گذرا (gozara) signifies anything that is not permanent and will inevitably pass or end.
Palabra en 30 segundos
- Describes something that is temporary or fleeting.
- Often used for emotions, time, or life itself.
- Emphasizes the impermanence and transient nature.
مرور کلی:
واژه “گذرا” یک صفت در زبان فارسی است که به معنای “کوتاهمدت”، “ناپایدار” یا “فانی” به کار میرود. این کلمه برای توصیف هر چیزی استفاده میشود که دوام و پایداری ندارد و به سرعت از بین میرود یا به پایان میرسد. “گذرا” معمولاً برای بیان ماهیت موقتی و ناپایدار پدیدهها، احساسات، زمان یا حتی زندگی به طور کلی به کار میرود و بر عدم ثبات و پایداری آنها تأکید میکند.
الگوهای کاربرد:
“گذرا” اغلب قبل یا بعد از اسمی میآید که آن را توصیف میکند. برای مثال: “زندگی گذرا” (زندگیای که کوتاه و ناپایدار است) یا “لحظات گذرا” (لحظاتی که به سرعت سپری میشوند). همچنین میتواند در ساختارهای فعلی به کار رود، مثلاً “این احساس گذراست” (این احساس موقتی است). این واژه معمولاً در جملات خبری یا توصیفی استفاده میشود و بار معنایی آن بیشتر به سمت بیان واقعیتِ عدم پایداری است تا لزوماً بار مثبت یا منفی خاصی.
زمینههای رایج:
این صفت در زمینههای مختلفی کاربرد دارد. در ادبیات و فلسفه، برای توصیف “عمر” یا “دنیا” به کار میرود تا بر فانی بودن و ناپایداری آنها تأکید کند. در مکالمات روزمره، ممکن است برای اشاره به “احساسات گذرا” (مثل عصبانیت یا خوشحالی موقت) یا “مشکلات گذرا” استفاده شود. همچنین در توصیف پدیدههای طبیعی مانند “ابرهای گذرا” یا “نسیم گذرا” نیز کاربرد دارد. هدف اصلی آن، نشان دادن ماهیت غیردائمی و موقتی چیزی است.
مقایسه با کلمات مشابه:
- موقت (movaghat): هر دو به معنای “موقتی” هستند، اما “موقت” اغلب به چیزی اشاره دارد که برای مدت زمان مشخصی برنامهریزی شده یا محدود شده است (مثلاً “کار موقت”). در حالی که “گذرا” بیشتر به ماهیت طبیعی و ناپایدار یک چیز اشاره میکند که ذاتاً دوام ندارد و به سرعت سپری میشود، بدون اینکه لزوماً برنامهریزی شده باشد. “گذرا” بیشتر حس فانی بودن و سرانجام یافتن را القا میکند.
- ناپایدار (nāpāydār): این کلمه نیز به معنای “بیثبات” و “غیردائم” است و شباهت زیادی به “گذرا” دارد. “ناپایدار” بیشتر بر عدم ثبات و تزلزل یک وضعیت یا ساختار تأکید میکند، در حالی که “گذرا” بیشتر بر سرعت سپری شدن و پایان یافتن.
- فانی (fāni): این واژه بیشتر بار فلسفی و مذهبی دارد و به معنای “میرنده”، “نابودشونده” و “از بین رفتنی” است. “فانی” معمولاً برای موجودات زنده یا مفاهیم بزرگتری مانند “دنیا” به کار میرود و بر پایان حتمی و نیستی تأکید دارد. “گذرا” عمومیتر است و میتواند برای هر پدیده موقتی به کار رود، هرچند که در مورد “زندگی” و “دنیا” همپوشانی معنایی با “فانی” دارد. “گذرا” کمی ملایمتر و کمتر قطعی به نظر میرسد.
- زودگذر (zoodgozar): این کلمه نیز بسیار شبیه “گذرا” است و به معنای “چیزی که به سرعت میگذرد” است. “زودگذر” بر سرعت سپری شدن تأکید بیشتری دارد، در حالی که “گذرا” ممکن است به ماهیت کلی ناپایداری اشاره کند، حتی اگر سرعت آن خیلی زیاد نباشد.
Ejemplos
احساس غم من فقط یک حس گذرا بود و به زودی از بین رفت.
everydayMy feeling of sadness was just a transient emotion and soon disappeared.
حکمت کهن بر این باور است که تمام مظاهر هستی گذرا و فانی هستند.
formalAncient wisdom believes that all manifestations of existence are transient and perishable.
این همه هیاهو برای یه اتفاق گذرا واقعاً ارزش نداره.
informalAll this fuss for a fleeting event really isn't worth it.
نوسانات اقتصادی اخیر نشاندهنده یک دوره گذرا در بازار جهانی است.
academicRecent economic fluctuations indicate a transient period in the global market.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
عمر گذرا
fleeting life
دنیای گذرا
transient world
احساس گذرا
passing feeling
Se confunde a menudo con
Both mean temporary, but 'گذرا' often implies a natural, inherent fleetingness or impermanence, while 'موقت' usually refers to something planned or designated for a limited duration.
'گذر' is a noun meaning 'passage,' 'path,' or 'passing' (e.g., گذر زمان = passing of time). 'گذرا' is an adjective derived from 'گذر' but describes the quality of being transient or fleeting.
Patrones gramaticales
How to Use It
Notas de uso
The word 'گذرا' is generally neutral in register, but it can lend a poetic or philosophical tone, especially when discussing life, time, or existence. It's suitable for both spoken and written Persian. It's a common adjective to describe the impermanent nature of things.
