At the A1 level, 'غیرمستند' (unsubstantiated/undocumented) is a very difficult word. A1 students usually learn simple words like 'good' or 'bad'. This word is like saying 'This story has no proof.' It is made of two parts: 'Gheyr' (not) and 'Mostanad' (proven with a document). You might not use this word when you start learning Persian, but you might see it on the news. Imagine you tell a friend 'I saw a dragon.' Your friend says 'Where is the photo?' If you have no photo, your story is 'غیرمستند'. It is a big word for beginners, so just remember it means 'no proof'.
At the A2 level, you are starting to learn how to describe things more specifically. 'Gheyr-e-mostanad' is an adjective. You use it after a noun. For example, 'shāye'e-ye gheyr-e-mostanad' means 'a rumor with no proof'. In Iran, people are very careful about what they hear on the internet. If someone sends you a message on WhatsApp and it looks fake, you can say 'In gheyr-e-mostanad ast' (This is undocumented). It is a more polite and smart way to say 'I don't believe this' compared to saying 'This is a lie'. Try to remember that 'Sanad' means a document like a passport or a contract.
As a B1 learner, you should begin incorporating more formal vocabulary into your speech. 'Gheyr-e-mostanad' is perfect for this. It is an upper-intermediate word used in journalism and formal discussions. It describes any claim or report that lacks 'Sanad' (evidence/documentation). For instance, if you are discussing history or politics, you might say, 'Many stories about the past are gheyr-e-mostanad.' This shows you understand the importance of evidence. It's often used with words like 'gozāresh' (report), 'harf' (talk/words), and 'edde'ā' (claim). It helps you move away from simple adjectives like 'bad' or 'wrong' towards more precise, professional language.
At the B2 level, 'غیرمستند' is a core part of your academic and professional Persian vocabulary. You should be able to use it to critique arguments and analyze texts. It is an adjective that implies a lack of 'Mostanadiyāt' (documentary evidence). In a B2 context, you would use this word to evaluate the credibility of a source. For example, 'The author's conclusions are gheyr-e-mostanad because they don't cite primary sources.' You should also recognize its usage in legal and administrative Persian, where 'sanad' is the foundation of all transactions. Understanding the nuance between 'gheyr-e-mostanad' (undocumented) and 'bi-asās' (baseless) is key at this level.
At the C1 level, you are expected to use 'غیرمستند' with stylistic precision. You should understand its historical roots in the concept of 'Isnad' and how it functions in modern Iranian intellectual life. You might use it in complex sentence structures, such as 'The proliferation of gheyr-e-mostanad claims in the digital age has led to a crisis of trust.' You should also be familiar with its synonyms like 'fāghed-e estenād' or 'bi-mākhaz'. At this level, you aren't just using the word; you are using it to build a sophisticated argument about truth, evidence, and the nature of information in Persian society. It is a tool for high-level critical analysis.
For a C2 speaker, 'غیرمستند' is used effortlessly in the most formal settings, such as legal briefs, doctoral dissertations, or high-level diplomacy. You understand the subtle rhetorical power of the word—how it can be used to politely but devastatingly deconstruct an opponent's argument by highlighting their lack of evidentiary rigor. You might use it in phrases like 'estentājāt-e gheyr-e-mostanad' (undocumented inferences). You are also aware of how the word fits into the broader Persian linguistic tradition of valuing written proof ('Sanad') over oral tradition in formal matters. Mastery at this level involves knowing exactly when to use this word versus more obscure literary alternatives to achieve a specific tone.

غیرمستند en 30 segundos

  • Gheyr-e-mostanad is a formal Persian adjective meaning undocumented or unsubstantiated, used to describe claims or reports that lack evidence.
  • It combines the prefix 'Gheyr' (non/un) with 'Mostanad' (documented), highlighting a specific lack of 'Sanad' (official proof or source).
  • It is commonly used in academic, legal, and journalistic contexts to critique the validity of information without necessarily calling it a lie.
  • To use it correctly, place it after the noun with an Ezafe, such as 'gozāresh-e gheyr-e-mostanad' (an undocumented report).

