At the A1 level, your primary goal is simply to recognize the word 'دیابت' (diabetes) and understand its basic meaning. You do not need to worry about complex medical grammar or detailed explanations. Just know that 'دیابت' is a common sickness related to sugar. If you hear someone say 'دیابت', you should understand they are talking about a health problem. You might learn to say very simple sentences like 'او دیابت دارد' (He has diabetes), even though it is slightly colloquial, it is perfectly acceptable for a beginner. Recognizing this word is helpful if you are traveling and need to read basic health signs or if someone tells you they cannot eat sugar. Focus on the pronunciation: di-ya-bet. It sounds very similar to the English word, which makes it an easy vocabulary item to memorize. At this stage, associating the word with 'sugar' (قند) and 'doctor' (دکتر) is sufficient for your learning progress.
As an A2 learner, you should start using 'دیابت' in simple, everyday sentences and understand its colloquial equivalent, 'مرض قند'. You can now begin to form sentences about family members or friends, such as 'پدرم دیابت دارد' (My father has diabetes) or 'من باید مراقب دیابت باشم' (I must be careful about diabetes). You should also be able to understand basic questions from a doctor, like 'آیا دیابت دارید؟' (Do you have diabetes?). At this level, you are expanding your vocabulary to include basic health routines. You might learn words that go with it, like 'دارو' (medicine) and 'دکتر' (doctor). It is important to know that people with 'دیابت' cannot eat a lot of 'شیرینی' (sweets). You are moving from just recognizing the word to actively using it to describe basic health conditions and understanding simple texts or conversations about health and diet in Persian.
At the B1 level, 'دیابت' becomes a core part of your active vocabulary. You are expected to use the correct grammatical structures, specifically the verb 'مبتلا بودن' (to be afflicted). Instead of the simple 'دیابت دارم', you should practice saying 'من به دیابت مبتلا هستم'. You should understand the difference between 'دیابت نوع یک' (Type 1) and 'دیابت نوع دو' (Type 2). You can participate in conversations about managing the disease, using related vocabulary like 'قند خون' (blood sugar), 'انسولین' (insulin), and 'رژیم غذایی' (diet). You should be able to read short health articles or listen to news segments about diabetes and grasp the main points. You understand the cultural context, knowing that it is polite to offer sugar-free options to guests with diabetes. Your ability to discuss health issues is becoming more nuanced and grammatically accurate.
At the B2 level, your use of 'دیابت' should be fluent and integrated into complex discussions about public health, lifestyle, and medical treatments. You can comfortably discuss the 'عوارض' (complications) of diabetes and the importance of 'پیشگیری' (prevention). You are able to read more detailed medical brochures, understand doctors' instructions clearly, and express your own or others' medical history using phrases like 'سابقه خانوادگی دیابت' (family history of diabetes). You can debate the causes of the rising rates of diabetes in modern society, using vocabulary related to sedentary lifestyles and nutrition. You understand the subtle differences in register, knowing exactly when to use 'دیابت' in formal settings and when 'مرض قند' is appropriate in casual conversation. Your vocabulary network around this topic is extensive and precise.
As a C1 learner, you can engage with academic and professional texts regarding 'دیابت'. You can understand and use advanced medical terminology such as 'مقاومت به انسولین' (insulin resistance), 'پاتوژنز' (pathogenesis), and 'دیابت بارداری' (gestational diabetes). You can read Iranian medical journals or listen to expert panels on television discussing the epidemiological trends of diabetes in Iran. You are capable of writing formal essays or reports on the socioeconomic impacts of the disease. Your language is sophisticated, and you can effortlessly switch between highly technical medical jargon and empathetic, supportive language when speaking with patients. You understand the idiomatic and cultural nuances perfectly, and your usage of the word and its collocations is indistinguishable from an educated native speaker.
At the C2 level, your mastery of the word 'دیابت' and its surrounding semantic field is absolute. You can comprehend complex, nuanced academic research papers on endocrinology published in Persian. You can participate in high-level medical or policy debates regarding the management of the diabetes epidemic, healthcare costs, and preventative strategies. You understand historical medical texts and how the terminology has evolved. You can deliver a formal presentation or lecture on the topic in fluent, sophisticated Persian, utilizing a vast array of specialized vocabulary and complex grammatical structures. You can perceive and utilize subtle rhetorical devices, irony, or cultural references related to health and diet in Iranian literature and media. Your command of the language allows you to express the most intricate scientific and social concepts related to diabetes with complete precision.

دیابت en 30 segundos

  • Medical term for the disease diabetes.
  • Characterized by high blood sugar levels.
  • Colloquially known as 'مرض قند' (sugar disease).
  • Requires the verb 'مبتلا بودن' (to be afflicted).

The word 'دیابت' (pronounced as di-ya-bet) is the standard medical and formal term in the Persian language for 'diabetes'. It is a noun that refers to the metabolic disease characterized by high blood sugar levels over a prolonged period. Understanding this word is absolutely essential for anyone learning Persian at the B1 level, as health and wellness are common topics of conversation in Iranian culture. In Iran, just like in many other parts of the world, diabetes is a prevalent health condition, making the term highly relevant in daily life, medical consultations, and public health discourse. When you hear the word 'دیابت', it is often accompanied by discussions about diet, insulin, blood sugar monitoring, and lifestyle changes. The term itself is a loanword, derived from the French 'diabète' or the English 'diabetes', which ultimately traces back to Greek. However, it has been fully integrated into the Persian lexicon and is used by doctors, patients, and the general public alike. In addition to 'دیابت', you will frequently hear the colloquial term 'مرض قند' (maraz-e ghand), which literally translates to 'sugar disease'. While 'مرض قند' is more common in informal, everyday speech, 'دیابت' is the preferred term in formal contexts, medical literature, news broadcasts, and official health advisories. To truly master the usage of this word, one must understand the cultural context of health in Iran, where family members often discuss medical conditions openly and share advice on traditional and modern remedies. Therefore, knowing how to use 'دیابت' correctly will not only help you navigate medical situations but also allow you to participate in common social interactions.

