فارغالتحصیل
At the A1 level, you only need to know that فارغالتحصیل means 'graduate.' Think of it as a label for someone who has finished school. In A1, we use very simple sentences like 'I am a graduate' or 'He is a graduate.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the sound: 'fā-regh-ot-tah-sil.' It's a long word, but very common.
Imagine you are meeting a new friend and they ask about your life. You can say 'من فارغالتحصیل هستم' (I am a graduate). This simple sentence is a great way to use the word. You can also use it with 'university' (دانشگاه). Even at A1, knowing this word helps you talk about your basic identity and history. It is one of those 'big words' that makes your Persian sound very impressive early on!
At the A2 level, you start to connect فارغالتحصیل with the verb 'شدن' (to become) to talk about the past. You should be able to say 'I graduated last year' (من پارسال فارغالتحصیل شدم). This requires knowing how to conjugate the verb 'شدن' in the simple past tense (شدم، شدی، شد، شدیم، شدید، شدند).
You should also learn to use the preposition 'از' (from) to say which school you finished. For example: 'او از مدرسه فارغالتحصیل شد' (He graduated from school). At this level, you are moving from just using the word as a label to using it as part of a story about your life. You might also learn the word for 'graduation party' (جشن فارغالتحصیلی) to talk about celebrations with friends and family. This level is all about practical, everyday usage in simple past and present contexts.
As a B1 learner, you are expected to use فارغالتحصیل to discuss your educational background in more detail. You should be able to mention your major (field of study) using 'در رشتهی' (in the field of). For example: 'من در رشتهی مهندسی فارغالتحصیل شدهام' (I have graduated in the field of engineering). This uses the present perfect tense, which is very common for discussing educational history.
You will also encounter the plural form فارغالتحصیلان (graduates) in news or articles about the job market. You should understand how to use the word in the context of professional development. For instance, explaining your qualifications in a job interview. You can also start using related terms like 'مدرک' (degree) and 'دانشنامه' (diploma) in the same conversation. B1 is the level where you transition from simple facts to discussing your professional and academic journey with more nuance.
At the B2 level, you should be comfortable using فارغالتحصیل in formal writing and debates. You will use it to discuss social issues, such as 'بیکاری فارغالتحصیلان' (unemployment of graduates). You should be able to compare different types of graduates (e.g., medical vs. arts) and discuss the quality of education. Your sentences will become more complex, using conjunctions and relative clauses.
For example: 'بسیاری از فارغالتحصیلانی که از دانشگاههای معتبر فارغالتحصیل میشوند، به دنبال مهاجرت هستند' (Many of the graduates who graduate from prestigious universities are looking to immigrate). At B2, you also start to recognize the synonym دانشآموخته and understand when to use it for a more formal or 'pure Persian' tone. You are now analyzing the word as part of a larger socio-economic discourse in Persian-speaking societies.
At the C1 level, you explore the etymological and stylistic nuances of فارغالتحصیل. You understand its Arabic roots (fāriq + al-tahsil) and how the 'al' functions in Persian compound words. You can use the word in academic papers or high-level professional reports. You might discuss the 'انجمن فارغالتحصیلان' (Alumni Association) and the role of networking in career success.
You will also be sensitive to the register. For example, you would know that in a formal speech by a university president, 'دانشآموختگان گرامی' (Dear graduates) is the preferred greeting. You can handle complex grammatical structures like 'فارغالتحصیل شدن از' as a passive or middle-voice concept. Your vocabulary around this topic is extensive, including terms like 'فارغالتحصیل ممتاز' (valedictorian/top graduate) and 'ارزشیابی مدارک' (credential evaluation). You can speak fluently about the history of education in Iran and the evolving status of university graduates.
At the C2 level, you have a masterly command over فارغالتحصیل and its place in the Persian lexicon. You can engage in deep philosophical or sociological discussions about the 'meaning' of being a graduate in the 21st century. You might analyze the shift from Arabic-based terminology to more Persian-centric words like دانشآموخته as part of a broader linguistic movement.
You can read and interpret complex legal or governmental documents regarding 'قوانین فارغالتحصیلان' (laws pertaining to graduates) or 'تعهدات خدمت فارغالتحصیلان' (service commitments of graduates). Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use the word in creative writing, poetry, or sophisticated satire. You understand the historical weight of the word—how it evolved from a religious or traditional educational context to the modern university system. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a gateway to understanding the intellectual history of the Persian-speaking world.
فارغالتحصیل en 30 segundos
- فارغالتحصیل means 'graduate' in Persian, used for anyone finishing school or university.
- It is a formal compound word derived from Arabic, pronounced 'fāregh-ot-tahsil'.
- It is usually paired with the verb 'shodan' (to become) to express the act of graduating.
- The plural form is 'فارغالتحصیلان', commonly used in news and professional contexts.