The Persian word غیرمستند (pronounced gheyr-e-mostanad) is a sophisticated adjective primarily used to describe information, claims, reports, or documents that lack valid evidence or official backing. To understand this word, one must look at its components: غیر (non/un) and مستند (documented/supported). In Persian intellectual and academic discourse, the root word sanad (document/proof) carries significant weight, historically tracing back to the science of Hadith where the 'isnad' (chain of transmission) determined the validity of a statement. Therefore, calling something gheyr-e-mostanad is a serious intellectual critique, suggesting that while a claim might be true or false, it currently lacks the 'paper trail' or evidentiary foundation required for it to be taken seriously in professional circles.

Academic Context
In universities and research papers, this word is used to dismiss theories that are speculative. If a historian makes a claim about the Safavid era without citing a specific manuscript, their peers will label the claim as gheyr-e-mostanad.
Legal and Journalistic Context
Lawyers use this to invalidate testimony or evidence that cannot be verified. Journalists use it when reporting on rumors or 'fake news' (اخبار کذب) that has no verifiable source. It serves as a shield against misinformation.
Social Media and Modern Usage
With the rise of digital information, Iranians frequently use this term to warn others about viral messages. You might see a comment saying, 'این خبر غیرمستند است، لطفاً بازنشر نکنید' (This news is unsubstantiated; please do not reshare).

متأسفانه بسیاری از ادعاهای مطرح شده در این مقاله غیرمستند هستند و پایه علمی ندارند.

— Translation: Unfortunately, many of the claims raised in this article are undocumented and have no scientific basis.

The word is highly formal. While you might hear it in a serious debate between friends, it is rarely used in casual daily chores (like buying bread). It belongs to the realm of 'Ketabi' (bookish) Persian. If you use it correctly, you will immediately sound like a highly educated speaker who values precision and truth. It is the opposite of 'mostanad' (documentary/proven). Just as a 'mostanad' film is a documentary based on real footage, a 'gheyr-e-mostanad' story is one that exists only in the realm of hearsay.

قاضی پرونده مدارک غیرمستند را از جریان دادرسی خارج کرد.

— Translation: The presiding judge removed the unsubstantiated documents from the judicial proceedings.

Using غیرمستند effectively requires understanding its role as an adjective. In Persian grammar, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound). For example, gozāresh-e gheyr-e-mostanad (unsubstantiated report). Because it is a compound word (Gheyr + Mostanad), it functions as a single unit of meaning. It is most frequently found in the predicate of a sentence following the verb 'budan' (to be) or modifying nouns related to information and speech.

Modifying Nouns
Common pairings include:
  • شایعات غیرمستند (shāye'āt-e...) - Unsubstantiated rumors
  • نظریه غیرمستند (nazariye-ye...) - Undocumented theory
  • اتهامات غیرمستند (etehāmāt-e...) - Unsubstantiated accusations
As a Predicate Adjective
When you want to state that something is undocumented:
'این سخنان کاملاً غیرمستند هستند.' (These words are completely unsubstantiated.)

ما نباید بر اساس اطلاعات غیرمستند تصمیم‌گیری کنیم.

— Translation: We should not make decisions based on unsubstantiated information.

When writing, you can enhance the impact of gheyr-e-mostanad by using intensifiers like کاملاً (completely) or صرفاً (merely). For instance, 'This is merely an undocumented claim' translates to 'این صرفاً یک ادعای غیرمستند است'. This adds a layer of skepticism to your Persian prose, which is essential for B2 level fluency and beyond.

نویسنده در این کتاب به منابع غیرمستند تکیه کرده است.

— Translation: The author has relied on undocumented sources in this book.