Medical Definition
A chronic condition associated with abnormally high levels of sugar (glucose) in the blood.

پدر بزرگ من سال‌هاست که به دیابت مبتلا است.

When discussing diabetes in Persian, it is important to know the two main types: 'دیابت نوع یک' (Type 1 diabetes) and 'دیابت نوع دو' (Type 2 diabetes). Type 1 is usually diagnosed in children and young adults, whereas Type 2 is more common in older adults and is often linked to lifestyle factors such as diet and exercise. The prevalence of Type 2 diabetes has been rising in Iran, prompting numerous public health campaigns aimed at raising awareness about the disease. These campaigns frequently use the word 'دیابت' in their slogans and educational materials. For a Persian learner, being able to read and understand these public health messages is a practical application of language skills. Furthermore, the vocabulary surrounding diabetes includes words like 'انسولین' (insulin), 'قند خون' (blood sugar), 'رژیم غذایی' (diet), and 'ورزش' (exercise). Mastering this cluster of words will significantly enhance your ability to comprehend medical texts and conversations. It is also worth noting that in Iranian culture, there is a strong emphasis on hospitality and food, often involving sweet treats and heavy meals. Consequently, managing diabetes can be a frequent topic of discussion during family gatherings, where individuals might politely decline certain foods by stating their condition. This makes 'دیابت' not just a medical term, but a word with significant social implications.

Colloquial Equivalent
مرض قند (Maraz-e Ghand) - Literally means 'sugar disease'.

بیماران مبتلا به دیابت باید مراقب تغذیه خود باشند.

In addition to the physical aspects of the disease, the psychological and emotional impact of living with diabetes is also a common theme in health-related discussions. Support groups and medical professionals in Iran emphasize the importance of mental well-being for patients managing chronic conditions. The terminology used in these contexts is generally formal and respectful, reinforcing the use of 'دیابت' over the more casual 'مرض قند'. For language learners, paying attention to the register—whether a conversation is formal or informal—is crucial. Using 'دیابت' in a formal setting, such as a doctor's office or a professional meeting, demonstrates a good command of the language and an understanding of appropriate social conventions. Conversely, using 'مرض قند' in a highly formal medical context might sound slightly out of place, although it would still be perfectly understood. The nuances of vocabulary choice are what distinguish an intermediate learner from an advanced one. Therefore, while 'دیابت' is categorized as a B1 level word due to its frequency and necessity, mastering its contextual usage is an ongoing process that extends into higher levels of proficiency. The word is deeply embedded in the modern Persian health lexicon and serves as a gateway to understanding broader medical and societal topics in Iran.

Associated Verbs
مبتلا شدن (to become afflicted), کنترل کردن (to control), پیشگیری کردن (to prevent).

آیا دیابت قابل درمان است؟

ورزش منظم به کنترل دیابت کمک می‌کند.

او برای دیابت خود دارو مصرف می‌کند.

Using the word 'دیابت' correctly in Persian requires an understanding of the specific verbs and prepositions that naturally collocate with it. Unlike in English where you simply say 'I have diabetes', in Persian, the structure is slightly different and more formal. The most common way to express that someone has diabetes is to use the phrase 'به دیابت مبتلا بودن' (to be afflicted with diabetes). The preposition 'به' (to/with) is crucial here. For example, 'من به دیابت مبتلا هستم' means 'I have diabetes' (literally: I am afflicted with diabetes). Another common verb used with 'دیابت' is 'گرفتن' (to catch/get), though this is slightly more colloquial. You might hear someone say 'او دیابت گرفته است' (He has gotten diabetes). However, in written Persian and formal speech, 'مبتلا شدن' (to become afflicted) or 'دچار شدن' (to suffer from) are preferred. When discussing the management of the disease, the verb 'کنترل کردن' (to control) is frequently used. For instance, 'او دیابت خود را کنترل می‌کند' translates to 'He controls his diabetes'. This highlights the active role patients take in managing their condition. Additionally, the concept of prevention is often discussed using the phrase 'پیشگیری از دیابت' (prevention of diabetes). Understanding these verb-noun pairings is essential for achieving fluency and sounding natural when discussing health topics in Persian. The word 'دیابت' acts as the core around which these various medical and lifestyle discussions revolve.

Grammar Structure 1
Subject + به + دیابت + مبتلا + بودن/شدن

مادرم به دیابت نوع دو مبتلا است.

Beyond just stating the presence of the disease, 'دیابت' is used in various compound phrases to specify the type or nature of the condition. As mentioned earlier, 'دیابت نوع یک' (Type 1 diabetes) and 'دیابت نوع دو' (Type 2 diabetes) are the most common classifications. You will also encounter 'دیابت بارداری' (gestational diabetes), which occurs during pregnancy. Another important term is 'دیابت بی‌مزه' (diabetes insipidus), a rare condition unrelated to blood sugar but sharing the 'diabetes' name due to historical medical classifications involving excessive urination. When visiting a doctor or reading a medical report, you might see phrases like 'عوارض دیابت' (complications of diabetes), which refers to the secondary health issues caused by the disease, such as neuropathy or retinopathy. The phrase 'خطر ابتلا به دیابت' (risk of developing diabetes) is widely used in public health literature to warn people about the consequences of poor diet and lack of exercise. For language learners, practicing these compound phrases is highly beneficial. It allows you to express complex medical concepts accurately without needing to construct lengthy explanatory sentences. Furthermore, when asking questions about someone's health, you can use phrases like 'آیا سابقه دیابت در خانواده دارید؟' (Do you have a family history of diabetes?). This is a standard question asked by healthcare providers in Iran and is a useful phrase to memorize for medical role-play exercises or real-life clinic visits.

