B2 adjective 중립 1분 분량

گذرا

gozara /gozæˈrɒ/

گذرا (gozara) signifies anything that is not permanent and will inevitably pass or end.

30초 단어

  • Describes something that is temporary or fleeting.
  • Often used for emotions, time, or life itself.
  • Emphasizes the impermanence and transient nature.

مرور کلی:

واژه “گذرا” یک صفت در زبان فارسی است که به معنای “کوتاه‌مدت”، “ناپایدار” یا “فانی” به کار می‌رود. این کلمه برای توصیف هر چیزی استفاده می‌شود که دوام و پایداری ندارد و به سرعت از بین می‌رود یا به پایان می‌رسد. “گذرا” معمولاً برای بیان ماهیت موقتی و ناپایدار پدیده‌ها، احساسات، زمان یا حتی زندگی به طور کلی به کار می‌رود و بر عدم ثبات و پایداری آنها تأکید می‌کند.

الگوهای کاربرد:

“گذرا” اغلب قبل یا بعد از اسمی می‌آید که آن را توصیف می‌کند. برای مثال: “زندگی گذرا” (زندگی‌ای که کوتاه و ناپایدار است) یا “لحظات گذرا” (لحظاتی که به سرعت سپری می‌شوند). همچنین می‌تواند در ساختارهای فعلی به کار رود، مثلاً “این احساس گذراست” (این احساس موقتی است). این واژه معمولاً در جملات خبری یا توصیفی استفاده می‌شود و بار معنایی آن بیشتر به سمت بیان واقعیتِ عدم پایداری است تا لزوماً بار مثبت یا منفی خاصی.

زمینه‌های رایج:

این صفت در زمینه‌های مختلفی کاربرد دارد. در ادبیات و فلسفه، برای توصیف “عمر” یا “دنیا” به کار می‌رود تا بر فانی بودن و ناپایداری آنها تأکید کند. در مکالمات روزمره، ممکن است برای اشاره به “احساسات گذرا” (مثل عصبانیت یا خوشحالی موقت) یا “مشکلات گذرا” استفاده شود. همچنین در توصیف پدیده‌های طبیعی مانند “ابرهای گذرا” یا “نسیم گذرا” نیز کاربرد دارد. هدف اصلی آن، نشان دادن ماهیت غیردائمی و موقتی چیزی است.

مقایسه با کلمات مشابه:

  • موقت (movaghat): هر دو به معنای “موقتی” هستند، اما “موقت” اغلب به چیزی اشاره دارد که برای مدت زمان مشخصی برنامه‌ریزی شده یا محدود شده است (مثلاً “کار موقت”). در حالی که “گذرا” بیشتر به ماهیت طبیعی و ناپایدار یک چیز اشاره می‌کند که ذاتاً دوام ندارد و به سرعت سپری می‌شود، بدون اینکه لزوماً برنامه‌ریزی شده باشد. “گذرا” بیشتر حس فانی بودن و سرانجام یافتن را القا می‌کند.
  • ناپایدار (nāpāydār): این کلمه نیز به معنای “بی‌ثبات” و “غیردائم” است و شباهت زیادی به “گذرا” دارد. “ناپایدار” بیشتر بر عدم ثبات و تزلزل یک وضعیت یا ساختار تأکید می‌کند، در حالی که “گذرا” بیشتر بر سرعت سپری شدن و پایان یافتن.
  • فانی (fāni): این واژه بیشتر بار فلسفی و مذهبی دارد و به معنای “میرنده”، “نابودشونده” و “از بین رفتنی” است. “فانی” معمولاً برای موجودات زنده یا مفاهیم بزرگتری مانند “دنیا” به کار می‌رود و بر پایان حتمی و نیستی تأکید دارد. “گذرا” عمومی‌تر است و می‌تواند برای هر پدیده موقتی به کار رود، هرچند که در مورد “زندگی” و “دنیا” همپوشانی معنایی با “فانی” دارد. “گذرا” کمی ملایم‌تر و کمتر قطعی به نظر می‌رسد.
  • زودگذر (zoodgozar): این کلمه نیز بسیار شبیه “گذرا” است و به معنای “چیزی که به سرعت می‌گذرد” است. “زودگذر” بر سرعت سپری شدن تأکید بیشتری دارد، در حالی که “گذرا” ممکن است به ماهیت کلی ناپایداری اشاره کند، حتی اگر سرعت آن خیلی زیاد نباشد.

예시

1

احساس غم من فقط یک حس گذرا بود و به زودی از بین رفت.

everyday

My feeling of sadness was just a transient emotion and soon disappeared.

2

حکمت کهن بر این باور است که تمام مظاهر هستی گذرا و فانی هستند.

formal

Ancient wisdom believes that all manifestations of existence are transient and perishable.

3

این همه هیاهو برای یه اتفاق گذرا واقعاً ارزش نداره.

informal

All this fuss for a fleeting event really isn't worth it.

4

نوسانات اقتصادی اخیر نشان‌دهنده یک دوره گذرا در بازار جهانی است.

academic

Recent economic fluctuations indicate a transient period in the global market.

