Persian Time Prepositions: Before & After (ghabl az / ba'd az)
ghabl az and ba'd az lets you schedule hangouts and tell stories in perfect chronological order.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'ghabl az' for before and 'ba'd az' for after to place events in time.
- Use 'ghabl az' before a noun or verb to mean 'before': 'ghabl az sham' (before dinner).
- Use 'ba'd az' before a noun or verb to mean 'after': 'ba'd az kar' (after work).
- If the following word starts with a vowel, the 'z' sound remains clear and distinct.
Overview
Mastering chronological sequencing is fundamental in any language, and Persian is no exception. This reference focuses on two indispensable temporal prepositions: ghabl az (قبل از - before) and ba'd az (بعد از - after). These expressions are essential for ordering events, describing routines, making plans, and navigating daily interactions in Persian.
Whether you are scheduling an appointment, recounting a story, or simply discussing when you will perform a task, ghabl az and ba'd az provide the necessary linguistic tools to situate actions and nouns accurately in time. For A2 learners, a solid understanding of these prepositions facilitates clear communication and helps avoid misunderstandings that can alter the meaning of an entire sentence. Their usage, while straightforward with nouns, requires specific structural adjustments when applied to verbal clauses, particularly regarding the choice of verb mood.
How This Grammar Works
az (از). The literal translation of ghabl az is closer to "preceding from" and ba'd az to "following from." This structure highlights a Persian linguistic tendency to express relationships relative to a starting point or boundary, with az marking that origin. ghabl (قبل) means 'prior' or 'preceding,' and ba'd (بعد) means 'subsequent' or 'following.' By joining these with az, you establish a temporal reference point for the noun or clause that follows.az itself. az (از) is a versatile preposition often meaning 'from,' 'of,' 'than,' or 'by.' In ghabl az and ba'd az, it functions to link the concept of 'before' or 'after' to the specific entity or event that serves as the temporal marker. For instance, in ghabl az kelâs (قبل از کلاس - before class), az connects 'before' to 'class,' signifying the time period prior to the start of the class.inke (اینکه). inke functions as a subordinating conjunction, often translatable as 'that' or 'the fact that.' Its role is to nominalize the subsequent verb clause, transforming it into a concept that ghabl az or ba'd az can then govern. Direct attachment of ghabl az or ba'd az to a conjugated verb is generally ungrammatical in formal Persian; inke acts as an essential syntactic bridge, preventing a grammatical clash between the prepositional phrase and the verbal action.inke is critical and reflects distinct temporal and aspectual nuances:ghabl az inke(قبل از اینکه): This construction invariably requires the subjunctive mood for the main verb of the clause. The subjunctive in Persian expresses actions that are unrealized, potential, desired, or conditional. When you sayghabl az inke beravam(قبل از اینکه بروم - before I go), you are referring to an action (beravam- I go) that has not yet occurred but is anticipated or intended. The subjunctivebe-prefix (بـ) is a clear indicator of this non-factual, prospective nature of the action before the main event.
ba'd az inke(بعد از اینکه): In contrast,ba'd az inketypically uses a past tense verb, most commonly the simple past. This choice is logical:ba'd azrefers to something that happens after another event has been completed. Even when discussing future events, the past tense signifies that the action must be completed before the subsequent event can take place. For example,ba'd az inke kâram tamâm shod, be bimaristân raftam.(بعد از اینکه کارم تمام شد، به بیمارستان رفتم - After my work finished, I went to the hospital.) Here,tamâm shod(finished - simple past) indicates the completion of the work prior to going to the hospital. Similarly, for a future action,ba'd az inke kâram tamâm shod, be bimaristân miravam.(بعد از اینکه کارم تمام شد، به بیمارستان میروم - After my work is finished, I will go to the hospital.) The past tensetamâm shodstill signifies the completion of the work, even though the going to the hospital (miravam) is in the future.
ghabl az and ba'd az remain constant regardless of the gender or number of the noun or pronoun they modify, simplifying their application for learners.Formation Pattern
ghabl az and ba'd az follows a predictable structure, increasing in complexity when moving from simple nouns to full verbal clauses.
ghabl az or ba'd az directly before the noun referring to the event or time period.
ghabl az (قبل از) / ba'd az (بعد از) + Noun
ghabl az + Noun | قبل از امتحان | ghabl az emtehân | before the exam |
ba'd az + Noun | بعد از ناهار | ba'd az nâhâr | after lunch |
ghabl az + Noun | قبل از سفر | ghabl az safar | before the trip |
ba'd az + Noun | بعد از جلسه | ba'd az jalse | after the meeting |
من قبل از صبحانه قهوه مینوشم. (man ghabl az sobhâne ghahve minusham. - I drink coffee before breakfast.)
