دلسوزی
دلسوزی en 30 segundos
- Delsuzi is the Persian word for compassion, literally meaning 'heart-burning.' It is a highly valued trait in Iranian culture representing sincere empathy.
- It is a noun used with verbs like 'kardan' (to do) or 'dashtan' (to have), and often follows the preposition 'baraye' or 'nesbat be.'
- While similar to 'pity,' it is generally more positive and egalitarian, implying a deep emotional connection to the person suffering.
- Commonly heard in families, hospitals, and social work, it describes a person who goes above and beyond to help others.
The Persian word دلسوزی (pronounced 'del-soo-zee') is a profound and multi-layered term that translates most directly to 'compassion' or 'sympathetic pity.' However, its literal etymology provides a much deeper insight into the Persian psyche. It is a compound noun formed from del (heart) and suz (burning), followed by the nominalizing suffix -i. Therefore, to have delsuzi for someone literally means that your heart is burning for them. This 'burning' represents the intense emotional heat and pain one feels when witnessing the suffering of another. It is not a cold, detached observation of misfortune; it is an active, visceral reaction that compels the individual to offer help or emotional support. In Persian culture, having a 'burnt heart' for someone is considered a mark of high moral character and humanity.
- Core Concept
- The act of feeling another person's pain as if it were your own, leading to a desire to alleviate that suffering.
People use this word in a variety of contexts, ranging from the most intimate family settings to broader social and political discourses. For instance, a mother's care for her sick child is the ultimate form of delsuzi. Similarly, a social worker helping the homeless or a doctor working in a war zone is said to be acting out of دلسوزی. It is important to distinguish this from ترحم (tarahom), which can sometimes carry a patronizing tone of 'pity' where the observer feels superior to the victim. Delsuzi is generally perceived as more egalitarian and sincere, rooted in shared human vulnerability.
پرستار با دلسوزی از بیماران مراقبت میکرد.
In everyday conversation, you might hear someone say 'دلم برایش سوخت' (delam barāyash sukht), which means 'my heart burned for him/her.' This is the verbal expression of delsuzi. It indicates that the speaker was moved to tears or deep sadness by someone else's situation. This word is also frequently used in professional evaluations in Iran; a teacher who goes above and beyond to help a struggling student is praised for their delsuzi. It implies a level of dedication that exceeds mere contractual duty.
او از روی دلسوزی به گدای پیر کمک کرد.
- Social Context
- In Iranian society, showing delsuzi is a social glue that reinforces community bonds and mutual aid.
Furthermore, the word can be used in a negative or cautionary sense if someone's compassion is perceived as misplaced or excessive. For example, if someone is being manipulated, a friend might say, 'از روی دلسوزی تصمیم نگیر' (Do not make a decision based on compassion). This suggests that while delsuzi is a virtue, it should be balanced with wisdom (hekmat) to ensure that one is not taken advantage of. Despite this, the overwhelming connotation of the word remains positive, symbolizing the 'warmth' of the Iranian heart in a world that can often feel cold and indifferent.
ما به دلسوزی بیشتری در جامعه نیاز داریم.
Using دلسوزی correctly involves understanding its grammatical role as a noun and the verbs it typically pairs with. The most common verb construction is دلسوزی کردن (to do/show compassion). When you show compassion for someone, you use the preposition برای (for). For example, 'او برای حیوانات دلسوزی میکند' (He shows compassion for animals). This structure is versatile and can be used in almost any context where an action is being performed out of kindness.
- Common Verb Pairings
- 1. دلسوزی کردن (to show compassion)
2. از روی دلسوزی (out of compassion)
3. حس دلسوزی (sense of compassion)
Another frequent usage is as a prepositional phrase: از روی دلسوزی (out of compassion). This is used to explain the motivation behind an action. If you give money to a charity not because you have to, but because you feel for the cause, you are doing it 'از روی دلسوزی.' In more formal writing, you might see حس دلسوزی (the sense of compassion) or روحیه دلسوزی (the spirit of compassion) to describe a person's character trait.
معلم با دلسوزی تمام وقتش را صرف آموزش دانشآموزان کرد.