The Persian word فارغالتحصیل (pronounced fāregh-ot-tahsil) is a sophisticated compound noun and adjective used to describe an individual who has successfully completed their studies at an educational institution, such as a school, college, or university. In English, it translates directly to 'graduate.' Understanding this word is essential for navigating academic and professional environments in Iran and other Persian-speaking regions. It is composed of two Arabic-derived parts: 'فارغ' (fāregh), meaning 'free,' 'relieved,' or 'finished,' and 'التحصیل' (at-tahsil), meaning 'the acquisition' or 'education.' Literally, it conveys the beautiful idea of being 'relieved from the burden of acquiring knowledge'—not because one stops learning, but because the formal phase of a specific degree is completed.
- Academic Context
- This word is most frequently heard during the months of June and July in Iran, corresponding to the end of the academic year. It is used in formal documents, such as diplomas (دانشنامه) and transcripts. When someone asks about your education, you might say 'من فارغالتحصیل دانشگاه تهران هستم' (I am a graduate of Tehran University).
- Professional Environment
- In job interviews and on resumes (رزومه), this term is the standard way to indicate your educational status. It carries a level of prestige and formality that simpler words like 'درسخوانده' (studied) do not possess.
- Social and Formal Register
- While it is a formal word, it is used in everyday conversation whenever education is the topic. It is never considered 'too formal' for a casual chat about where someone went to school.
'برادرم امسال از رشته مهندسی فارغالتحصیل شد.'
The concept of being a 'graduate' in Iranian culture is deeply tied to the 'Konkur' (the national university entrance exam) and the subsequent years of rigorous study. Therefore, being called a فارغالتحصیل is a mark of significant achievement and perseverance. It is often followed by celebrations called 'جشن فارغالتحصیلی' (graduation parties), which have become increasingly popular in recent decades, mirroring Western graduation ceremonies with caps and gowns.
'آیا شما از این دانشگاه فارغالتحصیل شدهاید؟'
- Pluralization
- To refer to 'graduates' (plural), Persian uses the suffix '-ān' for people: فارغالتحصیلان. For example, 'انجمن فارغالتحصیلان' means 'Alumni Association'.
In summary, using فارغالتحصیل correctly demonstrates a high level of Persian proficiency. It shows you understand the formal structures of the language and the cultural value placed on higher education. Whether you are discussing your own background or asking about someone else's, this word is your primary tool for describing the completion of academic milestones.
Using فارغالتحصیل in a sentence requires understanding its relationship with the auxiliary verb شدن (to become). Unlike English, where 'graduate' can be a verb itself, in Persian, we 'become a graduate.' This is a classic example of a compound verb structure where the noun/adjective stays fixed while the auxiliary verb carries the tense, person, and number.
'من سال گذشته فارغالتحصیل شدم.'
- Preposition Usage: 'Az' (From)
- When specifying the institution you graduated from, always use the preposition 'از' (az). Example: 'او از دانشگاه شیراز فارغالتحصیل شد' (He graduated from Shiraz University).
- Specifying the Major: 'Dar Reshte-ye' (In the field of)
- To mention the field of study, use the phrase 'در رشتهی' (dar reshte-ye). Example: 'خواهر من در رشتهی حقوق فارغالتحصیل شده است' (My sister has graduated in the field of law).
The word can also function purely as a noun to describe a person. In this case, it often appears with 'هست' (is) or as part of a larger noun phrase. For instance, 'او یک فارغالتحصیل بیکار است' (He is an unemployed graduate)—a common topic of social discussion in modern Iran. You can also use it to describe a group: 'ما همه فارغالتحصیلان یک کلاس هستیم' (We are all graduates of the same class).
'بسیاری از فارغالتحصیلان به دنبال کار هستند.'
When writing, remember that the 'half-space' (نیمفاصله) is crucial for the word فارغالتحصیل. It keeps the word visually connected while respecting the grammatical boundaries of its components. If you write it as two separate words with a full space, it may look disjointed and technically incorrect in formal typography. Use this word to discuss milestones, career paths, and educational history with precision.
If you spend any time in an Iranian educational setting or watch Iranian news, you will encounter فارغالتحصیل frequently. It is the backbone of academic identity in Persian-speaking cultures. One of the most common places to hear it is during the 'Season of Graduation' (فصل فارغالتحصیلی), which typically occurs in late spring and early summer. During this time, television programs often feature interviews with 'فارغالتحصیلان ممتاز' (top-ranking graduates) who have achieved high scores in their final exams or the Konkur.
- News and Media
- News reports frequently discuss the 'آمار فارغالتحصیلان' (statistics of graduates) in relation to the job market. You might hear news anchors say: 'تعداد فارغالتحصیلان رشتههای پزشکی افزایش یافته است' (The number of graduates in medical fields has increased).