او بعد از کار به خانه رفت. (u ba'd az kâr be xâne raft. - He/she went home after work.)
قبل از کلاس، لطفا درس را مرور کنید. (ghabl az kelâs, lotfan dars-râ morur konid. - Before class, please review the lesson.)
ghabl az or ba'd az. Persian uses objective pronouns in these constructions.
ghabl az (قبل از) / ba'd az (بعد از) + Personal Pronoun (objective form)
ghabl az + Pronoun | قبل از من | ghabl az man | before me |
ba'd az + Pronoun | بعد از تو | ba'd az to | after you (informal) |
ghabl az + Pronoun | قبل از او | ghabl az u | before him/her |
ba'd az + Pronoun | بعد از آنها | ba'd az ânhâ | after them |
شما همیشه قبل از من بیدار میشوید. (shomâ hamishe ghabl az man bidâr mishavid. - You always wake up before me.)
مهمانها بعد از ما رسیدند. (mehmânhâ ba'd az mâ residand. - The guests arrived after us.)
بعد از شما، نوبت من است. (ba'd az shomâ, nowbat-e man ast. - After you, it's my turn.) - This is a common polite expression in Ta'arof.
inke (اینکه) as a subordinating conjunction, followed by a specific verb mood/tense.
ghabl az: ghabl az inke (قبل از اینکه) + Subjunctive Verb
ghabl az inke + Subjunctive | قبل از اینکه بروم | ghabl az inke beravam | before I go |
ghabl az inke + Subjunctive | قبل از اینکه شروع کنید | ghabl az inke shoru' konid | before you start |
ghabl az inke + Subjunctive | قبل از اینکه بخوابند | ghabl az inke bexâband | before they sleep |
قبل از اینکه تصمیم بگیرید، خوب فکر کنید. (ghabl az inke tasmim begirid, xub fekr konid. - Before you decide, think carefully.)
آنها قبل از اینکه به ایران بیایند، فارسی یاد گرفتند. (ânhâ ghabl az inke be Irân biâyand, Fârsi yâd gereftand. - Before they came to Iran, they learned Persian.)
همیشه قبل از اینکه صحبت کنم، دو بار فکر میکنم. (hamishe ghabl az inke sohbat konam, do bâr fekr mikonam. - I always think twice before I speak.)
ba'd az: ba'd az inke (بعد از اینکه) + Past Tense Verb (typically simple past)
ba'd az inke + Past Tense | بعد از اینکه رفتم | ba'd az inke raftam | after I went/have gone |
ba'd az inke + Past Tense | بعد از اینکه خوردید | ba'd az inke xordid | after you ate/have eaten |
ba'd az inke + Past Tense | بعد از اینکه تمام شد | ba'd az inke tamâm shod | after it finished/has finished |
بعد از اینکه کتاب را خواندم، آن را به دوستم دادم. (ba'd az inke ketâb-râ xândam, ân-râ be dustam dâdam. - After I read the book, I gave it to my friend.)
بعد از اینکه غذا پختم، میوهام را خوردم. (ba'd az inke ghazâ poxatam, mive-am-râ xordam. - After I cooked the meal, I ate my fruit.)
ما بعد از اینکه فیلم را دیدیم، به خواب رفتیم. (mâ ba'd az inke film-râ didim, be xâb raftim. - After we watched the film, we fell asleep.)
az can sometimes be dropped. This leads to ghabl-e (قبلِ) or ba'd-e (بعدِ) where the -e is the ezafe particle. This is purely a colloquialism and should generally be avoided in formal writing or when you are unsure.
ghabl-e dars (قبلِ درس) instead of ghabl az dars (قبل از درس - before class).
ba'd-e shâm (بعدِ شام) instead of ba'd az shâm (بعد از شام - after dinner).
When To Use It
ghabl az and ba'd az are ubiquitous in Persian communication, serving to establish clear temporal order in various contexts:- Daily Routines and Scheduling: These are indispensable for describing a sequence of everyday activities or planning your schedule.