When describing the intensity of the feeling, you can use adjectives like عمیق (deep) or فراوان (abundant). For example, 'دلسوزی عمیق او نسبت به فقرا زبانزد است' (His deep compassion toward the poor is well-known). Note that the preposition نسبت به (toward) is often used in formal contexts instead of برای. This adds a layer of sophistication to your sentence structure, moving from B1 to B2 level Persian.
او هیچ دلسوزیای نسبت به دشمنانش نداشت.
In literary or poetic Persian, دلسوزی can also refer to the 'burning' of the heart in love. However, in modern standard Persian, it almost exclusively refers to empathy for suffering. If you are writing a formal letter or an essay, using words like شفقت (shafaghat) or رأفت (ra'fat) alongside دلسوزی can demonstrate a rich vocabulary. But for daily life, دلسوزی remains the most natural and heartfelt choice.
- Sentence Structure Pattern
- [Subject] + [Preposition: برای/نسبت به] + [Target] + [Noun: دلسوزی] + [Verb: کردن/داشتن].
In the bustling streets of Tehran or the quiet villages of Isfahan, دلسوزی is a word that echoes through various facets of life. One of the most common places you will hear it is within the family unit. Parents often use it when discussing their children's futures or health. A father might say to his son, 'من از روی دلسوزی به تو نصیحت میکنم' (I am advising you out of compassion/care). Here, it signifies a deep, protective love that wants to prevent the other person from making mistakes or suffering.
مادر با دلسوزی به گریههای نوزاد گوش میداد.
Another major arena for this word is the workplace, particularly in service-oriented professions. In Iran, a 'دلسوز' (compassionate) employee is highly valued. You might hear a manager say in a performance review, 'او فردی دلسوز و وظیفهشناس است' (He is a compassionate and conscientious individual). This implies that the employee treats the company's problems as their own, showing a level of care that goes beyond just 'doing the job.' It is a trait that builds trust and loyalty in Iranian professional culture.
- Domain: Healthcare
- In hospitals, patients and their families often praise doctors and nurses for their delsuzi, emphasizing the emotional support provided alongside medical treatment.
Social media and news reports also frequently employ this term. When a natural disaster strikes, such as an earthquake in Kermanshah, news anchors will talk about the موج دلسوزی و همدردی (wave of compassion and sympathy) that has swept across the nation. It describes the collective urge of the people to send aid, donate money, or travel to the affected areas to help. In this context, دلسوزی becomes a national virtue, a unifying force that brings Iranians together in times of crisis.
اخبار نشان داد که مردم با دلسوزی به زلزلهزدگان کمک میکنند.
Lastly, you will encounter دلسوزی in religious and spiritual contexts. During the month of Muharram or other religious commemorations, the sermons often focus on the delsuzi of holy figures for humanity. It is presented as a divine attribute that believers should strive to emulate. Whether in a mosque, a classroom, or a family dinner, the word دلسوزی serves as a constant reminder of the importance of empathy and the shared 'burning' of the human heart.
- Domain: Education
- Teachers are often described as 'delsuz' when they stay after class to help students, indicating they care about the student's success as if it were their own.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning دلسوزی is confusing it with ترحم (tarahom). While both can be translated as 'pity' or 'compassion,' they have very different social weights. Tarahom often implies a vertical relationship—someone 'above' is looking down on someone 'below.' It can sometimes feel offensive or belittling to the recipient. Delsuzi, on the other hand, is a horizontal feeling of shared pain. If you tell someone 'من به تو ترحم میکنم,' it might sound like 'I pity you (you poor thing),' whereas 'من برایت دلسوزی میکنم' sounds more like 'I feel for you/I care about your pain.'
- Mistake #1: Confusing with Tarahom
- Avoid using tarahom when you want to express genuine, equal-level empathy. Use delsuzi instead.
Another common error is using the wrong preposition. In English, we say 'compassion for' or 'pity on.' In Persian, while برای (for) is common, beginners often forget that نسبت به (toward) is the standard for formal writing. Using به (to) alone can sometimes sound incomplete. For example, 'دلسوزی به فقرا' is okay, but 'دلسوزی نسبت به فقرا' is much more natural and grammatically robust. Additionally, learners sometimes confuse the noun دلسوزی with the adjective دلسوز. Remember: 'او دلسوزی است' is incorrect (He is a compassion); you must say 'او دلسوز است' (He is compassionate).
اشتباه: او دلسوزی است.
درست: او دلسوز است.