- University Campus
- On campus, you'll see signs for the 'اداره امور فارغالتحصیلان' (Office of Graduate Affairs). This is where students go to settle their accounts, return library books, and finally receive their 'گواهی موقت فارغالتحصیلی' (temporary graduation certificate).
'او به عنوان فارغالتحصیل رتبه اول تشویق شد.'
In social media, especially LinkedIn (which is popular among Iranian professionals), you will see users updating their profiles with 'فارغالتحصیل از...' followed by their university name. In family gatherings, elders might ask younger members: 'بالاخره کی فارغالتحصیل میشی؟' (When will you finally graduate?), reflecting the cultural emphasis on completing one's education as a transition to adulthood and financial independence.
'مراسم جشن فارغالتحصیلی در تالار اصلی برگزار میشود.'
Lastly, in the context of immigration—a common topic for many Iranian graduates—you will hear this word in discussions about 'ارزشیابی مدارک فارغالتحصیلان' (evaluation of graduates' credentials) for moving abroad. Whether it's in a formal speech by a university dean or a casual coffee shop conversation about future plans, فارغالتحصیل is the indispensable term for anyone who has crossed the academic finish line.
For English speakers learning Persian, the word فارغالتحصیل presents a few unique challenges, primarily due to its Arabic structure and its function as a compound verb. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and accurate.
- Mistake 1: Using the wrong auxiliary verb
- A common error is saying 'فارغالتحصیل کردن' (to graduate someone) when you mean 'to graduate' yourself. Remember: شدن (to become) is for the student graduating. 'کردن' (to do/make) would imply the university is graduating the student, which is rarely used in common speech.
Incorrect: من فارغالتحصیل کردم.
Correct: من فارغالتحصیل شدم. - Mistake 2: Forgetting the Preposition 'Az'
- In English, we say 'I graduated university.' In Persian, you MUST say 'I graduated from university' (از دانشگاه). Omitting 'از' makes the sentence grammatically incomplete.
'او از دانشگاه فارغالتحصیل شد.' (Not: او دانشگاه فارغالتحصیل شد.)
- Mistake 3: Mispronunciation of the 'o' sound
- Learners often pronounce it as 'fāregh al-tahsil' with a clear 'al'. While technically the Arabic origin, in standard Persian, it is almost always pronounced 'fāregh-ot-tahsil'. The 'l' is often swallowed or transformed into an 'o' sound connecting the two words. Mastering this 'vowel of connection' is key to sounding like a native.
Another subtle mistake is confusing فارغالتحصیل with دانشآموخته. While they mean the same thing, 'دانشآموخته' is a more modern, Persian-purist (Persian-centric) term often used by official university bodies to avoid Arabic roots. However, in daily life, فارغالتحصیل is still much more common. Finally, ensure you use the plural 'فارغالتحصیلان' correctly; don't use the English 's' or the Persian 'hā' (فارغالتحصیلها) in formal writing, as '-ān' is the standard for human beings in this context.
While فارغالتحصیل is the most common term for a graduate, Persian offers several synonyms and related words that vary in register and specific meaning. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.
- دانشآموخته (Dānesh-āmookhte)
- This is the 'pure Persian' alternative. It is highly formal and frequently used in official university communications and academic journals. If you want to sound very academic or patriotic about the Persian language, this is a great choice.
Example: انجمن دانشآموختگان دانشگاه صنعتی شریف (Sharif University Alumni Association). - تحصیلکرده (Tahsil-karde)
- This means 'educated' or 'someone who has studied.' It is broader than 'graduate.' You use this to describe a person's general social class or level of enlightenment rather than the specific act of finishing a degree.
Example: او در یک خانواده تحصیلکرده بزرگ شده است (He grew up in an educated family). - دیپلمه (Diplomeh)
- Specifically refers to a high school graduate. If someone says 'من دیپلمه هستم,' it means they finished high school but did not complete a university degree.
'تفاوت فارغالتحصیل و دانشجو در مسئولیتهای اجتماعی آنهاست.'
- Comparison Table
Word Register Best Use فارغالتحصیل Standard General use, resumes دانشآموخته Formal/Academic Official documents تحصیلکرده Social Describing status
In some contexts, you might also hear titles used as synonyms for graduates of specific levels. For example, a 'لیسانسیه' (Lisānsiyeh) is a Bachelor's degree holder, and a 'فوقلیسانس' (Fogh-e-lisāns) is a Master's graduate. However, فارغالتحصیل remains the umbrella term that covers all levels of academic completion. By knowing these alternatives, you can navigate the nuances of Persian social and academic hierarchies with ease.
How Formal Is It?
Dato curioso
In older Persian, 'fāregh' was used more for being free from work or worry. The specific academic use only became standard with the rise of modern schooling.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'gh' as a hard 'k' or 'g'.
