.

Used to hedge or clarify a specific stance.

3

این دقیقا همان نقطه‌ای است که اختلاف شروع شد.

This is exactly the point where the disagreement began.

Identifying a specific moment or cause.

4

دقیقا در چنین شرایطی باید آرام بود.

Exactly in such conditions, one must be calm.

Emphasizing a specific circumstance.

5

او دقیقا طبق دستورالعمل عمل کرد.

He acted exactly according to the instructions.

Used for compliance.

6

دقیقا مشخص نیست که این بنا کی ساخته شده است.

It is not exactly clear when this building was constructed.

Used with 'moshakhas' (clear) to show uncertainty.

7

حرف‌های او دقیقا منعکس‌کننده افکار عمومی است.

His words are exactly reflective of public opinion.

Used for representative accuracy.

8

دقیقا در لحظه‌ای که می‌خواستم بروم، او آمد.

Exactly at the moment I wanted to leave, he came.

Focusing on a precise moment in time.

1

نویسنده دقیقا بر همین نکته ظریف تأکید می‌کند.

The author emphasizes exactly this subtle point.

Used in literary analysis.

2

دقیقا معلوم نیست که انگیزه‌های واقعی او چه بوده است.

It is not exactly known what his real motives were.

Formal usage for unknown details.

3

این ترجمه دقیقا لحن متن اصلی را منتقل نمی‌کند.

This translation does not exactly convey the tone of the original text.

Used for nuanced criticism.

4

دقیقا به همین خاطر است که ما نیاز به اصلاحات داریم.

It is exactly for this reason that we need reforms.

Used in political or rhetorical discourse.

5

او دقیقا همان مسیری را رفت که پیشینیانش رفته بودند.

He went exactly the same path that his predecessors had gone.

Metaphorical usage for tradition or repetition.

6

دقیقا نمی‌توان گفت که کدام عامل مهم‌تر بوده است.

One cannot say exactly which factor was more important.

Used in analytical weighing of factors.

7

او دقیقا در چارچوب قانون عمل کرده است.

He has acted exactly within the framework of the law.

Legal/formal context.

8

دقیقا زمانی که امیدها از بین رفته بود، معجزه‌ای رخ داد.

Exactly when hopes were lost, a miracle happened.

Narrative emphasis on timing.

1

مختصات جغرافیایی دقیقا با محل سقوط هواپیما همخوانی دارد.

The geographical coordinates match exactly with the plane's crash site.

Technical and highly precise usage.

2

دقیقا بر مبنای همین استدلال، می‌توان نتیجه گرفت که...

Exactly based on this reasoning, one can conclude that...

Used in high-level logical deduction.

3

او دقیقا در پی تحقق آرمان‌های دیرینه خود است.

He is exactly seeking the realization of his long-standing ideals.

Formal, philosophical register.

4

دقیقا مشخص نیست که آیا این یک تصادف بوده یا عمدی.

It is not exactly clear whether this was an accident or intentional.

Used in legal or investigative nuances.

5

او دقیقا همان ظرافتی را به کار برد که در آثار قبلی‌اش دیده می‌شد.

He employed exactly the same delicacy that was seen in his previous works.

Aesthetic/artistic criticism.

6

دقیقا نمی‌توان ابعاد فاجعه را در این لحظه برآورد کرد.

One cannot exactly estimate the dimensions of the disaster at this moment.

Formal reporting of a serious situation.

7

او دقیقا با همان شدتی که انتظار می‌رفت واکنش نشان داد.

He reacted with exactly the intensity that was expected.

Describing predictable behavioral or physical intensity.

8

دقیقا به واسطه همین ویژگی است که این اثر منحصر به فرد است.

It is exactly by virtue of this feature that this work is unique.

High-level academic or critical praise.

Colocaciones comunes

دقیقا همان
دقیقا ساعت
دقیقا کجا
دقیقا چقدر
دقیقا چه وقت
دقیقا به همین دلیل
دقیقا شبیه
دقیقا وسط
دقیقا درست
دقیقا یادم نیست

Frases Comunes

دقیقا!

— Strong agreement.

- هوا سرد است. - دقیقا!

دقیقا همین‌طور است.

— That is exactly how it is.

بله، دقیقا همین‌طور است که می‌گویید.

دقیقا برعکس.

— Exactly the opposite.

نه، موضوع دقیقا برعکس است.

دقیقا منظورم همین بود.