Grammar Structure 2
سابقه + دیابت + داشتن (To have a history of diabetes)

پزشک پرسید آیا در خانواده سابقه دیابت داریم یا خیر.

It is also important to consider the register and tone when using 'دیابت'. In academic or highly formal medical writing, the terminology becomes even more precise. You might encounter sentences discussing the 'پاتوژنز دیابت' (pathogenesis of diabetes) or 'مقاومت به انسولین در دیابت' (insulin resistance in diabetes). While these terms are advanced (C1/C2 level), the core word remains 'دیابت'. For a B1 learner, the focus should be on practical, everyday usage. Imagine you are at a pharmacy in Tehran; you might need to ask for 'داروی دیابت' (diabetes medication) or 'دستگاه تست قند خون' (blood glucose meter). Knowing how to embed the word 'دیابت' into these practical requests is a key communication skill. Furthermore, when reading food labels in Iran, you might look for products that are 'مناسب برای افراد مبتلا به دیابت' (suitable for people with diabetes). This phrase is often printed on sugar-free or diet products. By familiarizing yourself with these common usages, you transition from merely knowing the translation of a word to actively and effectively using it in a Persian-speaking environment. The versatility of the word 'دیابت' across different contexts—from casual family chats to formal medical diagnoses—makes it a high-value vocabulary item for any serious student of the Persian language.

Common Adjective Pairing
دیابت پنهان (Latent/Hidden diabetes) - Refers to prediabetes.

بسیاری از افراد از دیابت پنهان خود بی‌خبرند.

تغذیه سالم راهی برای جلوگیری از دیابت است.

انجمن دیابت ایران خدمات زیادی ارائه می‌دهد.

The word 'دیابت' is ubiquitous in modern Iranian society, reflecting the global rise in metabolic disorders. You will hear it in a wide variety of contexts, ranging from intimate family conversations to national television broadcasts. One of the most common places you will encounter this word is in medical settings: hospitals, clinics, pharmacies, and laboratories. When visiting a general practitioner or an endocrinologist (متخصص غدد) in Iran, 'دیابت' is a frequent topic of discussion, especially for older patients or those undergoing routine blood tests. Doctors will use the term to explain diagnoses, discuss treatment plans involving insulin or oral medications, and emphasize the importance of lifestyle modifications. In pharmacies (داروخانه), patients frequently ask for supplies related to 'دیابت', such as test strips (نوار تست قند خون) or specific medications. Furthermore, medical laboratories (آزمایشگاه) routinely test for fasting blood sugar (قند خون ناشتا) to screen for 'دیابت'. Therefore, if you are living in or visiting Iran and need to interact with the healthcare system, understanding and recognizing this word is absolutely critical. It is not just a specialized medical term; it is a word that bridges the gap between professional healthcare and everyday patient experience. The widespread use of the term in these settings underscores its importance in the Persian medical vocabulary.

Context: Healthcare
Hospitals, clinics, and pharmacies where disease management is discussed.

دکتر متخصص غدد درباره عوارض دیابت توضیح داد.

Beyond clinical settings, 'دیابت' is a prominent topic in Iranian media and public health campaigns. Television and radio programs frequently feature health segments where doctors and nutritionists discuss the prevention and management of 'دیابت'. These programs aim to educate the public about the risks of high sugar consumption, obesity, and sedentary lifestyles. You will often hear public service announcements (پیام‌های بازرگانی یا آموزشی) warning about the 'خاموش' (silent) nature of the disease. Newspapers and online news portals also dedicate significant space to health sections, where articles about the latest research on 'دیابت', dietary advice, and statistics regarding the disease's prevalence in Iran are commonly published. For a Persian language learner, reading these health articles is an excellent way to build vocabulary and improve reading comprehension. The language used in media is typically formal and informative, providing a rich source of context for how 'دیابت' is used alongside other related terms like 'اپیدمی' (epidemic), 'چاقی' (obesity), and 'سلامت عمومی' (public health). Additionally, social media platforms in Iran, such as Instagram and Telegram, host numerous health-focused channels and pages where influencers, doctors, and patients share their experiences and advice regarding 'دیابت'. This digital presence further cements the word's status as a highly relevant and frequently encountered term in contemporary Persian discourse.

Context: Media
Television health shows, news articles, and public health campaigns.

در اخبار امروز درباره افزایش آمار دیابت صحبت شد.

Finally, 'دیابت' is frequently heard in everyday social interactions, particularly during family gatherings and meals. Iranian culture places a high value on hospitality, which often involves serving an abundance of food, including sweets, pastries, and sweet tea. It is very common for an older family member or a guest to politely decline a sweet treat by explaining that they have 'دیابت' or 'مرض قند'. This social context is crucial for learners to understand, as it demonstrates how medical vocabulary intersects with cultural practices. When someone mentions their 'دیابت' at a dinner party, it often sparks a conversation about health, diet, and shared experiences with the disease. Other guests might offer advice, suggest herbal remedies (داروهای گیاهی) like cinnamon (دارچین) or fenugreek (شنبلیله), or share stories about relatives who are also managing the condition. In these informal settings, the tone is usually empathetic and supportive. While 'مرض قند' might be used more frequently in these casual chats, 'دیابت' is still entirely appropriate and widely understood. Understanding this dynamic allows a language learner to navigate social situations gracefully, whether they need to explain their own dietary restrictions or simply participate in a common topic of conversation among Iranians. The integration of 'دیابت' into the fabric of daily social life highlights its importance beyond the confines of a doctor's office.

Context: Social Gatherings
Family dinners, parties, and conversations about diet and health.