In the modern Iranian landscape, غیرمستند is a 'buzzword' for critical thinking. You will encounter it most frequently in the following four arenas:

  • 1

    Evening News & Political Talk Shows

    News anchors often use this term when discussing foreign policy or internal scandals. They might say, 'The rumors of a cabinet reshuffle remain gheyr-e-mostanad.' It signals that the government hasn't confirmed the news yet.

  • 2

    University Lectures and Seminars

    If you attend a lecture at the University of Tehran, you'll hear professors challenging students' arguments by saying, 'Your reasoning is gheyr-e-mostanad.' It's a polite but firm way of saying 'Where is your bibliography?'

  • 3

    Legal Proceedings and Bureaucracy

    In any 'Edāre' (government office) in Iran, if your paperwork is missing a stamp or a signature, the clerk might tell you the file is gheyr-e-mostanad. It means the document doesn't have the legal standing required for processing.

  • 4

    Fact-Checking Websites

    Persian fact-checking sites like 'FactNameh' use this as a specific rating for claims. It is the middle ground between 'True' and 'False'—it means the evidence simply isn't there to back up the claim.

بسیاری از داستان‌های عامیانه درباره تاریخ ایران، غیرمستند هستند.

— Translation: Many folk tales about Iranian history are undocumented.

Learners of Persian often stumble when using غیرمستند because it overlaps with several other terms for 'falsehood' or 'lack of proof.' Here are the most common pitfalls to avoid:

Mistake 1: Confusing it with 'Dorugh' (Lie)
A 'dorugh' is an intentional falsehood. Gheyr-e-mostanad is a technical lack of proof. If you call someone's research dorugh, you are attacking their character. If you call it gheyr-e-mostanad, you are critiquing their method. Use the latter in professional settings.
Mistake 2: Confusing it with 'Bi-asās' (Baseless)
Bi-asās (بی‌اساس) is stronger and more dismissive. It implies there is absolutely no logic or reason behind a claim. Gheyr-e-mostanad is more neutral; it simply means the documents are missing. A theory can be logical but still gheyr-e-mostanad.
Mistake 3: Incorrect Word Order
Some learners try to say 'Mostanad nist' (It's not documented) which is fine, but Gheyr-e-mostanad is the formal adjective. Remember to use the Ezafe correctly: 'Etehām-e gheyr-e-mostanad' NOT 'Etehām gheyr-e-mostanad'.

❌ اشتباه: این یک دروغ غیرمستند است.
✅ درست: این یک ادعای غیرمستند است.

— Explanation: You don't usually call a 'lie' undocumented; you call an 'assertion' or 'claim' undocumented.

Another mistake is using it for physical objects. You wouldn't call an unlabelled box gheyr-e-mostanad. This word is strictly for information, data, and intellectual propositions. If an artist creates a painting without a signature, it is 'bedun-e emzā', not gheyr-e-mostanad.

To truly master غیرمستند, you should know how it compares to its cousins in the Persian vocabulary of 'truth and proof'. Here is a detailed comparison:

1. غیرمستند vs. بی‌مدرک (Bi-madrak)
While both mean 'without proof', bi-madrak is slightly more common in everyday speech and police contexts. Gheyr-e-mostanad is the academic/literary version. You'd tell a police officer a suspect is bi-madrak, but a historian's work is gheyr-e-mostanad.
2. غیرمستند vs. شفاهی (Shafāhi)
Shafāhi means 'oral' or 'verbal'. Often, something is gheyr-e-mostanad because it is merely shafāhi. In Persian bureaucracy, 'verbal' agreements are often dismissed because they are gheyr-e-mostanad (not backed by paper).
3. غیرمستند vs. اثبات‌نشده (Esbāt-nashode)
Esbāt-nashode means 'unproven'. This is a broader term. A mathematical theorem might be esbāt-nashode, but we wouldn't usually call it gheyr-e-mostanad. Gheyr-e-mostanad specifically implies a lack of source material or citations.

تفاوت ظریفی میان «ادعای بی‌اساس» و «گزارش غیرمستند» وجود دارد.

— Translation: There is a subtle difference between a "baseless claim" and an "undocumented report."