— That is exactly what I meant.

دقیقا منظورم همین بود که گفتی.

دقیقا در همان لحظه.

— Exactly at that same moment.

دقیقا در همان لحظه برق رفت.

دقیقا به اندازه کافی.

— Exactly enough.

دقیقا به اندازه کافی نان داریم.

دقیقا یک سال پیش.

— Exactly one year ago.

دقیقا یک سال پیش به ایران آمدم.

دقیقا یادم هست.

— I remember exactly.

من دقیقا یادم هست چه پوشیده بودی.

دقیقا چه می‌خواهی؟

— What exactly do you want?

دقیقا چه می‌خواهی از من؟

دقیقا مطابق با...

— Exactly in accordance with...

دقیقا مطابق با قرارداد.

Se confunde a menudo con

دقیقا vs دقیق

This is the adjective (precise). Use 'daghighan' for the adverb (exactly).

دقیقا vs درست

'Dorost' means right; 'daghighan' means exactly. They overlap but are not identical.

دقیقا vs واقعا

'Vaghe'an' means really/truly. Don't use it for numerical precision.

Modismos y expresiones

"دقیقا روی خال زدن"

— To hit the bullseye; to be exactly right.

با این حرفت دقیقا زدی روی خال.

Informal
"دقیقا مو به مو"

— Exactly, hair by hair (in great detail).

همه چیز را مو به مو برایم تعریف کن.

Neutral
"دقیقا مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشند"

— To be exactly alike (like an apple cut in half).

او و برادرش دقیقا مثل سیبی هستند که از وسط نصف کرده باشند.

Colloquial
"دقیقا عین هو"

— Exactly like (very informal).

دقیقا عین هو خودش حرف می‌زند.

Slang
"دقیقا سر وقت"

— Exactly on time (punctual).

او همیشه دقیقا سر وقت می‌آید.

Neutral
"دقیقا در تیررس"

— Exactly in the line of fire/sight.

آهو دقیقا در تیررس بود.

Neutral
"دقیقا پاشنه آشیل"

— Exactly the Achilles' heel.

این نقطه دقیقا پاشنه آشیل شرکت ماست.

Formal
"دقیقا یک کلام"

— Exactly one word (meaning finality).

حرف من دقیقا یک کلام است: نه.

Informal
"دقیقا ته خط"

— Exactly at the end of the line.

ما دقیقا به ته خط رسیده‌ایم.

Colloquial
"دقیقا گل گفتی"

— You said exactly the right thing (literally: you spoke flowers).

دقیقا گل گفتی، من هم موافقم.

Informal

Fácil de confundir

دقیقا vs کاملا

Both imply a high degree.

Kamalan is 'completely' (volume/degree); Daghighan is 'exactly' (precision/point).

من کاملا (completely) سیر هستم. ساعت دقیقا (exactly) ده است.

دقیقا vs عینا

Both mean exactly.

Eynan is specifically for visual or verbatim identity (identical).

او عینا (identically) همان حرف را زد.

دقیقا vs حتما

Both show certainty.

Hatman means 'definitely' (future/intent); Daghighan is 'exactly' (fact/state).

حتما می‌آیم. دقیقا ساعت پنج.

دقیقا vs تقریبا

Opposite meanings but same structure.

Taghriban means 'approximately'.

تقریبا ده نفر بودند.

دقیقا vs اصلا

Same adverbial ending.

Aslan means 'at all' or 'originally'.

من اصلا او را نمی‌شناسم.

Patrones de oraciones

A1

ساعت دقیقا [Number] است.

ساعت دقیقا چهار است.

A1

دقیقا [Demonstrative] را می‌خواهم.

دقیقا این را می‌خواهم.

A2

من دقیقا می‌دانم [Clause].

من دقیقا می‌دانم او کجاست.

B1

دقیقا به همین دلیل [Clause].

دقیقا به همین دلیل نرفتم.

B1

[Subject] دقیقا شبیه [Noun] است.

او دقیقا شبیه پدرش است.

B2

دقیقا مشخص نیست که [Clause].

دقیقا مشخص نیست که او کی می‌آید.

C1

دقیقا بر مبنای [Noun].

دقیقا بر مبنای این گزارش.

C2

دقیقا به واسطه [Noun] است که [Clause].

دقیقا به واسطه همین تلاش است که موفق شد.