قبل از کار ورزش میکنم.(ghabl az kâr varzesh mikonam.- I exercise before work.)قرار است بعد از ظهر برویم خرید.(gharâr ast ba'd az zohr beravim xarid.- We are supposed to go shopping in the afternoon (lit. after noon).)قبل از اینکه بخوابی، مسواک بزن.(ghabl az inke bexâbi, mesvâk bezan.- Before you sleep, brush your teeth.)
- Narrating Past Events: When recounting a series of events, these prepositions clarify the sequence of actions.
بعد از اینکه فارغالتحصیل شدم، به خارج رفتم.(ba'd az inke fâreq-ot-tahsil shodam, be xârej raftam.- After I graduated, I went abroad.)او قبل از اینکه به دانشگاه برود، خدمت سربازی را انجام داد.(u ghabl az inke be dâneshgâh beravad, xedmat-e sarbâzi-râ anjâm dâd.- Before he went to university, he did his military service.)
- Giving Instructions or Advice: They are crucial for specifying conditions or necessary steps in a process.
قبل از پختن مرغ، آن را خوب بشویید.(ghabl az poxtan morgh, ân-râ xub beshuyid.- Before cooking the chicken, wash it well.)بعد از اینکه دارو را مصرف کردید، استراحت کنید.(ba'd az inke dâru-râ masraf kardid, esterâhat konid.- After you take the medicine, rest.)
- Formal vs. Informal Contexts: Persian distinguishes between formal and informal lexical choices for "before" and "after":
pish az(پیش از) andpas az(پس از): These are classical Persian equivalents ofghabl azandba'd az. They are grammatically identical in function but are typically reserved for formal language, literary contexts, news broadcasts, official documents, or academic writing. Using them in casual conversation might sound overly formal or even archaic.پیش از طلوع آفتاب، کاروان حرکت کرد.(pish az tolu'-e âftâb, kârevân harakat kard.- Before sunrise, the caravan moved.)پس از بررسیهای لازم، نتیجه اعلام خواهد شد.(pas az barresi-hâ-ye lâzem, natije e'lâm xâhad shod.- After the necessary investigations, the result will be announced.)- Colloquial Shortenings (
ghabl-e,ba'd-e): As mentioned, droppingazis common in casual spoken Persian. This is usually restricted to specific, high-frequency nouns and should be approached with caution by learners.
- Cultural Nuance (Ta'arof): The phrase
ba'd az shomâ(بعد از شما - after you) is a cornerstone of PersianTa'arof(تعارف), a system of politeness and deference. When someone invites you to go first, take something, or pass through a door, responding withba'd az shomâdemonstrates respect and humility, insisting that the other person precedes you. It is a polite refusal of priority.
Common Mistakes
ghabl az and ba'd az into their Persian. Awareness of these pitfalls can significantly accelerate mastery.- Omitting
azwith Nouns/Pronouns: The most common error for beginners is to dropaz(از) when connectingghablorba'dto a noun or pronoun. Phrases likeghabl kelâsorba'd manare ungrammatical.azis a mandatory component for these prepositional phrases. - Incorrect:
قبل کلاس(ghabl kelâs)میآیم. - Correct:
قبل از کلاس میآیم.(ghabl az kelâs miâyam.- I'm coming before class.) - Explanation: Without
az,ghablandba'dfunction more like adverbs (e.g., 'previously', 'later'), but they cannot form a prepositional phrase with a direct object.azis the crucial link.
- Omitting
inkewith Verbal Clauses: Another significant error is trying to attachghabl azorba'd azdirectly to a conjugated verb withoutinke(اینکه). For example,ghabl az beravamorba'd az raftam. - Incorrect:
قبل از بروم، باید تلفن کنم.(ghabl az beravam, bâyad telefon konam.) - Correct:
قبل از اینکه بروم، باید تلفن کنم.(ghabl az inke beravam, bâyad telefon konam.- Before I go, I must call.) - Explanation:
inkeserves as the necessary bridge to nominalize the verbal clause, allowing the preceding prepositional phrase to modify it correctly. Persian syntax generally avoids prepositions directly governing full clauses.