Errores comunes
A common mistake is using 'گذرا' when 'موقت' (movaghat - temporary, often planned) would be more appropriate for a fixed, short-term arrangement. Another error is confusing it with the noun 'گذر' (gozar - passage), which has a different grammatical function and meaning. Ensure 'گذرا' is used as an adjective modifying a noun or as a predicate adjective.
Tips
Use for Natural Impermanence
Employ 'گذرا' for things that are inherently fleeting or will naturally pass, like time, feelings, or life itself. It highlights a natural transience rather than a planned temporary state.
Don't Confuse with 'گذر'
Be careful not to confuse 'گذرا' (gozara, adjective meaning transient) with 'گذر' (gozar, noun meaning passage, path, or passing). While related, they have different grammatical functions and meanings.
Reflects Poetic Philosophy
The concept of 'گذرا' is deeply embedded in Persian poetry and philosophy, often used to reflect on the fleeting nature of life, the world, and human experiences. It encourages contemplation on impermanence.
Origen de la palabra
The word 'گذرا' is derived from the Persian verb 'گذشتن' (gozashtan), meaning 'to pass' or 'to go by.' The suffix '-ا' (-ā) is added to the root 'گذر' (gozar, the present stem of 'گذشتن') to form an adjective signifying the quality of passing or being transient.
Contexto cultural
In Persian culture, the concept of 'گذرا' is often linked to spiritual and philosophical reflections on the impermanence of worldly life. It frequently appears in classical poetry (e.g., Rumi, Hafez) to remind individuals of life's brevity and the importance of inner values over material possessions.
Truco para recordar
Think of 'گذرا' (gozara) as something that 'goes' quickly and 'را' (ra) like 'rapidly.' So, 'goes rapidly' implies it's temporary and fleeting.
Preguntas frecuentes
4 preguntas"گذرا" به معنای "موقتی"، "ناپایدار" و "فانی" است. این صفت برای توصیف چیزهایی به کار میرود که دوام ندارند و به سرعت از بین میروند یا به پایان میرسند.
هر دو به معنای موقتی هستند. اما "موقت" اغلب به چیزی اشاره دارد که برای مدت زمان مشخصی برنامهریزی شده است، در حالی که "گذرا" بیشتر به ماهیت طبیعی و ناپایدار یک چیز اشاره میکند که ذاتاً دوام ندارد و به سرعت سپری میشود.
به طور مستقیم برای توصیف شخصیت یا ویژگی دائمی یک فرد استفاده نمیشود. اما میتوان آن را در مورد "حالت" یا "احساسات" افراد به کار برد، مثلاً "عصبانیت او گذرا بود".
این کلمه عمدتاً خنثی است و واقعیت عدم پایداری را بیان میکند. اما بسته به متن، میتواند بار معنایی متفاوتی داشته باشد؛ مثلاً "مشکلات گذرا" میتواند امیدبخش باشد، در حالی که "عمر گذرا" ممکن است حس دلتنگی یا تأمل را القا کند.
Ponte a prueba
کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.
این دنیا _________ است و هیچ چیز در آن دائمی نیست.
با توجه به جمله "هیچ چیز در آن دائمی نیست"، کلمه "گذرا" که به معنای موقتی و ناپایدار است، مناسبترین گزینه است.
کدام گزینه بهترین تعریف برای کلمه "گذرا" است؟
بهترین تعریف برای "گذرا" کدام است؟
"گذرا" به معنای موقتی و ناپایدار است و به چیزی اشاره دارد که دوام طولانی ندارد.
کلمات به هم ریخته را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید.
مرتب کنید: (است / گذرا / عمر / انسان / بسیار)
ترتیب صحیح کلمات برای ساختن جملهای با معنی "زندگی انسان بسیار کوتاه و فانی است"، "عمر انسان بسیار گذرا است" میباشد.
🎉 Puntuación: /3
Summary
گذرا (gozara) signifies anything that is not permanent and will inevitably pass or end.
- Describes something that is temporary or fleeting.
- Often used for emotions, time, or life itself.
- Emphasizes the impermanence and transient nature.
Use for Natural Impermanence
Employ 'گذرا' for things that are inherently fleeting or will naturally pass, like time, feelings, or life itself. It highlights a natural transience rather than a planned temporary state.
Don't Confuse with 'گذر'
Be careful not to confuse 'گذرا' (gozara, adjective meaning transient) with 'گذر' (gozar, noun meaning passage, path, or passing). While related, they have different grammatical functions and meanings.
Reflects Poetic Philosophy
The concept of 'گذرا' is deeply embedded in Persian poetry and philosophy, often used to reflect on the fleeting nature of life, the world, and human experiences. It encourages contemplation on impermanence.
Ejemplos
4 de 4احساس غم من فقط یک حس گذرا بود و به زودی از بین رفت.
My feeling of sadness was just a transient emotion and soon disappeared.
حکمت کهن بر این باور است که تمام مظاهر هستی گذرا و فانی هستند.
Ancient wisdom believes that all manifestations of existence are transient and perishable.
این همه هیاهو برای یه اتفاق گذرا واقعاً ارزش نداره.
All this fuss for a fleeting event really isn't worth it.
نوسانات اقتصادی اخیر نشاندهنده یک دوره گذرا در بازار جهانی است.
Recent economic fluctuations indicate a transient period in the global market.
Related Content
Frases relacionadas
Vocabulario relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.