Familia de palabras

Sustantivos

دقت (deghat - accuracy)
دقیقه (daghigh-eh - minute)

Verbos

دقت کردن (deghat kardan - to pay attention)

Adjetivos

دقیق (daghigh - precise)

Relacionado

باریک‌بین
سرسنج
منضبط
نکته‌سنج
حساب‌شده

Cómo usarlo

frequency

Very high in both spoken and written Persian.

Consejos

Agreement

Use 'Daghighan!' as a one-word answer to show you 100% agree with someone. It's very natural.

Tanvin

Always remember the two small slashes (ً) on top of the last letter in writing.

The GH sound

Practice the 'gh' sound in the back of your throat. It's the same sound for both 'gh's in the word.

Word Order

Place it right before the word you want to emphasize (e.g., before the time or the location).

Synonyms

Learn 'dorost' for location and 'daghighan' for time to sound more like a native.

Numbers

Always use 'daghighan' when talkin

Memorízalo

Mnemotecnia

'Daghighan' sounds like 'The key gone'. If the key is gone, you need to know EXACTLY where it is!

Asociación visual

Imagine a sniper's scope focusing on a tiny red dot. That dot is 'daghighan'.

Word Web

Accuracy Precision Time Agreement Detail Numbers Location Truth

Desafío

Try to use 'daghighan' in three different ways today: once to agree with someone, once to specify a time, and once to describe a location.

Origen de la palabra

Derived from the Arabic root 'D-Q-Q' (د ق ق).

Significado original: To be thin, fine, or small; to crush into fine powder.

Afroasiatic (Arabic) loanword in Indo-European (Persian).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid using it sarcastically in formal settings unless you know the person well.

English speakers use 'Exactly' as a filler. Persian speakers do the same, but 'Daghighan' feels slightly more formal than 'Yeah' or 'Right'.

Used frequently in Iranian cinema to show moments of realization. Common in scientific Persian textbooks. Found in modern Persian poetry to emphasize specific moments in time.

Practica en la vida real

Contextos reales

Telling Time

  • ساعت دقیقا چند است؟
  • دقیقا سر ساعت بیا.
  • دقیقا ده دقیقه مانده.

Giving Directions

  • دقیقا روبروی ایستگاه.
  • دقیقا طبقه دوم.
  • دقیقا انتهای کوچه.

Confirming Thoughts

  • دقیقا همین‌طور است.
  • دقیقا منظورم همین بود.
  • دقیقا یادم هست.

Shopping

  • دقیقا همین رنگ را می‌خواهم.
  • دقیقا سایز من است.
  • قیمتش دقیقا چقدر است؟

Academic Discussion

  • دقیقا بر همین اساس.
  • دقیقا به این نکته اشاره کرد.
  • دقیقا مشخص نیست.

Inicios de conversación

"آیا دقیقا می‌دانی فردا چه ساعتی کلاس داریم؟"

"دقیقا چه چیزی در این فیلم برایت جالب بود؟"

"آیا خانه شما دقیقا در مرکز شهر است؟"

"دقیقا چه زمانی تصمیم گرفتی فارسی یاد بگیری؟"

"دقیقا چه نوع موسیقی‌ای را ترجیح می‌دهی؟"

Temas para diario

امروز دقیقا چه کارهایی انجام دادی؟

دقیقا در چه لحظه‌ای احساس خوشحالی کردی؟

یک خاطره را که دقیقا یادت هست بنویس.

دقیقا چه اهدافی برای ماه آینده داری؟

توصیف کن دقیقا دوست داری کجا زندگی کنی.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

While it implies correctness in the sense of accuracy, 'dorost' is the standard word for 'correct'. Use 'daghighan' when you want to emphasize that something is 'exactly' right.

Yes, in the word 'daghighan', the 'an' is always pronounced, unlike some other Arabic markers that might be dropped in slang.

The stress is on the final syllable: da-ghi-GHAN.

Usually, it comes before what it modifies, but it can stand alone as a response: 'Daghighan!'

It is neutral and used in all registers, from slang to legal documents.

It comes from the Arabic root D-Q-Q, meaning fine or thin.

In very informal texting, some might write آن or just omit it, but it's grammatically incorrect. Stick to دقیقا.

Yes, it can emphasize the reason or timing of an entire event.

Yes, it is understood and used across the Persian-speaking world.

'Daghigh' is an adjective (a precise watch); 'daghighan' is an adverb (he arrived exactly at five).

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!