- Incorrect Verb Mood/Tense after
inke: This is a subtle but critical mistake, indicating a lack of understanding of Persian aspect. ghabl az inke+ Indicative Present: Usingmiravam(میروم - I go, indicative) instead ofberavam(بروم - I go, subjunctive) afterghabl az inke.- Incorrect:
قبل از اینکه میروم، خداحافظی میکنم.(ghabl az inke miravam, xodâhâfezi mikonam.) - Correct:
قبل از اینکه بروم، خداحافظی میکنم.(ghabl az inke beravam, xodâhâfezi mikonam.- Before I go, I say goodbye.) - Explanation:
ghabl az inkerefers to an anticipated or non-factual event. The indicative present describes an ongoing or habitual factual action, which contradicts the prospective nature implied byghabl az inke. The subjunctive mood (be-prefix) is mandatory here. ba'd az inke+ Present Tense for Completed Action: Using a present tense verb when referring to an action that must be completed.- Incorrect:
بعد از اینکه کارم تمام میشود، میروم.(ba'd az inke kâram tamâm mishavad, miravam.) - Correct:
بعد از اینکه کارم تمام شد، میروم.(ba'd az inke kâram tamâm shod, miravam.- After my work is finished, I will go.) - Explanation: Even when the entire sentence describes future events, the clause following
ba'd az inkeimplies a completed prerequisite action. The simple past (tamâm shod) signifies this completion. The indicative present (tamâm mishavad) suggests an ongoing or habitual action, which is semantically incongruous with the idea of 'after completion.'
- Confusing
ghabl azwithtâ(تا - until/up to): While both relate to time, their functions are distinct. ghabl azmarks a point in time before another event.tâindicates a duration or an endpoint up to which an action continues.- Example:
قبل از ظهر میآیم.(ghabl az zohr miâyam.- I will come before noon.) vs.تا ظهر منتظر میمانم.(tâ zohr montazer mimânam.- I will wait until noon.) - Explanation:
ghabl azdenotes sequence;tâdenotes duration. Mistaking one for the other creates logical inaccuracies in sentence meaning.
- Misusing
pish az/pas azin Informal Contexts: Employing the formalpish az(پیش از) orpas az(پس از) in everyday conversation can sound overly stiff or even humorous to native speakers. - Avoid in casual speech:
پس از صبحانه، ناهار میخورم.(pas az sobhâne, nâhâr mixoram.) - This sounds like a character from a classical play talking about their meal schedule. - Prefer:
بعد از صبحانه، ناهار میخورم.(ba'd az sobhâne, nâhâr mixoram.- After breakfast, I'll eat lunch.) - Explanation: While grammatically correct, using formal vocabulary in informal settings is a clear indicator of a non-native speaker and disrupts the natural flow of conversation.
Real Conversations
Understanding how ghabl az and ba'd az are used in authentic Persian discourse, from casual chats to more formal exchanges, solidifies your grasp of their practical application.
1. Daily Planning & Sequencing:
- دوستم گفت بعد از اینکه کارش تمام شد، با من تماس میگیرد. (dustam goft ba'd az inke kâresh tamâm shod, bâ man tamâs migirad.)
- Translation: My friend said after his work is finished, he will call me.
- Observation: Even though the call is future, tamâm shod (finished - simple past) correctly shows completion of the work.
- قبل از کلاس میتوانی به کتابخانه بیایی؟ (ghabl az kelâs mitavâni be ketâbxâne biâyi?)
- Translation: Can you come to the library before class?
- Observation: Direct and common usage with a noun.
2. Instructions & Advice:
- قبل از اینکه غذا بخوری، دستهایت را بشور. (ghabl az inke ghazâ bexori, dasthâyat râ beshur.)
- Translation: Before you eat, wash your hands.
- Observation: Imperative sentence using subjunctive bexori (you eat) for the anticipated action.
- بعد از اینکه ایمیل را فرستادی، به من خبر بده. (ba'd az inke imeil râ ferestâdi, be man xabar bede.)
- Translation: After you send the email, let me know.
- Observation: ferestâdi (you sent - simple past) implies the completion of sending the email before giving notification.
3. Social Interactions & Ta'arof:
- (At a doorway)
- Person A: بفرمایید. (befarmâid. - Please [go first].)
- Person B: بعد از شما. (ba'd az shomâ. - After you.)