A subtle mistake involves the verb سوختن (to burn). Because delsuzi literally means 'heart burning,' learners sometimes try to use the verb سوختن directly in ways that don't make sense. While 'دلم برایش سوخت' (My heart burned for him) is a common idiom, you cannot say 'او دلسوزی سوخت.' The noun دلسوزی always takes کردن (to do) or نشان دادن (to show). Understanding these collocations is key to sounding like a native speaker.
- Mistake #2: Misusing the word 'Mercy'
- Do not confuse delsuzi with رحم (rahm). Rahm is 'mercy' shown by someone in power (like a judge or God), whereas delsuzi is an emotional feeling of empathy.
Finally, be careful with the register. In very casual slang, young people might use the word sarcastically. If someone is complaining about something trivial, a friend might say, 'آخی، چقدر دلسوزی!' (Oh, how much compassion [sarcastic]!). However, as a learner, it is best to stick to the sincere usage until you are very comfortable with Persian tone and irony. Stick to the 'heart-burning' sincerity that the word was built for.
Persian is a language rich in emotional vocabulary, and دلسوزی has several 'cousins' that you should know to express different shades of empathy. The most modern and psychological alternative is همدلی (hamdeli), which translates to 'empathy.' While delsuzi focuses on the 'burning' or pain, hamdeli (literally 'same-heartedness') focuses on the alignment of emotions—understanding exactly how the other person feels. Hamdeli is often used in professional counseling or modern parenting discussions.
- Delsuzi vs. Hamdeli
- Delsuzi: Focuses on the emotional pain felt for others.
Hamdeli: Focuses on the cognitive and emotional understanding of others' feelings.
Another close relative is همدردی (ham-dardi), which means 'sympathy' or 'sharing pain.' It is very similar to delsuzi but is slightly more formal. You would use hamderdi in a condolence card: 'با کمال همدردی' (With utmost sympathy). While delsuzi feels warm and personal, hamderdi feels respectful and social. Then there is شفقت (shafaghat), an Arabic-rooted word that means 'compassion' or 'kindness.' It is often used in religious or highly literary texts to describe the compassion of God or a great leader.
او با همدردی به حرفهای من گوش داد.
For more specific contexts, you might use مهربانی (mehrabani), which is a general word for 'kindness.' A person can be mehraban without necessarily feeling delsuzi (they are just generally nice). Conversely, someone might feel delsuzi for a specific person in a specific moment of crisis. There is also رقت قلب (reghat-e ghalb), which literally means 'thinness/tenderness of heart.' This is used to describe someone who is very easily moved to tears or compassion—someone with a very 'soft' heart.
- Comparison Table
-
- دلسوزی: Emotional, warm, visceral.
- ترحم: Can be condescending pity.
- رأفت: Formal, noble kindness/clemency.
- عطوفت: Affectionate compassion.
Finally, consider رأفت (ra'fat) and عطوفت (otoofat). These are beautiful, high-register words often found in poetry and legal contexts (like 'Islamic clemency'). While you won't hear them much in a grocery store, knowing them will help you appreciate the depth of Persian literature. But for your everyday journey in learning Persian, دلسوزی is the 'heart' of the matter—the most authentic way to say you care.
How Formal Is It?
Dato curioso
The concept of 'burning' is used in Persian for many intense emotions, including love, grief, and compassion. If your heart 'burns,' it means you are truly alive and feeling.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'del' like 'deal'. It should be a short 'e'.
- Shortening the 'oo' sound in 'su'. It should be held slightly longer.
- Missing the 'i' suffix at the end, which changes the noun to an adjective.
Nivel de dificultad
The word is easy to recognize once the compound parts are known.
Requires correct usage of the 'i' suffix and ezafe.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Commonly used in speech, easy to pick up.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Noun Formation
دل (Heart) + سوز (Burn) + ی = دلسوزی
Ezafe Construction
دلسوزیِ من (My compassion)
Adverbial Suffix -ane
دلسوزانه (Compassionately)
Prepositional Use of 'Az Ruye'
از روی دلسوزی (Out of compassion)
Noun-Verb Collocation
دلسوزی کردن (To show compassion)
Ejemplos por nivel
مادر من خیلی دلسوز است.
My mother is very compassionate.
Uses 'delsuz' as an adjective.
او برای گربه دلسوزی کرد.