مهمان ما به دلیل دیابت شیرینی نخورد.

در مهمانی‌ها همیشه بحث دیابت و رژیم غذایی مطرح می‌شود.

او تجربیات خود را درباره زندگی با دیابت به اشتراک گذاشت.

When learning how to use the word 'دیابت' in Persian, students often make a few predictable grammatical and lexical errors. The most frequent mistake involves the choice of verbs and prepositions. In English, it is standard to say 'I have diabetes,' using the verb 'to have'. A direct, literal translation into Persian would be 'من دیابت دارم' (Man diabet daram). While this phrase is technically understandable and sometimes used in very casual, colloquial speech, it is not the most natural or grammatically elegant way to express the idea in formal or standard Persian. The correct and much more common structure is to use the verb 'مبتلا بودن' (to be afflicted) along with the preposition 'به' (to). Therefore, the correct sentence is 'من به دیابت مبتلا هستم' (Man be diabet mobtala hastam). Forgetting the preposition 'به' is a classic error; saying 'من دیابت مبتلا هستم' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. Another common verb error is using 'گرفتن' (to catch) inappropriately. While 'سرما خوردگی گرفتن' (to catch a cold) is perfectly fine, 'دیابت گرفتن' sounds a bit too informal for a chronic disease, though it is used in spoken language. However, in writing or formal speaking, 'مبتلا شدن' is always the better choice. Mastering these verb-preposition combinations is essential for achieving a B1 level of fluency and avoiding common pitfalls.

Mistake: Direct Translation
Saying 'دیابت دارم' instead of 'به دیابت مبتلا هستم'.

غلط: او دیابت دارد. / درست: او به دیابت مبتلا است.

Another area where learners stumble is confusing the noun 'دیابت' with an adjective. In English, we have the noun 'diabetes' and the adjective 'diabetic' (e.g., 'a diabetic patient' or 'diabetic food'). In Persian, the word 'دیابت' is strictly a noun. There is no direct, single-word adjective equivalent derived from 'دیابت' that is commonly used in the same way. To describe a person who has diabetes, you cannot simply use 'دیابت' as an adjective. Instead, you must use a descriptive phrase, such as 'بیمار مبتلا به دیابت' (a patient afflicted with diabetes) or 'فرد دیابتی' (a diabetic individual). Note that 'دیابتی' (diabeti) is formed by adding the suffix 'ی' to the noun, turning it into an adjective or a noun referring to the person. However, learners often misuse 'دیابتی' by applying it incorrectly to inanimate objects in a direct translation from English. For example, instead of saying 'غذای دیابتی' (diabetic food), it is often more natural and precise to say 'غذای مناسب برای دیابت' (food suitable for diabetes) or 'غذای بدون قند' (sugar-free food). While 'بیمار دیابتی' is widely accepted, relying too heavily on the '-ی' suffix can sometimes lead to awkward phrasing. Understanding that Persian often prefers descriptive prepositional phrases over direct adjectives is a key step in sounding more like a native speaker.

Mistake: Adjective Confusion
Using 'دیابت' as an adjective instead of 'دیابتی' or a descriptive phrase.

غلط: او یک شخص دیابت است. / درست: او یک شخص دیابتی است.

A third common mistake relates to pronunciation and spelling. The word 'دیابت' is spelled with the letters Dal, Ye, Alef, Be, and Te (د-ی-ا-ب-ت). Because it is a loanword, the pronunciation can sometimes be tricky for beginners. The correct pronunciation is 'di-ya-bet', with the emphasis typically on the last syllable. A common error is pronouncing it as 'di-a-bet' without the 'y' sound bridging the vowels, or misplacing the stress. In terms of spelling, learners sometimes confuse the final letter 'ت' (Te) with 'ط' (Ta), writing 'دیابط', which is entirely incorrect. Persian spelling rules for loanwords generally favor the simpler 'ت' over the Arabic 'ط'. Additionally, learners sometimes mix up 'دیابت' with its colloquial synonym 'مرض قند'. While both mean the same thing, using 'مرض قند' in a highly formal written context (like an academic essay or a formal letter to a doctor) is a stylistic mistake. It is important to match the register of the vocabulary to the context. 'دیابت' is the safe, universally appropriate choice for formal and semi-formal situations, whereas 'مرض قند' should be reserved for casual, spoken interactions. By being mindful of these grammatical, lexical, and stylistic nuances, learners can confidently and accurately use the word 'دیابت' in any situation.

Mistake: Register Mismatch
Using 'مرض قند' in formal writing instead of 'دیابت'.

در مقالات علمی همیشه از کلمه دیابت استفاده می‌شود.

املای صحیح کلمه دیابت با حرف 'ت' است.

تلفظ صحیح دیابت به صورت دی-یا-بت می‌باشد.

When expanding your Persian medical vocabulary around the concept of 'دیابت', it is highly beneficial to learn similar and related words. The most direct synonym, as mentioned previously, is 'مرض قند' (maraz-e ghand). The word 'مرض' (maraz) is an Arabic loanword meaning 'disease' or 'illness', and 'قند' (ghand) means 'sugar' (specifically, sugar cubes, but used generally for blood sugar in this context). While 'دیابت' is the scientific and formal term, 'مرض قند' is the term you will hear most often in the bazaar, among older generations, or in casual family settings. Understanding the distinction between these two is a classic example of mastering register in Persian. Another related term is 'قند خون' (ghand-e khoon), which literally translates to 'blood sugar'. This phrase is constantly used in conjunction with 'دیابت'. For instance, a doctor won't just ask about your diabetes; they will ask, 'قند خون شما چقدر است؟' (What is your blood sugar level?). Knowing 'قند خون' is just as important as knowing 'دیابت' because it is the measurable metric of the disease. Furthermore, the word 'بیماری' (bimari), meaning 'disease' or 'illness' in general, is often used as a broader category under which 'دیابت' falls. You might hear 'بیماری دیابت' (the disease of diabetes) used for emphasis or clarity in educational contexts.