When you want to sound more formal, you can also use فاقد استناد (fāghed-e estenād), which literally means 'lacking citation'. This is the peak of academic formality. For example: 'This article is fāghed-e estenād-e elmi' (Lacks scientific citation).

Dato curioso

The root 'Sanad' is the same one used in 'Isnad', the method used for centuries to verify the sayings of the Prophet Muhammad. If the chain of people telling the story was broken, the saying was considered 'unsupported'. Modern Persian 'Gheyr-e-mostanad' is the secular evolution of this religious verification concept.

Guía de pronunciación

UK /ɣeɪɾe mostænæd/
US /ɣeɪɾeɪ mɑstænæd/
The primary stress is on the last syllable: 'nad'. A secondary stress is on 'Gheyr'.
Rima con
مستند (Mostanad) ارجمند (Arjmand - slant) پند (Pand - slant) قند (Ghand - slant) هنرمند (Honarmand - slant) ثروتمند (Servatmand - slant) خردمند (Kheradmand - slant) سربند (Sarband - slant)
Errores comunes
  • Pronouncing 'Gheyr' as 'Gayr' (the 'gh' must be guttural like French 'r').
  • Missing the 'ezafe' (-e-) between 'Gheyr' and 'Mostanad'.
  • Stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'Mostanad' as 'Mostand' (forgetting the middle 'a').
  • Mixing up 'Mostanad' with 'Mostand' (the past tense of 'to document' is different).

Ejemplos por nivel

1

این خبر غیرمستند است.

This news is undocumented.

Subject + Adjective + Verb (is).

2

داستان او غیرمستند بود.

His story was undocumented.

Past tense of 'to be'.

3

من حرف‌های غیرمستند را دوست ندارم.

I don't like undocumented words.

Using the word as an adjective with 'harf'.

4

کتاب غیرمستند نخوان.

Don't read an undocumented book.

Imperative negative.

5

آیا این گزارش غیرمستند است؟

Is this report undocumented?

Question form.

6

او همیشه حرف‌های غیرمستند می‌زند.

He always says undocumented things.

Present habitual tense.

7

این یک ادعای غیرمستند است.

This is an undocumented claim.

Indefinite 'yek' + noun + adjective.

8

ما به اطلاعات غیرمستند نیاز نداریم.

We don't need undocumented information.

Negative present tense.

1

لطفاً اخبار غیرمستند را در تلگرام پخش نکنید.

Please do not spread undocumented news on Telegram.

Formal imperative.

2

این مقاله به دلیل منابع غیرمستند رد شد.

This article was rejected due to undocumented sources.

Passive voice (rad shod).

3

او مدارک غیرمستند به دادگاه آورد.

He brought undocumented documents to court.

Simple past tense.

4

چرا حرف‌های شما غیرمستند است؟

Why are your words undocumented?

Interrogative 'Cherā'.

5

بسیاری از شایعات فضای مجازی غیرمستند هستند.

Many cyberspace rumors are undocumented.

Plural subject and verb.

6

او از یک منبع غیرمستند استفاده کرد.

He used an undocumented source.

Preposition 'az' (from).

7

این نظریه هنوز غیرمستند باقی مانده است.

This theory has still remained undocumented.

Compound verb 'bāghi māndan'.

8

گزارش‌های غیرمستند باعث ترس مردم می‌شوند.

Undocumented reports cause people fear.

Causative structure.

1

نویسنده نباید از نقل‌قول‌های غیرمستند استفاده کند.

The author should not use undocumented quotes.

Modal verb 'nabāyad'.

2

این فیلم تاریخی بر اساس وقایع غیرمستند ساخته شده است.

This historical film is made based on undocumented events.

Passive construction.

3

او با ارائه دلایل غیرمستند نتوانست ما را قانع کند.

By providing undocumented reasons, he couldn't convince us.

Gerund-like use of 'arā'e'.

4

تحقیقات او به دلیل استفاده از داده‌های غیرمستند فاقد اعتبار است.