He showed compassion for the cat.
Uses 'delsuzi kardan' (to show compassion).
دلم برای او سوخت.
I felt sorry for him.
Idiom: 'delam sukht' (my heart burned).
بچهها دلسوز هستند.
Children are compassionate.
Plural subject with adjective.
او با دلسوزی به من کمک کرد.
He helped me with compassion.
Adverbial use: 'ba delsuzi' (with compassion).
سارا یک معلم دلسوز است.
Sara is a compassionate teacher.
Adjective modifying a noun.
ما باید دلسوزی داشته باشیم.
We must have compassion.
Uses 'delsuzi dashtan' (to have compassion).
او از روی دلسوزی به من غذا داد.
He gave me food out of compassion.
Phrase: 'az ruye delsuzi' (out of compassion).
پرستاران با دلسوزی از بیماران مراقبت میکنند.
Nurses care for patients with compassion.
Present continuous sense.
او همیشه برای فقرا دلسوزی میکند.
He always shows compassion for the poor.
Uses 'baraye' (for).
دلسوزی یک صفت خوب است.
Compassion is a good trait.
Noun as a subject.
پدرم با دلسوزی به مشکلات من گوش داد.
My father listened to my problems with compassion.
Past tense 'gush dad' (listened).
او هیچ دلسوزیای برای دشمنش نداشت.
He had no compassion for his enemy.
Negative 'nadhasht' (didn't have).
ما به دلسوزی شما نیاز داریم.
We need your compassion.
Possessive 'shoma' (your).
او از روی دلسوزی به گدای پیر پول داد.
He gave money to the old beggar out of compassion.
Compound sentence.
آیا شما دلسوز هستید؟
Are you compassionate?
Question form.
دلسوزی واقعی یعنی درک درد دیگران.
Real compassion means understanding others' pain.
Abstract definition.
او دلسوزانه برای آزادی زندانیان تلاش کرد.
He worked compassionately for the freedom of prisoners.
Adverb 'delsuzane'.
بسیاری از مردم از روی دلسوزی به خیریه کمک میکنند.
Many people help the charity out of compassion.
Plural subject 'mardom'.
دلسوزی بیش از حد گاهی باعث مشکل میشود.
Excessive compassion sometimes causes problems.
Subject with modifier 'bish az had'.
او با دلسوزی تمام به سوالات من پاسخ داد.
He answered my questions with complete compassion/care.
Emphasis with 'tamam'.
من برای آیندهی این کودکان دلسوزی میکنم.
I feel compassion/concern for the future of these children.
Specific target 'ayandeye in kudakan'.
او دلسوزترین فردی است که من میشناسم.
He is the most compassionate person I know.
Superlative 'delsuz-tarin'.
دلسوزی او باعث شد که همه به او اعتماد کنند.
His compassion caused everyone to trust him.
Causal structure 'ba'es shod'.
دلسوزی نسبت به محیط زیست وظیفهی هر انسانی است.
Compassion/Concern toward the environment is every human's duty.
Formal preposition 'nesbat be'.
او با دلسوزی و فداکاری جان خود را به خطر انداخت.
With compassion and sacrifice, he risked his life.
Paired with 'fadakari' (sacrifice).
سیاستمداران باید دلسوزی بیشتری برای مردم داشته باشند.
Politicians should have more compassion for the people.
Modal 'bayad' (should).
دلسوزی عمیق او در نوشتههایش کاملاً مشهود است.
His deep compassion is completely evident in his writings.
Adjective 'amigh' (deep).
ما نباید دلسوزی را با ضعف اشتباه بگیریم.
We should not mistake compassion for weakness.
Negative modal 'nabayad'.
او از روی دلسوزی و نه به خاطر پول کار میکرد.
He worked out of compassion and not for money.
Contrastive structure.
دلسوزی برای حیوانات نشانهی فرهنگ بالاست.
Compassion for animals is a sign of high culture.
Abstract claim.
او با دلسوزی ویژهای به پروندهی آنها رسیدگی کرد.
He handled their case with special compassion/care.
Modifier 'vizhe' (special).
دلسوزی در آثار مولوی به معنای یگانگی با کل آفرینش است.
Compassion in Rumi's works means oneness with all creation.
Literary analysis.
فقدان دلسوزی در جامعه میتواند منجر به بحرانهای اخلاقی شود.