Synonym Comparison
دیابت (Formal/Medical) vs. مرض قند (Informal/Colloquial).

مادربزرگم همیشه به جای دیابت می‌گوید مرض قند.

In the realm of treatments and management, several other words are closely tied to 'دیابت'. The word 'انسولین' (insulin) is universally understood and used exactly as it is in English, albeit with a Persian pronunciation (an-so-lin). Patients with Type 1 diabetes, and some with Type 2, rely on 'تزریق انسولین' (insulin injection). Another critical concept is 'رژیم غذایی' (rezhim-e ghazayi), meaning 'diet'. When someone is diagnosed with 'دیابت', the immediate recommendation is usually to follow a strict 'رژیم غذایی'. You will also frequently encounter the word 'متابولیسم' (metabolism) or 'سوخت و ساز' (sukht-o-saz) in more detailed explanations of the disease. 'سوخت و ساز' is the pure Persian equivalent for metabolism and is often used in health articles explaining how 'دیابت' affects the body's ability to process energy. Understanding these associated words enriches your ability to comprehend full paragraphs or conversations about the topic, rather than just recognizing the core noun. It allows you to follow the narrative of a medical diagnosis, from the initial mention of 'دیابت' to the discussion of 'قند خون' levels, and finally to the prescription of 'انسولین' or a 'رژیم غذایی'. This holistic approach to vocabulary building is highly effective for intermediate learners.

Related Concept
قند خون (Blood sugar) - The primary metric monitored in diabetes.

کنترل قند خون برای بیماران مبتلا به دیابت حیاتی است.

Lastly, it is useful to know words related to the symptoms and complications of 'دیابت'. Words like 'تشنگی' (teshnegi - thirst) and 'تکرر ادرار' (takarrur-e edrar - frequent urination) are classic symptoms discussed in medical literature. The word 'عوارض' (avarez - complications/side effects) is frequently paired with 'دیابت' to discuss the long-term impacts of the disease on organs like the eyes (چشم), kidneys (کلیه), and nerves (اعصاب). For instance, 'عوارض کلیوی دیابت' refers to the kidney complications of diabetes. By learning these related terms, you build a comprehensive semantic network around the central word 'دیابت'. This network not only aids in memorization but also significantly boosts your reading and listening comprehension. When you hear a doctor on an Iranian health program talking about 'عوارض', 'قند خون', and 'رژیم', you will immediately understand that the overarching topic is 'دیابت', even if you miss the specific word itself. This level of contextual understanding is the hallmark of a proficient B1/B2 language learner. Therefore, do not just memorize 'دیابت' in isolation; learn it as part of a broader family of health and medical vocabulary that paints a complete picture of the condition in the Persian language.

Related Treatment Word
انسولین (Insulin) - The primary hormone/medication associated with the disease.

برخی از بیماران دیابت نیاز به تزریق روزانه انسولین دارند.

رعایت رژیم غذایی در مدیریت دیابت بسیار مهم است.

پزشک درباره عوارض طولانی‌مدت دیابت هشدار داد.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Using 'به' with verbs of affliction (مبتلا بودن به).

Forming adjectives from nouns using the suffix '-ی' (دیابت -> دیابتی).

Using 'باید' (must) and 'نباید' (must not) for medical advice.

Expressing cause and effect (به دلیل دیابت).

Using relative clauses to describe medical conditions (بیماری که...).

Ejemplos por nivel

1

او دیابت دارد.

He has diabetes.

Simple present tense with the verb 'داشتن' (to have).

2

دیابت یک بیماری است.

Diabetes is a disease.

Basic 'A is B' structure.

3

من دیابت ندارم.

I do not have diabetes.

Negative form of 'داشتن'.

4

دکتر درباره دیابت صحبت کرد.

The doctor talked about diabetes.

Simple past tense.

5

دیابت به قند ربط دارد.

Diabetes is related to sugar.

Basic prepositional phrase.

6

آیا شما دیابت دارید؟

Do you have diabetes?

Simple yes/no question.

7

دیابت خطرناک است.

Diabetes is dangerous.

Adjective usage.

8

او داروی دیابت می‌خورد.

He takes diabetes medicine.

Present continuous/habitual.

1

پدربزرگ من سال‌هاست که دیابت دارد.

My grandfather has had diabetes for years.

Using time expressions with present tense.

2

بیماران دیابت نباید شیرینی زیاد بخورند.

Diabetes patients should not eat a lot of sweets.

Modal verb 'نباید' (should not).

3

برای کنترل دیابت باید ورزش کنیم.

To control diabetes, we must exercise.

Infinitive purpose clause with 'برای'.

4

آزمایش خون برای تشخیص دیابت لازم است.

A blood test is necessary to diagnose diabetes.

Vocabulary expansion: آزمایش (test).

5

مادرم به دلیل دیابت رژیم دارد.

My mother is on a diet because of diabetes.

Cause and effect with 'به دلیل'.

6

دیابت نوع یک و دو با هم فرق دارند.

Type 1 and Type 2 diabetes are different from each other.

Comparison structure.

7

او هر روز قند خون خود را برای دیابت چک می‌کند.

He checks his blood sugar every day for diabetes.

Reflexive pronoun 'خود'.

8

داروهای دیابت در این داروخانه موجود است.

Diabetes medicines are available in this pharmacy.

Locative phrase.

1

من به دیابت نوع دو مبتلا هستم و باید مراقب تغذیه‌ام باشم.

I am afflicted with type 2 diabetes and must be careful about my nutrition.

Formal structure 'مبتلا بودن به'.