His research lacks credibility due to the use of undocumented data.

Complex noun phrases.

5

ما باید یاد بگیریم اخبار مستند را از اخبار غیرمستند تشخیص دهیم.

We must learn to distinguish documented news from undocumented news.

Infinitive 'tashkhis dādan'.

6

این ادعاها کاملاً غیرمستند و بر پایه حدس و گمان هستند.

These claims are completely undocumented and based on guesswork.

Use of intensifier 'kāmelan'.

7

در دنیای امروز، اطلاعات غیرمستند به سرعت منتشر می‌شوند.

In today's world, undocumented information spreads quickly.

Adverbial phrase 'be sor'at'.

8

مدیر شرکت از پذیرش گزارش‌های غیرمستند خودداری کرد.

The company manager refused to accept undocumented reports.

Compound verb 'khoddāri kardan'.

1

پذیرش هرگونه ادعای غیرمستند در این سازمان ممنوع است.

Accepting any undocumented claim in this organization is forbidden.

Gerund subject 'paziresh'.

2

متأسفانه، این کتاب پر از ارجاعات غیرمستند به متون کهن است.

Unfortunately, this book is full of undocumented references to ancient texts.

Preposition 'por az' (full of).

3

او با تکیه بر شواهد غیرمستند، سعی در تخریب رقیب خود داشت.

Relying on undocumented evidence, he tried to destroy his rival.

Participial phrase 'bā tekiye bar'.

4

این فرضیه، هرچند جذاب، اما کاملاً غیرمستند است.

This hypothesis, though attractive, is completely undocumented.

Concessive clause 'harchand'.

5

دولت باید با انتشار آمار غیرمستند مقابله کند.

The government must combat the publication of undocumented statistics.

Verb 'moghābele kardan' (to combat).

6

بسیاری از اتهامات وارده به او غیرمستند و سیاسی به نظر می‌رسند.

Many of the accusations against him seem undocumented and political.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

7

نویسنده در مقدمه کتاب اعتراف کرد که برخی بخش‌ها غیرمستند هستند.

The author admitted in the book's introduction that some parts are undocumented.

Reported speech with 'ke'.

8

استفاده از منابع غیرمستند در پایان‌نامه منجر به کسر نمره می‌شود.

Using undocumented sources in a thesis leads to a grade reduction.

Verb 'monjar shodan' (to lead to).

1

تقلیل مباحث علمی به ادعاهای غیرمستند، خیانت به دانش است.

Reducing scientific debates to undocumented claims is a betrayal of knowledge.

Abstract noun 'taghlil' (reduction).

2

او با مهارتی خاص، مطالب غیرمستند را در قالب حقایق تاریخی عرضه می‌کرد.

With a specific skill, he presented undocumented material in the form of historical facts.

Adverbial phrase 'bā mahārati khās'.

3

اعتبار یک نشریه با چاپ حتی یک گزارش غیرمستند خدشه‌دار می‌شود.

The credibility of a publication is tarnished by printing even one undocumented report.

Passive verb 'khadshedār shodan'.

4

در این پژوهش، تلاش شده تا از هرگونه نتیجه‌گیری غیرمستند پرهیز شود.

In this research, an effort has been made to avoid any undocumented conclusion.

Passive subjunctive 'parhiz shavad'.

5

گسترش اخبار غیرمستند در فضای مجازی، امنیت روانی جامعه را تهدید می‌کند.

The spread of undocumented news in cyberspace threatens the psychological security of society.

Complex subject phrase.

6

منتقد بر این باور است که کل بدنه تحقیق بر پایه مفروضات غیرمستند بنا شده است.

The critic believes that the entire body of research is built on undocumented assumptions.

Passive 'banā shode ast'.

7

او با استناد به مدارک غیرمستند، سعی در بازنویسی تاریخ داشت.

By citing undocumented documents, he tried to rewrite history.

Gerund 'bā estenād be'.