Lack of compassion in society can lead to moral crises.
Formal term 'faghdan' (lack).
او با دلسوزیای فیلسوفانه به رنجهای بشری مینگریست.
He looked at human sufferings with a philosophical compassion.
Adjective 'filsofane'.
دلسوزی او فراتر از مرزهای جغرافیایی و نژادی بود.
His compassion was beyond geographical and racial borders.
Phrase 'faratar az' (beyond).
نویسنده با دلسوزی تمام به توصیف فقر پرداخته است.
The author described poverty with complete compassion.
Literary register.
حس دلسوزی او نسبت به ستمدیدگان بر کسی پوشیده نیست.
His sense of compassion toward the oppressed is hidden from no one.
Idiom 'bar kasi pushide nist'.
او دلسوزی را به عنوان یک اصل اخلاقی در زندگیاش برگزید.
He chose compassion as a moral principle in his life.
Formal verb 'bargozid' (chose).
دلسوزی مفرط گاهی مانع از اجرای عدالت میشود.
Excessive compassion sometimes prevents the execution of justice.
Formal adjective 'mofrat' (excessive).
تجلی دلسوزی در فرهنگ ایرانی ریشه در آموزههای عرفانی دارد.
The manifestation of compassion in Iranian culture is rooted in mystical teachings.
High academic register.
او در اوج قدرت، دلسوزی و رأفت را سرلوحهی کار خود قرار داد.
At the height of power, he made compassion and clemency his priority.
Idiom 'sarlohe-ye kar gharar dad'.
دلسوزی برای رقیب، نشانهی غنای روحی و اخلاقی است.
Compassion for a rival is a sign of spiritual and moral richness.
Abstract conceptualization.
این فیلم با دلسوزیای تکاندهنده به معضلات اجتماعی میپردازد.
This film deals with social problems with a shocking compassion.
Adjective 'tekan-dahande' (shocking).
دلسوزی نباید به ابزاری برای فریب افکار عمومی تبدیل شود.
Compassion should not become a tool for deceiving public opinion.
Critical discourse.
او با دلسوزیای بیشائبه تمام داراییاش را وقف امور خیریه کرد.
With unadulterated compassion, he endowed all his assets to charity.
Formal adjective 'bi-sha'ebe' (unadulterated).
دلسوزی در این متن نه یک حس زودگذر، بلکه یک تعهد وجودی است.
Compassion in this text is not a fleeting feeling, but an existential commitment.
Philosophical register.
او با دلسوزیای مادرانه برای تمام بشریت دعا میکرد.
With a motherly compassion, she prayed for all of humanity.
Metaphorical use.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I feel sorry for you. Used to express sympathy.
دلم برایت میسوزد که این همه کار داری.
— Misplaced compassion. Used when someone helps a person who doesn't deserve it.
دلسوزی بیجا نکن، او خودش مقصر است.
— A compassionate person. A common way to describe someone's character.
او واقعاً آدم دلسوزی است.
— A cause for compassion/pity. Something that makes people feel sorry.
وضعیت او واقعاً مایه دلسوزی است.
— To show compassion toward something/someone.
او نسبت به حیوانات دلسوزی میکند.
— With total lack of compassion. Used for cruel actions.
او را بیدلسوزی تمام اخراج کردند.
— To evoke someone's sense of compassion.
داستان او دلسوزی همه را برانگیخت.
Se confunde a menudo con
Tarahom is pity, which can be condescending. Delsuzi is sincere compassion.
Rahm is mercy, usually shown by someone in power. Delsuzi is an emotional feeling.
Hamdeli is empathy (understanding feelings). Delsuzi is feeling the pain.
Modismos y expresiones
— To feel extremely sorry for someone. Literally 'one's heart turning into kebab'.
دلم برای آن بچهی یتیم کباب شد.
Informal— To show compassion or to feel sorry. Literally 'to burn the heart'.
هیچکس برای من دل نمیسوزاند.
Neutral— For one's heart to be moved to mercy/compassion.
با دیدن اشکهای او، دلش به رحم آمد.
Neutral— To shed crocodile tears; fake compassion.
او فقط دارد اشک تمساح میریزد.
Neutral— To be soft-hearted; to feel compassion very easily.
خواهرم خیلی دلنازک است و زود گریه میکند.