2

پیشگیری از دیابت با داشتن سبک زندگی سالم امکان‌پذیر است.

Prevention of diabetes is possible by having a healthy lifestyle.

Gerund usage 'پیشگیری'.

3

انسولین هورمونی است که در بیماران مبتلا به دیابت به درستی ترشح نمی‌شود.

Insulin is a hormone that is not secreted properly in patients with diabetes.

Relative clause with 'که'.

4

عوارض دیابت می‌تواند شامل مشکلات چشمی و کلیوی باشد.

Complications of diabetes can include eye and kidney problems.

Modal verb 'توانستن' for possibility.

5

پزشک به او توصیه کرد که برای کنترل دیابت وزن خود را کاهش دهد.

The doctor advised him to lose weight to control his diabetes.

Subjunctive mood after 'توصیه کرد که'.

6

آمار ابتلا به دیابت در کشورهای در حال توسعه رو به افزایش است.

The rate of diabetes affliction in developing countries is increasing.

Formal vocabulary 'آمار ابتلا'.

7

دیابت بارداری معمولاً پس از زایمان برطرف می‌شود.

Gestational diabetes usually resolves after childbirth.

Specific medical term 'دیابت بارداری'.

8

افراد مبتلا به دیابت باید به طور منظم تحت نظر پزشک متخصص غدد باشند.

People with diabetes must regularly be under the supervision of an endocrinologist.

Complex prepositional phrase 'تحت نظر'.

1

مدیریت موفق دیابت نیازمند همکاری نزدیک بین بیمار و تیم پزشکی است.

Successful management of diabetes requires close cooperation between the patient and the medical team.

Abstract noun as subject 'مدیریت موفق'.

2

استرس مزمن می‌تواند سطح قند خون را افزایش داده و کنترل دیابت را دشوارتر کند.

Chronic stress can increase blood sugar levels and make controlling diabetes more difficult.

Compound sentence with present participle 'افزایش داده'.

3

یکی از چالش‌های اصلی در درمان دیابت، عدم پایبندی بیماران به رژیم دارویی است.

One of the main challenges in treating diabetes is patients' non-adherence to their medication regimen.

Formal academic phrasing 'عدم پایبندی'.

4

غربالگری زودهنگام می‌تواند از پیشرفت دیابت پنهان به دیابت آشکار جلوگیری کند.

Early screening can prevent the progression of latent diabetes to overt diabetes.

Advanced vocabulary 'غربالگری' (screening).

5

رژیم‌های غذایی کم‌کربوهیدرات تأثیر بسزایی در بهبود شاخص‌های متابولیک بیماران دیابتی دارند.

Low-carbohydrate diets have a significant impact on improving the metabolic indices of diabetic patients.

Complex noun phrase 'تأثیر بسزایی'.

6

نوروپاتی محیطی یکی از شایع‌ترین و آزاردهنده‌ترین عوارض طولانی‌مدت دیابت محسوب می‌شود.

Peripheral neuropathy is considered one of the most common and bothersome long-term complications of diabetes.

Passive voice 'محسوب می‌شود'.

7

آموزش همگانی نقش حیاتی در کاهش شیوع دیابت در جامعه ایفا می‌کند.

Public education plays a vital role in reducing the prevalence of diabetes in society.

Collocation 'نقش ایفا کردن'.

8

پمپ‌های انسولین تکنولوژی جدیدی هستند که کیفیت زندگی افراد مبتلا به دیابت نوع یک را بهبود بخشیده‌اند.

Insulin pumps are a new technology that has improved the quality of life for people with type 1 diabetes.

Present perfect tense in a relative clause.

1

پاتوژنز دیابت نوع دو شامل ترکیبی پیچیده از مقاومت به انسولین و نقص در ترشح آن است.

The pathogenesis of type 2 diabetes involves a complex combination of insulin resistance and a defect in its secretion.

Highly technical medical terminology.

2

مطالعات اپیدمیولوژیک نشان می‌دهند که شهرنشینی سریع با افزایش تصاعدی نرخ ابتلا به دیابت همبستگی دارد.

Epidemiological studies show that rapid urbanization correlates with an exponential increase in the rate of diabetes affliction.

Academic register with 'همبستگی دارد'.

3

مداخلات درمانی در دیابت باید به صورت فردی‌سازی شده و با در نظر گرفتن شرایط ژنتیکی بیمار طراحی شوند.

Therapeutic interventions in diabetes must be individualized and designed taking into account the patient's genetic conditions.

Passive subjunctive 'طراحی شوند'.

4

بار اقتصادی ناشی از دیابت و عوارض آن، فشار مضاعفی بر سیستم‌های بهداشت و درمان وارد می‌کند.

The economic burden caused by diabetes and its complications puts additional pressure on healthcare systems.

Advanced vocabulary 'بار اقتصادی' (economic burden).

5

درک مکانیسم‌های مولکولی دخیل در دیابت، افق‌های جدیدی را برای توسعه داروهای نوین می‌گشاید.

Understanding the molecular mechanisms involved in diabetes opens new horizons for the development of novel drugs.

Metaphorical language 'افق‌های جدیدی را می‌گشاید'.

6

سندرم متابولیک پیش‌زمینه‌ای خطرناک برای بروز دیابت بالینی تلقی می‌گردد.

Metabolic syndrome is considered a dangerous precursor to the onset of clinical diabetes.

Formal passive 'تلقی می‌گردد'.

7

تغییرات اپی‌ژنتیک ناشی از رژیم غذایی نامناسب می‌توانند استعداد ابتلا به دیابت را به نسل‌های بعد منتقل کنند.

Epigenetic changes caused by an improper diet can transmit the susceptibility to diabetes to subsequent generations.

Complex scientific subject 'تغییرات اپی‌ژنتیک'.