자주 쓰는 조합

زندگی گذرا fleeting life
لحظات گذرا transient moments
احساسات گذرا passing feelings

자주 쓰는 구문

عمر گذرا

fleeting life

دنیای گذرا

transient world

احساس گذرا

passing feeling

자주 혼동되는 단어

گذرا vs موقت (movaghat)

Both mean temporary, but 'گذرا' often implies a natural, inherent fleetingness or impermanence, while 'موقت' usually refers to something planned or designated for a limited duration.

گذرا vs گذر (gozar)

'گذر' is a noun meaning 'passage,' 'path,' or 'passing' (e.g., گذر زمان = passing of time). 'گذرا' is an adjective derived from 'گذر' but describes the quality of being transient or fleeting.

문법 패턴

اسم + گذرا (e.g., زندگی گذرا) گذرا + اسم (e.g., یک احساس گذرا) … گذرا است (e.g., این لحظه گذرا است)

How to Use It

📝

사용 참고사항

The word 'گذرا' is generally neutral in register, but it can lend a poetic or philosophical tone, especially when discussing life, time, or existence. It's suitable for both spoken and written Persian. It's a common adjective to describe the impermanent nature of things.


⚠️

자주 하는 실수

A common mistake is using 'گذرا' when 'موقت' (movaghat - temporary, often planned) would be more appropriate for a fixed, short-term arrangement. Another error is confusing it with the noun 'گذر' (gozar - passage), which has a different grammatical function and meaning. Ensure 'گذرا' is used as an adjective modifying a noun or as a predicate adjective.

Tips

💡

Use for Natural Impermanence

Employ 'گذرا' for things that are inherently fleeting or will naturally pass, like time, feelings, or life itself. It highlights a natural transience rather than a planned temporary state.

⚠️

Don't Confuse with 'گذر'

Be careful not to confuse 'گذرا' (gozara, adjective meaning transient) with 'گذر' (gozar, noun meaning passage, path, or passing). While related, they have different grammatical functions and meanings.

🌍

Reflects Poetic Philosophy

The concept of 'گذرا' is deeply embedded in Persian poetry and philosophy, often used to reflect on the fleeting nature of life, the world, and human experiences. It encourages contemplation on impermanence.

📖

어원

The word 'گذرا' is derived from the Persian verb 'گذشتن' (gozashtan), meaning 'to pass' or 'to go by.' The suffix '-ا' (-ā) is added to the root 'گذر' (gozar, the present stem of 'گذشتن') to form an adjective signifying the quality of passing or being transient.

🌍

문화적 맥락

In Persian culture, the concept of 'گذرا' is often linked to spiritual and philosophical reflections on the impermanence of worldly life. It frequently appears in classical poetry (e.g., Rumi, Hafez) to remind individuals of life's brevity and the importance of inner values over material possessions.

🧠

암기 팁

Think of 'گذرا' (gozara) as something that 'goes' quickly and 'را' (ra) like 'rapidly.' So, 'goes rapidly' implies it's temporary and fleeting.

자주 묻는 질문

4 질문

"گذرا" به معنای "موقتی"، "ناپایدار" و "فانی" است. این صفت برای توصیف چیزهایی به کار می‌رود که دوام ندارند و به سرعت از بین می‌روند یا به پایان می‌رسند.

هر دو به معنای موقتی هستند. اما "موقت" اغلب به چیزی اشاره دارد که برای مدت زمان مشخصی برنامه‌ریزی شده است، در حالی که "گذرا" بیشتر به ماهیت طبیعی و ناپایدار یک چیز اشاره می‌کند که ذاتاً دوام ندارد و به سرعت سپری می‌شود.

به طور مستقیم برای توصیف شخصیت یا ویژگی دائمی یک فرد استفاده نمی‌شود. اما می‌توان آن را در مورد "حالت" یا "احساسات" افراد به کار برد، مثلاً "عصبانیت او گذرا بود".

این کلمه عمدتاً خنثی است و واقعیت عدم پایداری را بیان می‌کند. اما بسته به متن، می‌تواند بار معنایی متفاوتی داشته باشد؛ مثلاً "مشکلات گذرا" می‌تواند امیدبخش باشد، در حالی که "عمر گذرا" ممکن است حس دلتنگی یا تأمل را القا کند.

셀프 테스트

fill blank

کلمه مناسب را در جای خالی قرار دهید.

این دنیا _________ است و هیچ چیز در آن دائمی نیست.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: گذرا

با توجه به جمله "هیچ چیز در آن دائمی نیست"، کلمه "گذرا" که به معنای موقتی و ناپایدار است، مناسب‌ترین گزینه است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین تعریف برای کلمه "گذرا" است؟

بهترین تعریف برای "گذرا" کدام است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: چیزی که فقط برای مدت کوتاهی دوام دارد.

"گذرا" به معنای موقتی و ناپایدار است و به چیزی اشاره دارد که دوام طولانی ندارد.

sentence building

کلمات به هم ریخته را مرتب کنید تا یک جمله معنی‌دار بسازید.

مرتب کنید: (است / گذرا / عمر / انسان / بسیار)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: عمر انسان بسیار گذرا است.

ترتیب صحیح کلمات برای ساختن جمله‌ای با معنی "زندگی انسان بسیار کوتاه و فانی است"، "عمر انسان بسیار گذرا است" می‌باشد.

🎉 점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!