8

هرگونه اظهارنظر غیرمستند در این مورد حساس، می‌تواند تبعات سنگینی داشته باشد.

Any undocumented comment on this sensitive matter could have heavy consequences.

Modal 'mitavānad'.

1

چالش بنیادین ما، تمیز دادن سره از ناسره در انبوهی از داده‌های غیرمستند است.

Our fundamental challenge is to distinguish the genuine from the fake among a mass of undocumented data.

Idiomatic expression 'tamiz dādan-e sare az nāsare'.

2

وی با رویکردی انتقادی، به کالبدشکافی روایت‌های غیرمستند از دوران مشروطه پرداخت.

With a critical approach, he proceeded to dissect the undocumented narratives of the Constitutional era.

Compound verb 'be kālbod-shekāfi pardākht'.

3

فقدان متدولوژی صحیح، لاجرم به تولید دانش غیرمستند و گمراه‌کننده می‌انجامد.

The lack of correct methodology inevitably leads to the production of undocumented and misleading knowledge.

Adverb 'lājaram' (inevitably).

4

سیاست‌گذاران نباید تحت تأثیر جوّسازی‌های ناشی از گزارش‌های غیرمستند قرار گیرند.

Policymakers should not be influenced by the hype resulting from undocumented reports.

Passive modal 'nabāyad taht-e ta'sir... gharār girand'.

5

این رساله با دقتی وسواس‌گونه، تمامی ادعاهای غیرمستند پیشین را ابطال می‌کند.

This treatise, with obsessive precision, invalidates all previous undocumented claims.

Adverbial 'bā deghghati vasvās-gune'.

6

هرچند قرائن موجود وسوسه‌انگیزند، اما بدون سند مکتوب، این فرضیه غیرمستند باقی می‌ماند.

Although existing clues are tempting, without a written document, this hypothesis remains undocumented.

Complex concessive sentence.

7

او با به چالش کشیدن منابع غیرمستند، پارادایم جدیدی در تاریخ‌نگاری ایجاد کرد.

By challenging undocumented sources, he created a new paradigm in historiography.

Gerund 'bā be chālesh keshidan'.

8

بدیهی است که استنتاج‌های غیرمستند نمی‌توانند مبنای یک قضاوت عادلانه باشند.

It is obvious that undocumented inferences cannot be the basis for a fair judgment.

Introductory phrase 'Badihī ast ke'.

Colocaciones comunes

گزارش غیرمستند
ادعای غیرمستند
منابع غیرمستند
شایعات غیرمستند
اطلاعات غیرمستند
اتهامات غیرمستند
اخبار غیرمستند
دلایل غیرمستند
نظریه غیرمستند
آمار غیرمستند

Frases Comunes

به صورت غیرمستند

— In an undocumented manner.

او به صورت غیرمستند وارد کشور شد.

کاملاً غیرمستند

— Completely unsubstantiated.

حرف‌های او کاملاً غیرمستند است.

صرفاً غیرمستند

— Merely undocumented.

این ادعا صرفاً غیرمستند است و ارزشی ندارد.

باقی ماندن غیرمستند

— To remain undocumented.

این راز برای سال‌ها غیرمستند باقی ماند.

رد کردن به عنوان غیرمستند

— To reject as undocumented.

قاضی مدارک را به عنوان غیرمستند رد کرد.

بر پایه منابع غیرمستند

— Based on undocumented sources.

کتاب بر پایه منابع غیرمستند نوشته شده است.

اجتناب از موارد غیرمستند

— Avoiding undocumented cases.

باید از بیان موارد غیرمستند اجتناب کرد.

تشخیص مستند از غیرمستند

— Distinguishing documented from undocumented.

تشخیص اخبار مستند از غیرمستند سخت است.

تبعات گزارش‌های غیرمستند

— Consequences of undocumented reports.

تبعات گزارش‌های غیرمستند سنگین است.

مبارزه با شایعات غیرمستند

— Fighting undocumented rumors.