8

پروتکل‌های بالینی جدید بر اهمیت کنترل دقیق قند خون در مراحل اولیه دیابت تأکید می‌ورزند.

New clinical protocols emphasize the importance of strict blood sugar control in the early stages of diabetes.

Formal verb 'تأکید می‌ورزند'.

1

متخصصان غدد درون‌ریز بر این باورند که رویکردهای چندوجهی در مدیریت دیابت، کارآمدتر از مونوتراپی عمل می‌کنند.

Endocrinologists believe that multifaceted approaches in diabetes management act more efficiently than monotherapy.

Expert-level medical discourse.

2

تداخلات فارماکوکینتیک داروهای کاهنده قند خون در بیماران مبتلا به دیابت و نارسایی کلیوی نیازمند پایش دقیق است.

Pharmacokinetic interactions of hypoglycemic drugs in patients with diabetes and renal failure require careful monitoring.

Highly specialized pharmacological terminology.

3

پارادایم‌های نوین در دیابتولوژی، تمرکز را از صرفِ کاهش قند خون به سمت پیشگیری از حوادث قلبی-عروقی سوق داده‌اند.

New paradigms in diabetology have shifted the focus from merely lowering blood sugar towards preventing cardiovascular events.

Academic conceptual phrasing 'پارادایم‌های نوین'.

4

نقش میکروبیوم روده در تعدیل هموستاز گلوکز و پاتوژنز دیابت، به یکی از داغ‌ترین مباحث تحقیقاتی مبدل گشته است.

The role of the gut microbiome in modulating glucose homeostasis and the pathogenesis of diabetes has become one of the hottest research topics.

Cutting-edge scientific vocabulary.

5

سیاست‌گذاری‌های کلان سلامت باید معطوف به ریشه‌کنی عوامل محیطیِ تسهیل‌کننده اپیدمی دیابت در جوامع مدرن باشد.

Macro-level health policies must be directed towards eradicating the environmental factors facilitating the diabetes epidemic in modern societies.

Policy and administrative register.

6

نوسانات گلیسمیک، مستقل از میانگین قند خون، به عنوان یک عامل خطر مستقل در بروز عوارض میکروواسکولار دیابت شناخته شده است.

Glycemic variability, independent of average blood sugar, is recognized as an independent risk factor in the onset of microvascular complications of diabetes.

Precise scientific distinction.

7

پیوند جزایر لانگرهانس به عنوان یک درمان قطعی بالقوه برای دیابت نوع یک، همچنان با چالش‌های ایمونولوژیک مواجه است.

Islet of Langerhans transplantation, as a potential definitive cure for type 1 diabetes, still faces immunological challenges.

Advanced surgical/immunological context.

8

ادبیات پزشکی معاصر، دیابت را نه یک بیماری واحد، بلکه طیفی از اختلالات متابولیک با فنوتیپ‌های ناهمگون تعریف می‌کند.

Contemporary medical literature defines diabetes not as a single disease, but as a spectrum of metabolic disorders with heterogeneous phenotypes.

Philosophical/definitional medical phrasing.

Colocaciones comunes

دیابت نوع یک
دیابت نوع دو
ابتلا به دیابت
کنترل دیابت
درمان دیابت
پیشگیری از دیابت
عوارض دیابت
دیابت بارداری
خطر دیابت
داروی دیابت

Se confunde a menudo con

دیابت vs دیابتی (Diabetic - Adjective/Noun for person)

دیابت vs مرض قند (Colloquial synonym)

دیابت vs فشار خون (Blood pressure - often discussed together but distinct)

Fácil de confundir

دیابت vs

دیابت vs

دیابت vs

دیابت vs

دیابت vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

nuances

Carries no stigma, but implies a chronic condition requiring management.

formality

Highly formal and standard medical term.

regional variations

Understood universally across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan - though Tajik might use Russian loanwords occasionally).

Errores comunes
  • Saying 'من دیابت مبتلا هستم' instead of 'من به دیابت مبتلا هستم' (Missing the preposition 'به').
  • Using 'دیابت' as an adjective, like 'غذای دیابت' instead of 'غذای دیابتی' or 'غذای مناسب دیابت'.
  • Spelling the word as 'دیابط' with a 'ط'.
  • Pronouncing it with English stress (DI-a-be-tes) instead of Persian stress (di-ya-BET).
  • Using the highly formal 'دیابت' when chatting casually with a grandparent, where 'مرض قند' feels more natural.

Consejos

Use the Right Verb

Always pair 'دیابت' with 'مبتلا بودن' (to be afflicted) in formal contexts, rather than just 'داشتن' (to have).

Know the Colloquial Term

Learn 'مرض قند' alongside 'دیابت'. You will hear older people use 'مرض قند' almost exclusively.

Don't Forget the 'Y'

Pronounce it di-Ya-bet, not di-a-bet. The slight 'y' sound makes it sound native.

Tea and Sugar

Iranians drink a lot of tea with sugar. If you have diabetes, learn to say 'چای بدون قند لطفا' (Tea without sugar, please).

Health News

Read the health section of Persian news sites. 'دیابت' is a frequent topic and will help you learn related words.

Spelling Check

Remember it ends with 'ت' (Te), not 'ط' (Ta). Spelling it 'دیابط' is a common beginner mistake.

Polite Refusal

Saying 'ممنون، من دیابت دارم' (Thanks, I have diabetes) is the best way to politely refuse sweets at a party.

Medical Shows

Watch Iranian medical talk shows. They are great for hearing 'دیابت' used in professional yet accessible language.

Learn Word Pairs

Don't just learn 'دیابت'. Learn 'کنترل دیابت' (controlling diabetes) and 'عوارض دیابت' (complications of diabetes).