- Missing the connecting 'o' sound between the two words.
- Pronouncing 'tahsil' with a short 'i' instead of a long 'ee'.
- Putting the stress at the beginning of the word.
- Treating it as two separate words with a pause in between.
Nivel de dificultad
The word is long and contains Arabic letters like 'ghayn' and 'sad'.
Spelling the Arabic components and using the half-space correctly is tricky.
Once you master the 'ot' connection, it flows easily.
It is a very distinct word and easy to recognize once known.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verbs with 'Shodan'
فارغالتحصیل شدم (I graduated).
The Arabic Definite Article in Persian
فارغالتحصیل (The 'al' becomes 'ot').
Pluralization of Human Nouns (-ān)
فارغالتحصیلان (Graduates).
The Ezafe Construction with Compound Nouns
فارغالتحصیلِ ممتاز.
Prepositional Requirements
فارغالتحصیل شدن 'از' دانشگاه.
Ejemplos por nivel
من فارغالتحصیل هستم.
I am a graduate.
Subject + Noun + Verb 'to be'.
او فارغالتحصیل است.
He/She is a graduate.
Third person singular of 'to be'.
آیا تو فارغالتحصیل هستی؟
Are you a graduate?
Question form using 'hasti'.
ما فارغالتحصیل هستیم.
We are graduates.
First person plural.
آنها فارغالتحصیل هستند.
They are graduates.
Third person plural.
این علی است. او فارغالتحصیل است.
This is Ali. He is a graduate.
Simple introduction.
من فارغالتحصیل مدرسه هستم.
I am a high school graduate.
Using 'school' as the institution.
تبریک! تو فارغالتحصیل شدی.
Congratulations! You graduated.
Informal past tense 'shodi'.
من پارسال از دانشگاه فارغالتحصیل شدم.
I graduated from university last year.
Simple past tense with 'az' (from).
برادرم از دبیرستان فارغالتحصیل شد.
My brother graduated from high school.
Third person past tense.
ما ماه آینده فارغالتحصیل میشویم.
We will graduate next month.
Present continuous used for future intent.
او هنوز فارغالتحصیل نشده است.
He has not graduated yet.
Negative present perfect.
خواهرم فارغالتحصیل رشته پرستاری است.
My sister is a nursing graduate.
Noun phrase with major.
کِی فارغالتحصیل میشوی؟
When do you graduate?
Question with 'key' (when).
او از بهترین دانشگاه فارغالتحصیل شد.
He graduated from the best university.
Using superlative 'behtarin'.
دوست من فارغالتحصیل شده است.
My friend has graduated.
Present perfect tense.
من در رشته اقتصاد فارغالتحصیل شدهام و دنبال کار میگردم.
I have graduated in economics and am looking for a job.
Present perfect + present continuous.
بسیاری از فارغالتحصیلان این دانشگاه در خارج زندگی میکنند.
Many graduates of this university live abroad.
Plural noun 'fāregh-ot-tahsilān'.
مراسم فارغالتحصیلی ما بسیار باشکوه بود.
Our graduation ceremony was very magnificent.
Compound noun 'marāsem-e fāregh-ot-tahsili'.
او میخواهد بعد از فارغالتحصیل شدن، به سربازی برود.
He wants to go to military service after graduating.
Gerund form 'fāregh-ot-tahsil shodan'.
آیا مدارک فارغالتحصیلی خود را دریافت کردهاید؟
Have you received your graduation documents?
Formal question in present perfect.
او فارغالتحصیل ممتاز دوره کارشناسی است.
He is a top graduate of the Bachelor's degree.
Using 'momtāz' (excellent/top).
انجمن فارغالتحصیلان هر سال یک مهمانی برگزار میکند.
The Alumni Association holds a party every year.
Collective noun 'anjoman'.
پس از اینکه فارغالتحصیل شدم، به تهران آمدم.
After I graduated, I came to Tehran.
Temporal clause with 'pas az inke'.
مشکل بیکاری در میان فارغالتحصیلان جوان نگرانکننده است.
The problem of unemployment among young graduates is worrying.
Abstract noun phrase as subject.
او به عنوان یک فارغالتحصیل حقوق، باید قوانین را به خوبی بداند.
As a law graduate, he must know the laws well.
'Be onvān-e' (as a/in the capacity of).
دولت برای اشتغال فارغالتحصیلان برنامههای جدیدی دارد.
The government has new programs for the employment of graduates.
Prepositional phrase 'barāye eshteghāl-e'.
فارغالتحصیلان رشتههای فنی معمولاً راحتتر کار پیدا میکنند.
Graduates of technical fields usually find work more easily.
General statement with adverb 'ma'moolan'.
او قصد دارد برای ادامه تحصیل به کشوری دیگر برود، هرچند تازه فارغالتحصیل شده است.