- Observation: A standard polite exchange, where Person B defers to Person A. This is a common phrase to demonstrate Ta'arof (تعارف).
4. Colloquial Usage (informal):
- قبلِ درس یهکم قهوه بخوریم؟ (ghabl-e dars ye-kam ghahve bexurim?)
- Translation: Should we drink some coffee before class?
- Observation: The az is dropped, a common feature of very casual, spoken Persian.
- بعدِ ناهار میام سراغت. (ba'd-e nâhâr miâm sorâghet.)
- Translation: I'll come for you (to find you) after lunch.
- Observation: Again, az is dropped, and miâm is a colloquial pronunciation of miâyam (I come).
These examples illustrate that while the formal rules are consistent, actual usage incorporates nuances of politeness and informality, reflecting the dynamic nature of everyday Persian.
Quick FAQ
- Is
inke(اینکه) always mandatory whenghabl azorba'd azrefer to a verb? - Yes, absolutely.
inkeacts as a crucial subordinating conjunction, nominalizing the clause and enablingghabl azorba'd azto modify the entire verbal action. Omitting it results in ungrammatical sentences. Think of it as the necessary bridge between the prepositional phrase and the action it refers to.
- Can
ba'd az inke(بعد از اینکه) refer to future events? - Yes, it can. While the verb within the
ba'd az inkeclause will typically be in a past tense (usually simple past), this past tense indicates that the action must be completed before the subsequent event occurs, even if both actions are in the future. For example:بعد از اینکه رسیدم، به شما زنگ میزنم.(ba'd az inke residam, be shomâ zang mizanam.- After I arrive [lit. 'after I arrived'], I will call you.) The past tenseresidam(residan- to arrive) highlights the completion aspect of the arrival.
- What is the difference between
ghabl az(قبل از) andpish az(پیش از)? - Grammatically, they are interchangeable and mean the same thing: "before." The distinction lies in their register.
ghabl azis the common, everyday term used in all informal and semi-formal contexts.pish azis a more formal, classical Persian word, often found in literature, official speeches, news reports, and academic writing. Usingpish azin casual conversation can sound overly formal or even out of place.
- Can
ghabl(قبل) orba'd(بعد) be used withoutaz? - Yes, but their function changes. Without
az,ghablandba'dtypically function as adverbs meaning "beforehand"/"previously" or "later"/"afterward," respectively. They do not directly introduce a noun or clause in the same wayghabl azandba'd azdo. - Example (adverbial
ghabl):قبل آمدند.(ghabl âmadand.- They came beforehand.) - Example (adverbial
ba'd):بعد رفتیم.(ba'd raftim.- We went later.) - To connect to a specific noun or pronoun, or to a verbal clause,
azorinkeis required.
- Are there other ways to express "before" or "after"?
- Yes, but these are generally adverbial.
qabl-an(قبلاً) means "previously" or "formerly" (e.g.,قبلاً اینجا بودم.-qabl-an injâ budam.- I was here previously.)ba'd-an(بعداً) means "later" or "afterward" (e.g.,بعداً صحبت میکنیم.-ba'd-an sohbat mikonim.- We will talk later.) These are single adverbs and do not take an object like the prepositional phrases discussed.
- Why do some native speakers drop
azin casual speech? - This is a common feature of rapid, informal spoken Persian, particularly with high-frequency phrases like
ghabl-e zohr(قبلِ ظهر - before noon) orba'd-e shâm(بعدِ شام - after dinner). The-esound often appears as anezafeparticle, creating a smoother, more colloquial flow. While understandable, learners should aim for the fullghabl az/ba'd azconstruction in formal settings and until they are confident in replicating native speech patterns naturally.
Basic Formation Structure
| Preposition | Followed By | Example | Meaning |
|---|---|---|---|
|
ghabl az
|
Noun
|
ghabl az sham
|
Before dinner
|
|
ghabl az
|
Infinitive
|
ghabl az raftan
|
Before leaving
|
|
ba'd az
|
Noun
|
ba'd az kar
|
After work
|
|
ba'd az
|
Infinitive
|
ba'd az didan
|
After seeing
|
|
pish az
|
Noun
|
pish az jalse
|
Before meeting (formal)
|
|
pas az
|
Noun
|
pas az zohr
|
After noon (formal)
|
Meanings
These are compound prepositions used to establish temporal sequence. They act as the anchor for when an action occurs relative to another event.