Pharmacy Vocabulary

If you need supplies, ask for 'وسایل دیابت' (diabetes supplies) or specifically 'نوار تست قند' (test strips).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of DIET and BET. If you have DIABETes, you must DIET and BET on your health improving.

Origen de la palabra

Borrowed from French 'diabète' or English 'diabetes', ultimately from Ancient Greek 'διαβήτης' (diabētēs).

Contexto cultural

It is polite to ask 'آیا پرهیز غذایی دارید؟' (Do you have dietary restrictions?) before serving sweets to older guests.

Widely recognized in Iran as 'روز جهانی دیابت', marked by free blood sugar testing tents in public squares.

Many Iranians believe in 'گرم' (hot) and 'سرد' (cold) food properties and may discuss diabetes in these terms alongside modern medicine.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"آیا در خانواده شما سابقه دیابت وجود دارد؟ (Is there a history of diabetes in your family?)"

"برای پیشگیری از دیابت چه کارهایی باید انجام داد؟ (What should be done to prevent diabetes?)"

"تفاوت دیابت نوع یک و دو چیست؟ (What is the difference between type 1 and type 2 diabetes?)"

"آیا رژیم غذایی خاصی برای دیابت دارید؟ (Do you have a specific diet for diabetes?)"

"بهترین راه کنترل دیابت چیست؟ (What is the best way to control diabetes?)"

Temas para diario

Write about a time you or someone you know had to change their diet for health reasons like diabetes.

Describe the public health campaigns regarding diabetes in your country compared to Iran.

Write a short dialogue between a doctor and a patient newly diagnosed with diabetes.

Explain the importance of exercise in preventing metabolic diseases like diabetes.

List five foods that are good for someone with diabetes and five that are bad, in Persian.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it is a loanword from French/English, but it is fully integrated into the Persian language and is the standard medical term.

'دیابت' is the formal, scientific term used by doctors and in writing. 'مرض قند' is the informal, colloquial term used in everyday conversation.

The most natural and correct way is 'من به دیابت مبتلا هستم' (I am afflicted with diabetes). You can also say 'من دیابتی هستم', but the former is preferred.

No, 'دیابت' is strictly a noun. To use it as an adjective, you must add the suffix 'ی' to make 'دیابتی' (e.g., بیمار دیابتی).

When using the verb 'مبتلا بودن' (to be afflicted), you must use the preposition 'به' (to). Example: مبتلا به دیابت.

It is pronounced 'di-ya-bet', with the stress typically on the last syllable.

Yes, it is a very common metabolic disorder in Iran, making this vocabulary highly relevant for daily life and medical contexts.

Type 1 is 'دیابت نوع یک' and Type 2 is 'دیابت نوع دو'. Gestational diabetes is 'دیابت بارداری'.

You can ask for 'آزمایش دیابت' or more commonly 'تست قند خون' (blood sugar test).

The word is 'انسولین', pronounced very similarly to English (an-so-lin).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a simple sentence saying 'I do not have diabetes' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence explaining that your friend has diabetes and goes to the doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about why diet is important for someone with diabetes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write an email to a doctor asking for advice on managing type 2 diabetes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal essay introduction on the rising prevalence of diabetes in urban areas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Diabetes is a disease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the words 'دیابت', 'قند', and 'خون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'دیابت' and 'مرض قند' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a paragraph describing the complications of uncontrolled diabetes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Summarize the pathogenesis of type 1 diabetes in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'He takes medicine for diabetes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a question asking someone if they have a family history of diabetes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue where someone declines a sweet because of diabetes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a summary of a public health campaign against diabetes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Draft a medical report conclusion regarding a patient's diabetes management.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Spell the word 'diabetes' in Persian letters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about checking blood sugar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write three tips for preventing diabetes in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the role of insulin in the body in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a critical analysis of fast food's impact on diabetes rates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have diabetes' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend if they have a history of diabetes in their family.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a host why you cannot eat the dessert they offered.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the symptoms of diabetes to a doctor in a roleplay.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Give a 2-minute presentation on the public health impact of diabetes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'دیابت' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Diabetes is a disease' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of a blood sugar test.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Debate whether sugar tax is effective in preventing diabetes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the concept of insulin resistance to a layman in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Doctor, I need medicine for diabetes'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone that your grandfather has 'مرض قند'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between type 1 and type 2 diabetes briefly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Roleplay a pharmacist explaining how to use a blood glucose meter.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the psychological impact of living with a chronic disease like diabetes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'No sugar, please'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is the diabetes clinic?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Talk about a healthy diet for preventing diabetes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain what gestational diabetes is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Present an argument on why traditional medicine should or shouldn't be used for diabetes.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the audio and identify the disease mentioned. (Audio says: دیابت)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence. Does the person have diabetes? (Audio: من دیابت ندارم)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the doctor's advice. What two things did he recommend? (Audio mentions diet and exercise for diabetes)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the news report. What is increasing in the country? (Audio discusses diabetes statistics)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the medical lecture. What is the main topic regarding diabetes? (Audio discusses pathogenesis)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write down the word you hear: (Audio: دیابت)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the dialogue. Why did the man refuse the cake? (Audio mentions مرض قند)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the pharmacy interaction. What is the customer buying? (Audio mentions insulin and test strips)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the patient's history. What complications do they have? (Audio mentions eye problems due to diabetes)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the panel discussion. What policy is being debated? (Audio discusses sugar tax to combat diabetes)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Is the speaker talking about a headache or diabetes? (Audio: دیابت)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: Who has diabetes in the speaker's family? (Audio mentions father)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the instructions. When should the blood test be taken? (Audio mentions fasting)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the documentary excerpt. What lifestyle factor is highlighted? (Audio mentions obesity and diabetes)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the research summary. What new treatment is mentioned? (Audio discusses islet cell transplants)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!