He intends to go to another country for further study, even though he just graduated.
Concessive clause with 'harchand'.
ارتباط بین صنعت و فارغالتحصیلان دانشگاهی باید تقویت شود.
The connection between industry and university graduates must be strengthened.
Passive voice 'must be strengthened'.
او اولین فارغالتحصیل این رشته در خانوادهاش است.
He is the first graduate of this field in his family.
Ordinal number 'avvalin'.
جشن فارغالتحصیلی امسال به دلیل باران در سالن سرپوشیده برگزار شد.
This year's graduation ceremony was held indoors due to rain.
Causal phrase 'be dalil-e'.
پدیده مهاجرت نخبگان و فارغالتحصیلان برجسته، خسارات جبرانناپذیری به اقتصاد میزند.
The phenomenon of the migration of elites and prominent graduates causes irreparable damage to the economy.
Complex subject with multiple modifiers.
بسیاری از فارغالتحصیلان با وجود تخصص بالا، در مشاغل غیرمرتبط فعالیت میکنند.
Many graduates, despite high expertise, work in unrelated jobs.
Contrastive phrase 'bā voojood-e'.
دانشآموختگان و فارغالتحصیلان این مرکز، سفیران علمی ما در جهان هستند.
The alumni and graduates of this center are our scientific ambassadors in the world.
Using synonyms for emphasis.
او با معدل الف از مقطع دکتری فارغالتحصیل شده است.
He has graduated from the PhD level with a grade point average of A.
Specific academic terminology 'mo'addal-e alef'.
نظام آموزشی باید فارغالتحصیلانی کارآفرین و خلاق تربیت کند.
The educational system must train entrepreneurial and creative graduates.
Direct object with adjectives.
او پس از فارغالتحصیلی، بلافاصله در یک شرکت معتبر استخدام شد.
After graduation, he was immediately hired by a reputable company.
Adverb 'belāfāsele' (immediately).
فارغالتحصیلان قدیمی دانشگاه، خاطرات خود را در کتابی منتشر کردند.
The university's old graduates published their memories in a book.
Past tense 'montasher kardand'.
تسویه حساب با دانشگاه یکی از مراحل اداری فارغالتحصیل شدن است.
Settling accounts with the university is one of the administrative steps of graduating.
Infinitive as a noun 'shodan'.
واکاوی وضعیت اشتغال فارغالتحصیلان نیازمند بررسیهای دقیق آماری و جامعهشناختی است.
Analyzing the employment status of graduates requires precise statistical and sociological examinations.
Highly formal academic vocabulary 'vākāvi'.
شکاف میان مهارتهای فارغالتحصیلان و نیازهای واقعی بازار کار به وضوح مشهود است.
The gap between the skills of graduates and the actual needs of the labor market is clearly evident.
Abstract noun 'shekāf' (gap).
فارغالتحصیلان باید علاوه بر دانش نظری، به مهارتهای نرم نیز مجهز باشند.
Graduates must be equipped with soft skills in addition to theoretical knowledge.
Complex modal construction.
تحولات تکنولوژیک، تعریف سنتی از فارغالتحصیل و تخصص را دگرگون کرده است.
Technological transformations have altered the traditional definition of a graduate and expertise.
Present perfect 'degargoon karde ast'.
سیاستگذاریهای کلان باید در راستای بهرهمندی از توانمندیهای فارغالتحصیلان نخبه باشد.
Macro-policies should be aligned with utilizing the capabilities of elite graduates.
Administrative register 'dar rāstā-ye'.
او به عنوان فارغالتحصیل فلسفه، نگاهی انتقادی به ساختارهای آموزشی دارد.
As a philosophy graduate, he has a critical view of educational structures.
Adjective 'enteghādi' (critical).
فارغالتحصیلان علوم انسانی نقشی حیاتی در تبیین هویت فرهنگی جامعه ایفا میکنند.
Humanities graduates play a vital role in explaining the cultural identity of society.
Idiomatic expression 'naqsh-e hayāti ifā kardan'.
عدم انطباق رشتههای تحصیلی با تقاضای بازار، منجر به سرخوردگی فارغالتحصیلان میشود.
The mismatch of fields of study with market demand leads to the frustration of graduates.
Causal verb 'monjar shodan' (to lead to).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Recently graduated. Used to describe someone new to the job market.
او یک مهندس تازه فارغالتحصیل شده است.
— Graduated from ... University. The standard way to state one's alma mater.
او فارغالتحصیل از دانشگاه شریف است.
— On the verge of graduating. Used for students in their final semester.
او در آستانه فارغالتحصیلی قرار دارد.
— After graduation. Used to discuss future plans.
پس از فارغالتحصیلی میخواهم مسافرت بروم.
