B2 adjective 中性 1分钟阅读

گذرا

gozara /gozæˈrɒ/

گذرا (gozara) signifies anything that is not permanent and will inevitably pass or end.

30秒词汇

  • Describes something that is temporary or fleeting.
  • Often used for emotions, time, or life itself.
  • Emphasizes the impermanence and transient nature.

مرور کلی:

واژه “گذرا” یک صفت در زبان فارسی است که به معنای “کوتاه‌مدت”، “ناپایدار” یا “فانی” به کار می‌رود. این کلمه برای توصیف هر چیزی استفاده می‌شود که دوام و پایداری ندارد و به سرعت از بین می‌رود یا به پایان می‌رسد. “گذرا” معمولاً برای بیان ماهیت موقتی و ناپایدار پدیده‌ها، احساسات، زمان یا حتی زندگی به طور کلی به کار می‌رود و بر عدم ثبات و پایداری آنها تأکید می‌کند.

الگوهای کاربرد:

“گذرا” اغلب قبل یا بعد از اسمی می‌آید که آن را توصیف می‌کند. برای مثال: “زندگی گذرا” (زندگی‌ای که کوتاه و ناپایدار است) یا “لحظات گذرا” (لحظاتی که به سرعت سپری می‌شوند). همچنین می‌تواند در ساختارهای فعلی به کار رود، مثلاً “این احساس گذراست” (این احساس موقتی است). این واژه معمولاً در جملات خبری یا توصیفی استفاده می‌شود و بار معنایی آن بیشتر به سمت بیان واقعیتِ عدم پایداری است تا لزوماً بار مثبت یا منفی خاصی.

زمینه‌های رایج:

این صفت در زمینه‌های مختلفی کاربرد دارد. در ادبیات و فلسفه، برای توصیف “عمر” یا “دنیا” به کار می‌رود تا بر فانی بودن و ناپایداری آنها تأکید کند. در مکالمات روزمره، ممکن است برای اشاره به “احساسات گذرا” (مثل عصبانیت یا خوشحالی موقت) یا “مشکلات گذرا” استفاده شود. همچنین در توصیف پدیده‌های طبیعی مانند “ابرهای گذرا” یا “نسیم گذرا” نیز کاربرد دارد. هدف اصلی آن، نشان دادن ماهیت غیردائمی و موقتی چیزی است.

مقایسه با کلمات مشابه:

  • موقت (movaghat): هر دو به معنای “موقتی” هستند، اما “موقت” اغلب به چیزی اشاره دارد که برای مدت زمان مشخصی برنامه‌ریزی شده یا محدود شده است (مثلاً “کار موقت”). در حالی که “گذرا” بیشتر به ماهیت طبیعی و ناپایدار یک چیز اشاره می‌کند که ذاتاً دوام ندارد و به سرعت سپری می‌شود، بدون اینکه لزوماً برنامه‌ریزی شده باشد. “گذرا” بیشتر حس فانی بودن و سرانجام یافتن را القا می‌کند.
  • ناپایدار (nāpāydār): این کلمه نیز به معنای “بی‌ثبات” و “غیردائم” است و شباهت زیادی به “گذرا” دارد. “ناپایدار” بیشتر بر عدم ثبات و تزلزل یک وضعیت یا ساختار تأکید می‌کند، در حالی که “گذرا” بیشتر بر سرعت سپری شدن و پایان یافتن.
  • فانی (fāni): این واژه بیشتر بار فلسفی و مذهبی دارد و به معنای “میرنده”، “نابودشونده” و “از بین رفتنی” است. “فانی” معمولاً برای موجودات زنده یا مفاهیم بزرگتری مانند “دنیا” به کار می‌رود و بر پایان حتمی و نیستی تأکید دارد. “گذرا” عمومی‌تر است و می‌تواند برای هر پدیده موقتی به کار رود، هرچند که در مورد “زندگی” و “دنیا” همپوشانی معنایی با “فانی” دارد. “گذرا” کمی ملایم‌تر و کمتر قطعی به نظر می‌رسد.
  • زودگذر (zoodgozar): این کلمه نیز بسیار شبیه “گذرا” است و به معنای “چیزی که به سرعت می‌گذرد” است. “زودگذر” بر سرعت سپری شدن تأکید بیشتری دارد، در حالی که “گذرا” ممکن است به ماهیت کلی ناپایداری اشاره کند، حتی اگر سرعت آن خیلی زیاد نباشد.

例句

1

احساس غم من فقط یک حس گذرا بود و به زودی از بین رفت.

everyday

My feeling of sadness was just a transient emotion and soon disappeared.

2

حکمت کهن بر این باور است که تمام مظاهر هستی گذرا و فانی هستند.

formal

Ancient wisdom believes that all manifestations of existence are transient and perishable.

3

این همه هیاهو برای یه اتفاق گذرا واقعاً ارزش نداره.

informal

All this fuss for a fleeting event really isn't worth it.

4

نوسانات اقتصادی اخیر نشان‌دهنده یک دوره گذرا در بازار جهانی است.

academic

Recent economic fluctuations indicate a transient period in the global market.