Informal— To be so sad or moving that even a stone heart would melt.
نالههای او دل سنگ را آب میکرد.
Literary— Someone who pretends to care more than those truly involved; often suspicious compassion.
نمیخواهد برای ما دایه مهربانتر از مادر بشوی!
Informal/Idiomatic— To take a risk (sometimes out of compassion for a cause).
او دل به دریا زد و برای نجات آنها رفت.
Neutral— To give one's heart to someone (love/deep care).
او با تمام دل به بیمارانش رسیدگی میکند.
LiteraryFácil de confundir
Noun vs Adjective
Delsuz is the person (adjective); Delsuzi is the feeling (noun).
او دلسوز است (He is compassionate). او دلسوزی کرد (He showed compassion).
Similar root
Delsukhte means someone who has suffered a great loss or grief, not necessarily compassionate.
آن پیرمرد دلسوخته است (That old man is grief-stricken).
Similar meaning
Hamderdi is more formal 'sympathy.' Delsuzi is more personal and visceral.
با شما همدردی میکنم (I sympathize with you).
Same root 'suz'
Suzesh is a physical burning sensation (like a wound).
پایم سوزش دارد (My foot has a burning sensation).
Both start with 'del'
Delbastegi means attachment or fondness, not compassion.
او به گربهاش دلبستگی دارد (He is attached to his cat).
Patrones de oraciones
[Subject] [Adjective: دلسوز] است.
مادر دلسوز است.
[Subject] برای [Object] دلسوزی میکند.
او برای پرندهها دلسوزی میکند.
[Subject] از روی دلسوزی [Action].
او از روی دلسوزی به من پول داد.
دلسوزی نسبت به [Object] [Adjective] است.
دلسوزی نسبت به یتیمان پسندیده است.
[Concept] نشانهای از دلسوزی است.
فداکاری نشانهای از دلسوزی است.
در [Context]، دلسوزی به مثابهی [Metaphor] است.
در عرفان، دلسوزی به مثابهی آتش عشق است.
با دلسوزی تمام [Action].
با دلسوزی تمام به او گوش دادم.
دلم برای [Object] سوخت.
دلم برای آن مرد سوخت.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely common in both spoken and written Persian.
-
Using 'delsuzi' as an adjective.
→
Use 'delsuz'.
You cannot say 'He is a compassion.' You must say 'He is compassionate.'
-
Confusing 'delsuzi' with 'tarahom'.
→
Use 'delsuzi' for sincere care.
Tarahom can sound like you are looking down on the person you are helping.
-
Using the wrong preposition 'be' alone.
→
Use 'baraye' or 'nesbat be'.
Prepositions are crucial for natural-sounding Persian.
-
Confusing 'delsuzi' with 'delsukhte'.
→
Delsuzi = compassion; Delsukhte = grief-stricken.
Though they share the root, their meanings in modern Persian have diverged.
-
Saying 'delam delsuzi mikone'.
→
Say 'delam misuze' or 'delsuzi mikonam'.
The idiom 'delam misuze' is fixed; you can't swap the noun into it easily.
Consejos
Use it for Mentors
If you want to thank a teacher or mentor, calling them 'delsuz' is one of the best compliments you can give in Persian culture.
Preposition Choice
Use 'baraye' in conversation and 'nesbat be' in writing to sound more sophisticated.
Adverbial Form
Remember 'delsuzane'. It’s a great way to describe how someone speaks or acts: 'او دلسوزانه حرف زد' (He spoke compassionately).
Avoid Pity
If you are helping a friend, say you are doing it because of 'delsuzi' (care), not 'tarahom' (pity), to avoid offending them.
Heart Burning
Don't be afraid to use 'delam sukht' (my heart burned). It’s the most natural way to say 'I feel so sorry' in spoken Persian.
Pairing Words
Pair 'delsuzi' with 'vazife-shenasi' (conscientiousness) when writing a recommendation for someone.
Context Matters
When you hear 'suz' in a word, think of intensity. Delsuzi is an intense heart-feeling.
Community Aid
In social activism, use 'delsuzi-ye ejtemai' to talk about social compassion or responsibility.
Visualize Heat
Visualize a heart that is warm. A cold heart has no delsuzi; a warm heart has plenty.