— Graduation requirements. The rules one must follow to finish.
شرایط فارغالتحصیلی در این رشته سخت است.
— Top-ranked graduate. Used for the valedictorian.
او فارغالتحصیل رتبه اول دانشکده شد.
— Graduates seeking work. A common phrase in economics.
دولت باید به فارغالتحصیلان جویای کار کمک کند.
— Time of graduation. Refers to the date or period.
زمان فارغالتحصیلی او مشخص نیست.
— Graduation file. The administrative record of a student.
پرونده فارغالتحصیلی شما ناقص است.
— Graduation congratulations. A message sent to a graduate.
او یک کارت تبریک فارغالتحصیلی برایم فرستاد.
Se confunde a menudo con
A 'dāneshjoo' is still studying, while a 'fāregh-ot-tahsil' has finished.
A general term for 'educated,' whereas 'fāregh-ot-tahsil' implies a specific degree completion.
Specifically for high school, while 'fāregh-ot-tahsil' is often used for university.
Modismos y expresiones
— To be done with lessons and homework. A more casual way to say one has finished school.
بالاخره از درس و مشق فارغ شدیم!
Informal— Holding a degree. Often used to describe graduates looking for work.
هزاران جوان مدرک به دست دنبال کار هستند.
Journalistic— To sweat and toil for graduation. To work very hard to finish.
او برای فارغالتحصیلی عرق جبین ریخته است.
Literary— To go up the stairs of the university. Idiom for completing higher education.
او تمام پلههای دانشگاه را تا دکتری بالا رفت.
Metaphorical— Graduate of the school of life. Someone who has learned from experience rather than books.
پدربزرگم فارغالتحصیل مدرسه زندگی بود.
Casual— To not have a single star in the seven heavens. Used for poor graduates with no prospects.
فارغالتحصیل شد اما در هفت آسمان یک ستاره هم ندارد.
Informal/Poetic— To throw one's hat in the air. A symbol of graduating and being happy.
همه فارغالتحصیلان کلاههایشان را به هوا انداختند.
Common— To pass through the seven labors of Rostam. Often used to describe the difficulty of graduating from a tough university.
فارغالتحصیل شدن از این رشته مثل گذشتن از هفتخوان رستم است.
Literary— His bread is in oil. Used for a graduate who immediately gets a high-paying job.
او فارغالتحصیل نشده، نانش در روغن است.
Slang— To inhale the lamp's smoke. To study late into the night to graduate.
او برای فارغالتحصیلی خیلی دود چراغ خورده است.
ProverbialFácil de confundir
Learners use 'kardan' instead of 'shodan'.
'Shodan' means YOU graduated. 'Kardan' means the school graduated you (rarely used).
دانشگاه ما را فارغالتحصیل کرد (The university graduated us).
They mean the same thing.
'Dānesh-āmookhte' is pure Persian (formal); 'Fāregh-ot-tahsil' is more common (Arabic-based).
او دانشآموخته دانشگاه تهران است.
Both relate to education.
'Mohassel' is a student (usually school-age); 'Fāregh-ot-tahsil' is someone who finished.
او یک محصل کوشا است.
Similar root (F-R-GH).
'Farāghat' means leisure or free time; 'Fāregh' in this context means finished with studies.
اوقات فراغت من کم است.
Both share the root 'Tahsil'.
'Tahsilāt' is the plural noun for 'education/studies'; 'Fāregh-ot-tahsil' is the person.
تحصیلات او عالی است.
Patrones de oraciones
[Subject] فارغالتحصیل هستم.
من فارغالتحصیل هستم.
[Subject] از [Place] فارغالتحصیل شدم.
او از مدرسه فارغالتحصیل شد.
[Subject] در رشتهی [Major] فارغالتحصیل شدهام.
من در رشتهی هنر فارغالتحصیل شدهام.
[Subject] به عنوان فارغالتحصیل [Major]، [Action].
او به عنوان فارغالتحصیل معماری، ساختمان طراحی میکند.
با توجه به اینکه [Subject] فارغالتحصیل است، [Result].
با توجه به اینکه او فارغالتحصیل است، دانش زیادی دارد.
واکاوی وضعیت [Noun] فارغالتحصیلان [Adjective]...
واکاوی وضعیت معیشتی فارغالتحصیلان جدید ضروری است.
جشن فارغالتحصیلی [Subject] در [Time] است.
جشن فارغالتحصیلی من در خرداد است.
آیا شما فارغالتحصیل شدهاید؟
آیا برادرت فارغالتحصیل شده است؟
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very high in academic, professional, and social contexts.
-
من دانشگاه فارغالتحصیل شدم.
→
من از دانشگاه فارغالتحصیل شدم.
You must use the preposition 'از' (from) to indicate the source of graduation.
-
او پارسال فارغالتحصیل کرد.