常见搭配

زندگی گذرا fleeting life
لحظات گذرا transient moments
احساسات گذرا passing feelings

常用短语

عمر گذرا

fleeting life

دنیای گذرا

transient world

احساس گذرا

passing feeling

容易混淆的词

گذرا vs موقت (movaghat)

Both mean temporary, but 'گذرا' often implies a natural, inherent fleetingness or impermanence, while 'موقت' usually refers to something planned or designated for a limited duration.

گذرا vs گذر (gozar)

'گذر' is a noun meaning 'passage,' 'path,' or 'passing' (e.g., گذر زمان = passing of time). 'گذرا' is an adjective derived from 'گذر' but describes the quality of being transient or fleeting.

语法模式

اسم + گذرا (e.g., زندگی گذرا) گذرا + اسم (e.g., یک احساس گذرا) … گذرا است (e.g., این لحظه گذرا است)

How to Use It

使用说明

The word 'گذرا' is generally neutral in register, but it can lend a poetic or philosophical tone, especially when discussing life, time, or existence. It's suitable for both spoken and written Persian. It's a common adjective to describe the impermanent nature of things.


常见错误

A common mistake is using 'گذرا' when 'موقت' (movaghat - temporary, often planned) would be more appropriate for a fixed, short-term arrangement. Another error is confusing it with the noun 'گذر' (gozar - passage), which has a different grammatical function and meaning. Ensure 'گذرا' is used as an adjective modifying a noun or as a predicate adjective.

Tips

💡

Use for Natural Impermanence

Employ 'گذرا' for things that are inherently fleeting or will naturally pass, like time, feelings, or life itself. It highlights a natural transience rather than a planned temporary state.

⚠️

Don't Confuse with 'گذر'

Be careful not to confuse 'گذرا' (gozara, adjective meaning transient) with 'گذر' (gozar, noun meaning passage, path, or passing). While related, they have different grammatical functions and meanings.

🌍

Reflects Poetic Philosophy

The concept of 'گذرا' is deeply embedded in Persian poetry and philosophy, often used to reflect on the fleeting nature of life, the world, and human experiences. It encourages contemplation on impermanence.

词源

The word 'گذرا' is derived from the Persian verb 'گذشتن' (gozashtan), meaning 'to pass' or 'to go by.' The suffix '-ا' (-ā) is added to the root 'گذر' (gozar, the present stem of 'گذشتن') to form an adjective signifying the quality of passing or being transient.

文化背景

In Persian culture, the concept of 'گذرا' is often linked to spiritual and philosophical reflections on the impermanence of worldly life. It frequently appears in classical poetry (e.g., Rumi, Hafez) to remind individuals of life's brevity and the importance of inner values over material possessions.

记忆技巧

Think of 'گذرا' (gozara) as something that 'goes' quickly and 'را' (ra) like 'rapidly.' So, 'goes rapidly' implies it's temporary and fleeting.

常见问题

4 个问题

"گذرا" به معنای "موقتی"، "ناپایدار" و "فانی" است. این صفت برای توصیف چیزهایی به کار می‌رود که دوام ندارند و به سرعت از بین می‌روند یا به پایان می‌رسند.

هر دو به معنای موقتی هستند. اما "موقت" اغلب به چیزی اشاره دارد که برای مدت زمان مشخصی برنامه‌ریزی شده است، در حالی که "گذرا" بیشتر به ماهیت طبیعی و ناپایدار یک چیز اشاره می‌کند که ذاتاً دوام ندارد و به سرعت سپری می‌شود.

به طور مستقیم برای توصیف شخصیت یا ویژگی دائمی یک فرد استفاده نمی‌شود. اما می‌توان آن را در مورد "حالت" یا "احساسات" افراد به کار برد، مثلاً "عصبانیت او گذرا بود".

این کلمه عمدتاً خنثی است و واقعیت عدم پایداری را بیان می‌کند. اما بسته به متن، می‌تواند بار معنایی متفاوتی داشته باشد؛ مثلاً "مشکلات گذرا" می‌تواند امیدبخش باشد، در حالی که "عمر گذرا" ممکن است حس دلتنگی یا تأمل را القا کند.

自我测试

fill blank

این دنیا _________ است و هیچ چیز در آن دائمی نیست.

正确! 不太对。 正确答案: گذرا

با توجه به جمله "هیچ چیز در آن دائمی نیست"، کلمه "گذرا" که به معنای موقتی و ناپایدار است، مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

بهترین تعریف برای "گذرا" کدام است؟

正确! 不太对。 正确答案: چیزی که فقط برای مدت کوتاهی دوام دارد.

"گذرا" به معنای موقتی و ناپایدار است و به چیزی اشاره دارد که دوام طولانی ندارد.

sentence building

مرتب کنید: (است / گذرا / عمر / انسان / بسیار)

正确! 不太对。 正确答案: عمر انسان بسیار گذرا است.

ترتیب صحیح کلمات برای ساختن جمله‌ای با معنی "زندگی انسان بسیار کوتاه و فانی است"، "عمر انسان بسیار گذرا است" می‌باشد.

得分: /3

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!