Temporal Sequence
Indicating the order of two events.
“ba'd az baran, hava khob shod.”
“ghabl az khab, chayi mikhordam.”
Relative Time
Positioning an event relative to a specific time point.
“ghabl az sa'at-e haft.”
“ba'd az zohr.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Ghabl az + Noun
|
ghabl az sham
|
|
Affirmative
|
Ba'd az + Noun
|
ba'd az sham
|
|
Negative (Verb)
|
Ghabl az + V, Neg-Verb
|
ghabl az raftan, nakhoordam
|
|
Question
|
Aya + Ba'd az + Noun + Verb?
|
aya ba'd az kar miri?
|
|
Formal
|
Pish az + Noun
|
pish az jalse
|
|
Formal
|
Pas az + Noun
|
pas az jalse
|
Formality Spectrum
pish az jalse (Professional)
ghabl az jalse (Professional)
ghabl-e jalse (Professional)
ghabl-e jalse (Professional)
Time Sequence Map
Before
- ghabl az before
- pish az before (formal)
After
- ba'd az after
- pas az after (formal)
Examples by Level
ghabl az sham.
Before dinner.
ba'd az kar.
After work.
ghabl az emruz.
Before today.
ba'd az zohr.
After noon.
ghabl az raftan, khoda-hafezi kard.
Before leaving, he said goodbye.
ba'd az kelas, mirim kafi-shap.
After class, we go to the cafe.
ghabl az inke biyay, zang bezan.
Before you come, call.
ba'd az didan-e film, khabidam.
After watching the movie, I slept.
pish az inke baran bebarad, be khane residim.
Before it rained, we arrived home.
pas az chand mah, o be tehran baz-gasht.
After several months, he returned to Tehran.
ghabl az inke tasmim begiri, fekr kon.
Before you decide, think.
ba'd az anke kar-am tamum shod, raftam.
After my work finished, I left.
ghabl az har gooneh eghdam, bayad mashverat konid.
Before any action, you must consult.
ba'd az etmam-e jalse, natijeh ra elam mikonim.
After the meeting ends, we will announce the result.
pish az moghe-e moayyan, bayad hazer bashid.
Before the appointed time, you must be present.
pas az gozarand-e in doreh, shoma amadeh hastid.
After passing this course, you are ready.
ghabl az anke khorshid tolue konad, bidar shodam.
Before the sun rose, I woke up.
ba'd az inke tamami-ye marhale-ha ra tay kardim, be natijeh residim.
After we passed all stages, we reached the result.
pish az har chiz, bayad be in soal pasokh dad.
Before anything, one must answer this question.
pas az sal-ha entezar, o be arezuyash resid.
After years of waiting, he reached his dream.
ghabl az inke dastan-e ma be payan beresad, hame chiz avaz shod.
Before our story reached its end, everything changed.
ba'd az inke bar-ha tajrobe kardim, be in ravesh-e jadid dast yaftim.
After we experimented many times, we found this new method.
pish az inke negah-e ensan be jahan taghyir konad, bayad danesh-e khod ra afzayesh dahad.
Before human perspective on the world changes, one must increase their knowledge.
pas az inke in mabhath ra barresi kardim, be natijeh-ye ghati residim.
After we examined this topic, we reached a definitive conclusion.
Easily Confused
Learners think they are different in meaning.
Learners think they are different in meaning.
Learners mix up the structure.
Common Mistakes
ghabl sham
ghabl az sham
ba'd sham
ba'd az sham
ghabl-am az
ghabl az-am
az ghabl
ghabl az
ghabl az raftam
ghabl az raftan
ba'd az miram
ba'd az raftan
ghabl az-ash raftam
ghabl az o raftam
pish az inke raftam
pish az inke beravam
pas az inke raftan
pas az inke raftand
ghabl az-e inke
ghabl az inke
pish-tar az inke raftam
pish-tar az inke rafte budam
pas az inke raft
pas az inke rafte bud
ghabl az-e anke
ghabl az anke
Sentence Patterns
ghabl az ___, ___.
ba'd az ___, ___.
pish az inke ___, ___.
pas az inke ___, ___.
Real World Usage
ghabl-e kar mibinamet.
pish az inke dar in sherkat kar konam...
ghabl az parvaz...
ba'd az daryaft-e ghaza...
ghabl az inke in aks ra bebinid...
pas az barresi-ye natijeh...