→
او پارسال فارغالتحصیل شد.
The correct auxiliary verb is 'shodan' (to become). 'Kardan' is incorrect for the student graduating.
-
فارغ التحصیل (with a full space)
→
فارغالتحصیل (with a half-space)
In formal Persian typography, a half-space (zwnj) is used for compound words.
-
فارغالتحصیل در دانشگاه تهران
→
فارغالتحصیلِ دانشگاه تهران
Use the ezafe (short 'e' sound) to connect the person to the university, not 'dar' (in).
-
من فارغالتحصیل از رشته حقوق هستم.
→
من فارغالتحصیلِ رشته حقوق هستم.
While 'az' is used for the university, the ezafe is typically used for the field of study.
Consejos
Use 'Az' for Institutions
Always remember to use the preposition 'از' (from) when naming the university. 'من از دانشگاه تهران فارغالتحصیل شدم' is the correct structure.
The 'O' Connection
Don't say 'fāregh al-tahsil'. The native way is 'fāregh-ot-tahsil'. The 'al' changes to an 'o' sound in Persian pronunciation.
Formal Synonyms
In very formal writing or university websites, look for 'دانشآموخته'. It's the same meaning but a more 'pure' Persian register.
Resumes and LinkedIn
When writing your resume in Persian, use 'فارغالتحصیل' followed by your degree level (e.g., کارشناسی) and your major.
Arabic Letters
Pay close attention to 'غ' (ghayn) and 'ص' (sad). These are often confused by beginners but are vital for the word's correct spelling.
Becoming vs. Being
Use 'shodan' (to become) for the act of graduating and 'hastan/boodan' (to be) for the state of being a graduate.
Congratulating Others
To congratulate someone, say: 'فارغالتحصیلیات مبارک!' (Happy graduation!). It's a very common and kind phrase.
Employment Context
The phrase 'فارغالتحصیل جویای کار' (graduate seeking work) is very common in professional and economic discussions.
Degree Levels
Combine it with degree levels: 'فارغالتحصیل کارشناسی' (Bachelor's graduate) or 'فارغالتحصیل کارشناسی ارشد' (Master's graduate).
The 'Relief' Root
Remember that 'Fāregh' also means 'relieved'. You are relieved from your studies when you graduate!
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Far' (like far away) and 'Reach' (Fāregh). You have reached the 'Far' end of your 'Tahsil' (Studies). You are a Graduate!
Asociación visual
Imagine a student throwing a graduation cap (Fāregh) and catching a diploma (Tahsil).
Word Web
Desafío
Try to say 'I graduated in [your major] from [your university]' in Persian using 'فارغالتحصیل شدم'.
Origen de la palabra
The word is a compound loan-translation from Arabic. 'Fāregh' (فارغ) is the active participle of 'faragha' (to be empty or finished). 'Tahsil' (تحصیل) is the verbal noun of 'hassala' (to acquire or collect).
Significado original: Literally 'one who is finished with acquisition.' It implies the completion of the process of acquiring knowledge.
Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) roots.Contexto cultural
No major sensitivities, but be aware that using the term for someone who dropped out could be seen as mocking.
Equivalent to 'Alumnus' or 'Graduate'. The concept of 'Alumni pride' is similar to Western 'Alma Mater' traditions.
Practica en la vida real
Contextos reales
Job Interview
- من فارغالتحصیل رشته مدیریت هستم.
- در چه سالی فارغالتحصیل شدید؟
- مدرک فارغالتحصیلی من آماده است.
- من فارغالتحصیل ممتاز هستم.
University Office
- بخش امور فارغالتحصیلان کجاست؟
- میخواهم فارغالتحصیل شوم.
- فرم فارغالتحصیلی را پر کنید.
- کارت فارغالتحصیلی من صادر شده؟
Social Gathering
- تبریک میگویم که فارغالتحصیل شدی!
- جشن فارغالتحصیلی کی است؟
- بعد از فارغالتحصیلی چه میکنی؟
- همه دوستانم فارغالتحصیل شدهاند.
News/Media
- آمار فارغالتحصیلان بیکار.
- مراسم فارغالتحصیلی دانشجویان.
- اشتغال فارغالتحصیلان جوان.
- مهاجرت فارغالتحصیلان نخبه.
Immigration
- ترجمه مدرک فارغالتحصیلی.
- تاییدیه فارغالتحصیلی.
- من فارغالتحصیل خارج از کشور هستم.
- ارزشیابی مدرک فارغالتحصیلان.
Inicios de conversación
"شما از کدام دانشگاه فارغالتحصیل شدهاید؟"
"آیا بعد از فارغالتحصیل شدن، بلافاصله کار پیدا کردید؟"
"به نظر شما جشن فارغالتحصیلی چقدر مهم است؟"
"دوست دارید در چه رشتهای فارغالتحصیل شوید؟"
"سختترین بخش فارغالتحصیل شدن برای شما چه بود؟"
Temas para diario
احساس خود را در روزی که فارغالتحصیل شدید یا خواهید شد، بنویسید.