Intonation
When saying 'delsuzi', a soft, sympathetic tone of voice helps convey the meaning better than the word alone.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'DEL' (the computer brand or just the word) that is 'SOO' (so) 'ZI' (hot/burning). A burning heart means you care deeply.
Asociación visual
Imagine a glowing, warm heart inside a chest that lights up when it sees someone in need.
Word Web
Desafío
Try to find one person today who is doing something 'out of compassion' (az ruye delsuzi) and describe it in a Persian sentence.
Origen de la palabra
Persian compound of 'del' (heart) + 'suz' (burning) + 'i' (suffix).
Significado original: The state of the heart burning (with empathy).
Indo-European (Indo-Iranian).Contexto cultural
Be careful not to use 'tarahom' (pity) when you mean 'delsuzi' (compassion), as it can sound condescending.
English speakers might use 'pity' or 'care,' but 'delsuzi' covers both the feeling and the active dedication that follows.
Practica en la vida real
Contextos reales
Healthcare
- پرستار دلسوز
- با دلسوزی مراقبت کردن
- دلسوزی پزشک
- رسیدگی با دلسوزی
Education
- معلم دلسوز
- دلسوزی برای آینده دانشآموز
- آموزش دلسوزانه
- دلسوزی در تدریس
Charity
- کمک از روی دلسوزی
- دلسوزی برای فقرا
- روحیه دلسوزی
- فراخوان دلسوزی
Family
- دلسوزی مادرانه
- دلسوزی پدرانه
- از سر دلسوزی نصیحت کردن
- دلسوزی برای فرزند
Social Issues
- دلسوزی برای محیط زیست
- دلسوزی اجتماعی
- فقدان دلسوزی
- ترویج دلسوزی
Inicios de conversación
"به نظر شما دلسوزی مهمترین صفت یک انسان است؟"
"آیا تا به حال کسی از روی دلسوزی به شما کمک کرده است؟"
"چطور میتوانیم حس دلسوزی را در کودکان تقویت کنیم؟"
"آیا دلسوزی بیش از حد میتواند بد باشد؟"
"در شغل شما، دلسوزی چقدر اهمیت دارد؟"
Temas para diario
درباره زمانی بنویسید که برای کسی دلسوزی کردید و چه اقدامی انجام دادید.
تفاوت بین دلسوزی و ترحم را از دیدگاه خودتان توضیح دهید.
چرا در دنیای امروز به دلسوزی بیشتری نیاز داریم؟
آیا یک رهبر سیاسی باید دلسوز باشد؟ چرا؟
یک خاطره از یک معلم یا پزشک دلسوز بنویسید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is overwhelmingly positive, signifying a high moral character. However, 'delsuzi-ye bi-ja' (misplaced compassion) can be used as a warning against being too soft or easily manipulated.
Yes, you can say 'delsuzi baraye khod' (self-pity), but it is usually used to describe a negative trait where someone is too focused on their own problems.
Mehrabani is general kindness. Delsuzi is specific compassion triggered by seeing someone else's pain or suffering. You can be kind (mehraban) without necessarily feeling the 'burning' of delsuzi.
You can say 'ba delsuzi' (with compassion) or 'delsuzane' (compassionately). Both are common.
Yes, a 'delsuz' employee is someone who cares about the company's success and works hard because they feel a personal connection to the work.
The most common opposites are 'bi-rahmi' (cruelty), 'sang-deli' (stone-heartedness), or 'bi-tafavoti' (indifference).
Absolutely. It is very common to say 'delsuzi baraye heyvanat' (compassion for animals).
Usually, yes. In Persian culture, true delsuzi is expected to lead to some form of help or support.
No, it is a pure Persian (Farsi) compound word. The Arabic equivalent would be 'shafaghat' or 'tarahom'.