Keep it simple
Don't conjugate
Use with verbs
Dialect variation
Smart Tips
Swap 'ghabl az' for 'pish az'.
Use 'ghabl-e' instead of 'ghabl az'.
Use 'ghabl az inke' + clause.
Use 'ghabl az' with specific time markers.
Pronunciation
Linking
The 'z' in 'az' often links to the next word if it starts with a vowel.
Stress
Stress usually falls on the noun following the preposition.
Rising
ba'd az kelas? ↑
Questioning timing.
Memorize It
Mnemonic
Ghabl is like 'Gulp' (before you eat). Ba'd is like 'Bad' (after you eat something bad).
Visual Association
Imagine a clock. 'Ghabl' is the hand moving to the left (past/before). 'Ba'd' is the hand moving to the right (future/after).
Rhyme
Ghabl az sham, chayi mikhordam. Ba'd az sham, ketab mikhonam.
Story
Ali woke up. Ghabl az breakfast, he washed his face. Ba'd az breakfast, he went to work. Ghabl az work, he checked his email. Ba'd az work, he went home.
Word Web
Challenge
Write 5 sentences about your morning routine using 'ghabl az' and 'ba'd az'.
Cultural Notes
In Tehrani dialect, 'az' is often shortened or elided in very fast speech.
Writers prefer 'pish az' and 'pas az' to maintain a higher register.
Regional dialects might use different particles, but 'ghabl az' is universally understood.
These are compound prepositions derived from classical Persian roots.
Conversation Starters
ghabl az kar chi kar mikoni?
ba'd az daneshgah koja rafti?
pish az inke biyay, chizi khordi?
pas az inke in doreh tamum shod, barname-ye to chiye?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
___ sham, chayi mikhoram.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
ba'd sham miram.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
After work, I go home.
Answer starts with: ba'...
Use 'ghabl az' and 'raftan'.
Which is most formal?
Match each item on the left with its pair on the right:
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises___ sham, chayi mikhoram.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
ba'd sham miram.
sham / ghabl az / miram / khab
After work, I go home.
Use 'ghabl az' and 'raftan'.
Which is most formal?
Match: ghabl az / ba'd az
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesقبل ________ اینکه بخوابم، کتاب میخوانم.
After class
Reorder the words:
بعد از اینکه میرسم به تو زنگ میزنم.
Match the items:
How do you politely say 'After you'?
لطفا ________ از ساعت ۸ بیا. (Please come before 8 o'clock).
Before I buy the ticket
Reorder the words:
In fast street speech, how is 'ghabl az to' often pronounced?
Score: /10
FAQ (8)
No, 'ghabl' must be followed by 'az' to function as a preposition.
Yes, they are synonyms, but 'pish az' is more formal.
Yes, use the infinitive form of the verb: 'ghabl az raftan'.
This is a colloquial contraction of 'ghabl az'.
Negate the main verb, not the prepositional phrase.
Yes, especially 'pish az' and 'pas az'.
The 'z' sound is pronounced clearly.
Yes: 'ghabl az sa'at-e haft'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
antes de / después de
Spanish requires 'de' while Persian uses 'az'.
avant de / après
French 'après' does not require a preposition like 'az'.
vor / nach
German uses simple prepositions, not compound ones.
mae / ato
Japanese is a postpositional language.
qabla / ba'da
Arabic does not require the 'az' particle.
yǐqián / yǐhòu
Chinese markers are post-nominal.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Persian Prepositions: To vs. For (be vs. barāye)
Overview Persian prepositions are fundamental to constructing coherent sentences, establishing relationships between wor...
Persian Prepositions: In, On, Under (dar, ru-ye, zir-e)
Overview Mastering prepositions is fundamental to describing spatial relationships in any language. In Persian, three co...
The Preposition 'with' (bā) - Connecting People & Things
Overview The Persian preposition `bā` (با) is one of the most fundamental and versatile words you will learn. At its co...
Persian Direction Prepositions: To and From (be, az)
Overview Mastering the prepositions of direction is fundamental for any Persian learner, especially at the A1 level. The...
The Persian 'For': Using barā-ye (برای)
Overview In Persian, the preposition `barā-ye` (برای) is a fundamental component for expressing the concept of “for.” It...