دولت در حال مبارزه با شایعات غیرمستند است.

Modismos y expresiones

"حرف روی هوا"

— Words in the air; meaning talking without any basis or proof (very informal synonym).

این‌ها همه‌اش حرف روی هواست، کاملاً غیرمستند.

Informal
"بدون سند و مدرک"

— Without document or proof; the standard phrase for 'gheyr-e-mostanad'.

بدون سند و مدرک حرف نزن.

Neutral
"سره را از ناسره تشخیص دادن"

— To distinguish the pure (gold) from the impure; used when sorting true info from undocumented info.

باید سره را از ناسره در این اخبار غیرمستند تشخیص داد.

Literary
"طبل توخالی"

— Hollow drum; refers to someone who makes big but undocumented claims.

ادعاهای او مثل طبل توخالی، بزرگ ولی غیرمستند است.

Informal
"از خودش درآوردن"

— To make something up; often the origin of 'gheyr-e-mostanad' stories.

این داستان را از خودش درآورده و کاملاً غیرمستند است.

Informal
"یک کلاغ چهل کلاغ"

— One crow becomes forty crows; refers to how rumors become exaggerated and undocumented.

این خبر نتیجه یک کلاغ چهل کلاغ و غیرمستند است.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— Pounding water in a mortar; useless effort, like trying to prove something undocumented.

تلاش برای اثبات این ادعای غیرمستند، آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"خشت اول چون نهد معمار کج"

— If the first brick is laid crooked; if the foundation is undocumented, the whole theory fails.

چون منبع غیرمستند بود، کل تحقیق خراب شد.

Literary
"بی‌گدار به آب زدن"

— To jump into the water without knowing the depth; making decisions based on undocumented info.

با اطلاعات غیرمستند، بی‌گدار به آب نزن.

Neutral
"مشت نمونه خروار"

— A handful is a sample of the heap; used to say one undocumented claim shows the whole report is bad.

این ادعای غیرمستند، مشت نمونه خروار از کل کتاب است.

Literary

Familia de palabras

Sustantivos

سند Document/Proof
مستند Documentary
استناد Citation/Reference
سندیت Authenticity/Validity

Verbos

استناد کردن To cite/To reference
مستند کردن To document/To prove

Adjetivos

مستند Documented/Proven
غیرمستند Undocumented/Unsubstantiated
سندی Documentary (relating to documents)

Relacionado

مدرک (Proof/Evidence)
گواه (Witness/Evidence)
دلیل (Reason/Proof)
حجت (Authority/Proof)
برهان (Logical proof)

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Sanad' as a 'Sandwich' of proof. If you have no 'Sanad', you have a 'Gheyr-e-mostanad' (No-Sandwich) — nothing to bite into, no substance!

Asociación visual

Imagine a courtroom where a lawyer holds up a blank piece of paper. The judge points at the blank paper and says 'Gheyr-e-mostanad!' (No ink, no proof).

Word Web

Sanad Mostanad Estenād Madrak Gozāresh Edde'ā Shāye'e Vāghe'iyat

Desafío

Try to find one news headline today and decide if it is 'Mostanad' or 'Gheyr-e-mostanad'. Write a sentence in Persian explaining why.

Origen de la palabra

The word is a compound of 'Gheyr' (Arabic origin, meaning 'other than' or 'not') and 'Mostanad'. 'Mostanad' comes from the Arabic root 'S-N-D' (سند), which means to lean on or support.

Significado original: Originally, 'Mostanad' meant something that is 'supported' or 'leaned against'. In a literary sense, it meant a statement supported by a chain of authorities.

Persian (with Arabic loan components).

Contexto cultural

It is equivalent to 'unsubstantiated' in legal English or 'undocumented' in academic English. It carries the same weight of professional dismissal.

The phrase 'Mostanadiyāt-e Tārikhi' (Historical documents) is common in Iranian historiography. Fact-checking organizations like 'FactNameh' use this term as a standard label. Legal code
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!