In Persian metaphor, heat represents intense emotion. A 'burning' heart is one that is deeply affected and moved by what it sees.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence using 'دلسوز' to describe a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I helped him out of compassion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why compassion is important in society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دلسوزانه' in a sentence about a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She has deep compassion for animals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an informal sentence expressing pity for someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about social responsibility and compassion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'دلش کباب شد' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't mistake compassion for weakness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'دلسوز' person you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مایه دلسوزی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need more compassion in the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دلسوزی مفرط' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'دلسوزی مادرانه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He acted without any compassion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking someone if they are compassionate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'برانگیختن دلسوزی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am advising you out of compassion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'دلسوزی برای محیط زیست'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دلسوزترین' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt 'delsuzi' for someone.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'delsuz' person in your family.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is compassion always good? Discuss 'delsuzi-ye bi-ja'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can we show compassion to animals?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'delsuzi' and 'tarahom'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a compassionate teacher helping a student.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'delsuzi' important for a nurse?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a news story where people showed 'delsuzi'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I feel sorry for you' in Persian?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'delsuzi-ye ejtemai'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie character who was 'delsuz'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can 'delsuzi' help in business negotiations?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the meaning of 'heart burning' in your own words.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you teach 'delsuzi' to children?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'delsuzi' a sign of strength or weakness?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of seeing a hungry animal.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would a world without 'delsuzi' look like?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'delsuz' leader in history.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'az ruye delsuzi' in a sentence about a friend.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'delsuzi' correctly and use it in a sentence.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a description of a nurse: 'She stays late, holds hands, and cries with patients.' What word describes her?
Listen to a story about a man helping a cat in the rain. Why did he do it?
Listen to a formal speech about charity. What is the key emotion mentioned?
Identify the idiom: 'My heart turned into kebab for him.'
Listen to a dialogue where someone is told not to be too soft. What phrase is used?
A person says 'Delam sukht.' How are they feeling?
Listen to a poem snippet about 'del-e suzan.' What is it referring to?
In a movie, a mother says 'Man az ruye delsuzi migam.' What is she doing?
Listen to a news report about a flood. What is the 'mouj' (wave) that started?
A child helps an old lady. A bystander says 'Che delsuze!' What does it mean?
Listen to a manager's review: 'He treats the company like his own home.' What adjective is used?
A person says 'Be tarahom-e shoma niaz nadaram.' Are they happy?
Listen to a sermon about 'shafaghat.' What is the synonym?
A speaker says 'Delsuzi-ye amigh.' How intense is the feeling?
Identify the word: 'Del + Suz + i'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Delsuzi (دلسوزی) is more than just pity; it is the visceral 'burning' of the heart when witnessing another's pain. Example: 'مادر با دلسوزی از فرزندش مراقبت کرد' (The mother cared for her child with compassion).
- Delsuzi is the Persian word for compassion, literally meaning 'heart-burning.' It is a highly valued trait in Iranian culture representing sincere empathy.
- It is a noun used with verbs like 'kardan' (to do) or 'dashtan' (to have), and often follows the preposition 'baraye' or 'nesbat be.'
- While similar to 'pity,' it is generally more positive and egalitarian, implying a deep emotional connection to the person suffering.
- Commonly heard in families, hospitals, and social work, it describes a person who goes above and beyond to help others.
Use it for Mentors
If you want to thank a teacher or mentor, calling them 'delsuz' is one of the best compliments you can give in Persian culture.
Preposition Choice
Use 'baraye' in conversation and 'nesbat be' in writing to sound more sophisticated.
Adverbial Form
Remember 'delsuzane'. It’s a great way to describe how someone speaks or acts: 'او دلسوزانه حرف زد' (He spoke compassionately).
Avoid Pity
If you are helping a friend, say you are doing it because of 'delsuzi' (care), not 'tarahom' (pity), to avoid offending them.
Ejemplo
دلسوزی او نسبت به فقرا بیحد و حصر بود.
Contenido relacionado
Más palabras de society
اعضا
A2Miembros de un grupo o extremidades del cuerpo.
عادالانه
B1Justamente; de manera justa. 'El profesor calificó los exámenes de forma عادلانه.'
عادل
B1Basado en lo que es correcto o razonable; justo y equitativo.
عادلانه
A2Tratar a las personas por igual de acuerdo con las reglas o la ley. Buscamos una solución justa para todos los involucrados.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Una protesta o una objeción.
اعتراض کردن
A1Expresar desacuerdo o desaprobación; protestar contra una decisión o situación.
اعتیاد
B1La adicción es una dependencia de una sustancia o actividad.
اعتیاد پیدا کردن
B1Volverse adicto; desarrollar una dependencia a una sustancia o actividad. 'Ella se volvió adicta a las redes sociales.'
عدالت
A1La justicia es el principio moral que inclina a obrar y juzgar respetando la verdad y dando a cada uno lo que le corresponde.