برنامههای خود را برای بعد از فارغالتحصیلی شرح دهید.
آیا فکر میکنید مدرک فارغالتحصیلی برای موفقیت کافی است؟ چرا؟
تفاوت زندگی دانشجویی با زندگی یک فارغالتحصیل را بنویسید.
یک نامه تبریک به دوستی که تازه فارغالتحصیل شده است بنویسید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it can be used for any level of education, though 'دیپلمه' is specifically for high school and 'فارغالتحصیل' is more common for university. For example, you can say 'او از دبیرستان فارغالتحصیل شد'.
You say: 'من در رشته حقوق فارغالتحصیل شدم.' Remember to use 'در رشته' (in the field of) before the major.
They are synonyms. 'فارغالتحصیل' is more common in daily life and comes from Arabic. 'دانشآموخته' is a modern Persian word used in very formal or official university settings.
Not really. In casual speech, people might say 'درسم تموم شده' (my studies are finished), but 'فارغالتحصیل' is the standard single term.
It is a short vowel sound that connects 'fāregh' and 'tahsil'. It comes from the Arabic article 'al'. In Persian, it sounds like a quick 'o' as in 'hot'.
Yes, it functions as both a noun (a graduate) and an adjective (graduated). Example: 'دانشجویان فارغالتحصیل' (graduated students).
The formal plural is 'فارغالتحصیلان'. Informally, you might hear 'فارغالتحصیلها', but the '-ān' ending is much more common for this word.
Write 'فارغ', then a half-space (Shift+Space on many Persian keyboards), then 'التحصیل'. This keeps it as one word without a large gap.
Yes, Persian does not have grammatical gender for nouns like this. It is used for everyone.
It means 'Graduation Season,' usually referring to the end of the academic year when most students finish their degrees.
Ponte a prueba 108 preguntas
یک جمله بنویسید و بگویید از چه دانشگاهی فارغالتحصیل شدهاید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
رشته تحصیلی خود را در یک جمله با کلمه فارغالتحصیل بیان کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره جشن فارغالتحصیلی خود دو جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت دانشجو و فارغالتحصیل را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه تبریک فارغالتحصیلی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا فارغالتحصیل شدن سخت است؟ نظر خود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
برنامه شما بعد از فارغالتحصیلی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد مدرک تحصیلی خود به فارسی صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله تبریک برای فارغالتحصیلی بگویید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید کی فارغالتحصیل میشوید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید (متن): 'مریم فارغالتحصیل ممتاز دانشگاه است.' مریم چگونه فارغالتحصیلی است؟
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
The word فارغالتحصیل is the essential term for 'graduate' in Persian. To use it correctly, remember the phrase 'از ... فارغالتحصیل شدن' (to graduate from ...). For example: 'من از دانشگاه فارغالتحصیل شدم.'
- فارغالتحصیل means 'graduate' in Persian, used for anyone finishing school or university.
- It is a formal compound word derived from Arabic, pronounced 'fāregh-ot-tahsil'.
- It is usually paired with the verb 'shodan' (to become) to express the act of graduating.
- The plural form is 'فارغالتحصیلان', commonly used in news and professional contexts.
Use 'Az' for Institutions
Always remember to use the preposition 'از' (from) when naming the university. 'من از دانشگاه تهران فارغالتحصیل شدم' is the correct structure.
The 'O' Connection
Don't say 'fāregh al-tahsil'. The native way is 'fāregh-ot-tahsil'. The 'al' changes to an 'o' sound in Persian pronunciation.
Formal Synonyms
In very formal writing or university websites, look for 'دانشآموخته'. It's the same meaning but a more 'pure' Persian register.
Resumes and LinkedIn
When writing your resume in Persian, use 'فارغالتحصیل' followed by your degree level (e.g., کارشناسی) and your major.
Contenido relacionado
Más palabras de academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Convertirse en el factor o la causa de algo.
اعتبار علمی
B2Credibilidad académica o reputación científica de una entidad.
اعتبار بخشیدن
B2Validar o confirmar oficialmente algo.
اعتبار سنجی کردن
B2Validar o comprobar la validez de algo.
اعتباربخشی
B2La acreditación es el reconocimiento oficial de que una persona o institución cumple con ciertos estándares.
اعتمادپذیر
B2Confiable; digno de confianza.
اعتراف کردن
B2Confesar o reconocer; admitir haber cometido un delito o haber hecho algo malo. (Debe confesar que mintió. Él confesó el crimen.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Racional; basado en la razón o la lógica.